<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>2023 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/tag/2023/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Apr 2025 09:56:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>逐梦大海（2023） &#8212; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/true-spirit/</link>
					<comments>https://www.733588.com/true-spirit/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Apr 2023 17:23:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[澳大利亚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2023]]></category>
		<category><![CDATA[运动]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[我在澳大利亚的阳光海岸长大 I grew up on the Sunshine Coast in Austra [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>我在澳大利亚的阳光海岸长大<br />
I grew up on the Sunshine Coast in Australia,<br />
也就是说 我和我的家人从未远离过大海<br />
which means my family and I were never far from the ocean.<br />
我们不是在海里 就是在海上<br />
If we weren&#8217;t in it, we were on it.<br />
我们其实就住在船上 它叫船屋号♥<br />
We practically lived on our boat, Home Abroad.<br />
虽然爸爸妈妈和我们四个孩子 蜗居在里面有点拥挤<br />
It was a tight fit, Mum, Dad, and the four of us kids,<br />
但只要一家人在一起就很开心<br />
but we were happy because we were together.<br />
到了晚上 妈妈会给我们讲 天上的外星人的故事<br />
At night, Mum would tell us stories about a starman in the sky,<br />
还有海浪声伴我们入眠<br />
then the waves would rock us to sleep.<br />
我永远不会忘记 第一次独自开船的经历<br />
I&#8217;ll never forget the first time I sailed by myself,<br />
忘不了当风鼓动船帆时 那油然而生的兴奋<br />
the rush of excitement when my sail caught the wind,<br />
和大海的神奇魅力<br />
the magic and the allure of the sea.<br />
我当上了船长 整个世界展现在我眼前<br />
I was the captain and the whole world was in front of me,<br />
等待着被发现<br />
just waiting to be discovered.<br />
我能听到大海在呼唤我的名字<br />
I could hear the ocean calling my name.<br />
12岁的我 为之深深着迷<br />
By the time I was 12, I was obsessed.<br />
四年来 我一直在研究海洋和海浪<br />
For four years, I studied the ocean, the waves,<br />
学习一切关于帆船的知识<br />
and learnt everything I could about sailing boats.<br />
我做了三份兼♥职♥攒钱<br />
I worked three part-time jobs and saved money,<br />
梦想着有朝一日能驾帆船周游世界<br />
because I dreamed that one day I would sail around the world.<br />
逐梦大海<br />
（试航 2009年9月 太平洋 澳洲近海）<br />
（鲍伊号♥）<br />
杰丝 试航进展如何<br />
Jess, how&#8217;s the practice run going?<br />
刚被一艘突然出现的货船撞了<br />
Cargo ship hit me. Came out of nowhere.<br />
船进水了吗<br />
You taking on water?<br />
没有 看上去没漏水 但桅杆断了<br />
No. No, doesn&#8217;t look like it, but I&#8217;ve been dismasted.<br />
为什么警报没响<br />
Why didn&#8217;t the alarm go off?<br />
把你的坐标给我<br />
Okay, give me your coordinates.<br />
南纬26度 25…<br />
Uh, we&#8217;re at 26 degrees, 25…<br />
杰丝 稳住呼吸<br />
Jess, breathe.<br />
集中精神<br />
Focus.<br />
天啊 出什么事了<br />
Oh, my God, what happened?<br />
她没事 跟一艘货船撞了<br />
She&#8217;s okay. Collided with a cargo ship.<br />
她被货船撞了<br />
She was hit by a cargo ship?<br />
酷啊<br />
Cool.<br />
一点也不酷 汤姆<br />
Not cool, Tom.<br />
她不会有事吧<br />
Is she gonna be all right?<br />
-她一定不会有事的 回去睡觉 -想得美<br />
-I&#8217;m sure she&#8217;ll be fine. Go back to bed. -As if.<br />
杰丝 你受伤了吗<br />
Jess, are you hurt?<br />
没有 妈妈 我没事<br />
No, Mum, I&#8217;m fine.<br />
真的 我保证<br />
Really, I promise.<br />
我们说好了的 不能撞上任何东西<br />
Thought we agreed, no collisions.<br />
我也不想啊<br />
I couldn&#8217;t help myself.<br />
我能跟杰丝说话吗 我想跟杰丝聊<br />
Can I talk to Jess? I want to talk to Jess!<br />
-让我说几句吧 -等汉娜说完<br />
-Oh, can I talk to her? -I haven&#8217;t talked to her.<br />
-那是海盗船吗 -她把坐标报错了<br />
-Jess, was it a pirate ship? -She&#8217;s getting her coordinates wrong.<br />
我要呼叫海岸警卫队<br />
Okay, come on. That&#8217;s it. -I&#8217;m calling the Coast Guard.<br />
别 会有一堆记者涌过来的<br />
-Don&#8217;t. Reporters will be lining the docks.<br />
他们都等着看她失败呢 她不能一瘸一拐地回来<br />
They are waiting for her to fail. She cannot come limping back in.<br />
-你确定她的船还适合航海吗 -她认为可以<br />
-Do we know if the boat&#8217;s seaworthy? -She reckons it is.<br />
-那个16岁的姑娘… -杰丝需要确认她能独♥立♥完成行程<br />
-Oh, well, as long as the 16-year-old&#8211; -Jess needs to know she can do this alone.<br />
她离海岸只有32公里<br />
She&#8217;s only 20 miles from the shore.<br />
想象一下 如果这时候 她离最近的港口也有3200公里呢<br />
Now imagine if she does this, and she&#8217;s 2,000 miles from the nearest port.<br />
我们会在码头等你 也许情况没那么糟<br />
We&#8217;ll be at the marina to meet you. It&#8217;s probably not that bad in daylight.<br />
谢谢你 艾米莉<br />
Thanks, Em.<br />
杰丝<br />
Jess!<br />
好了 听到我说“迎风转向”<br />
Okay, so when I say tack,<br />
我们就把帆转向另一边<br />
we&#8217;re gonna switch the sail to the other side.<br />
准备好赢了吗<br />
You ready to win?<br />
好了 我们开始吧<br />
All right, guys, let&#8217;s get started!<br />
-嘿 杰丝 怎么了 -我还没准备好<br />
Hey! Jess, what&#8217;s wrong? -I&#8217;m not ready.<br />
-没有吗 -亲爱的<br />
-No? -Oh, sweetheart.<br />
-你不想去了 -还没做好心理准备<br />
-Don&#8217;t want to go, kiddo? I think we&#8217;re still finding our sea legs.<br />
-好吧 -我听说你是夺冠热门呢<br />
-Fair enough. -Well, I heard you&#8217;re the favorite to win.<br />
是啊 也许吧<br />
Yeah. Maybe.<br />
来呀 杰丝<br />
Come on, Jess!<br />
不试试怎么知道 海上是怎样的景象呢<br />
You won&#8217;t know what&#8217;s out there unless you try.<br />
别跑太远<br />
No, no, not too far.<br />
等等 艾米莉<br />
Wait, Emily, wait!<br />
快来 杰丝<br />
Quick, Jess!<br />
过来 好了<br />
Come here. There you go.<br />
杰西卡沃森唯一的试航提早结束 证明反对她此行的人…<br />
Jessica Watson&#8217;s only sea trial has been cut short, proving her critics…<br />
阿瑟顿 嘿 阿瑟顿<br />
Atherton! Hey, Atherton!<br />
他怎么就能过去<br />
How come he&#8217;s allowed down there?<br />
-阿瑟顿 -本<br />
-Atherton. -Ben.<br />
你们这帮人来这里干什么<br />
Don&#8217;t know what you lot think you&#8217;re doing here.<br />
我们来是因为…<br />
Well, I guess we&#8217;re here because…<br />
（警♥察♥-粉红号♥）<br />
…居然有人要让一个孩子 开着一艘那么小的船出海<br />
that boat is a shockingly tiny thing to send a child out to sea in.<br />
-不光小 还很脆弱 -别理他了<br />
-It&#8217;s pretty flimsy too. -Leave it.<br />
趁火打劫的家伙<br />
Vultures.<br />
那就别让他们得逞<br />
Then don&#8217;t feed them.<br />
为什么不让得逞<br />
Why aren&#8217;t we feeding vultures?<br />
你姐姐尝试做的事<br />
It&#8217;s not every day that someone<br />
很少有像她这么年轻的人会去做<br />
as young as your sister tries to do what she&#8217;s doing.<br />
这是一件大事 人们会有疑问<br />
It&#8217;s a big deal. People have questions, that&#8217;s all.<br />
这令她成了关注的焦点<br />
Plus, it makes her a target.<br />
成功了 就把她捧成英雄 失败了 悲剧故事也能大卖♥♥<br />
If she succeeds, she&#8217;s a hero. If she fails, well, tragedy sells.<br />
她才十岁啊<br />
She&#8217;s ten.<br />
他们在寻找弱点 别让他们轻慢了你<br />
They&#8217;re looking for weakness. Don&#8217;t let &#8217;em treat you any different.<br />
你是一名船长 明白吗<br />
You&#8217;re a captain, got it?<br />
好的 我是杰西卡的顾问 本布莱恩特<br />
All right, I&#8217;m Ben Bryant, Jessica&#8217;s advisor.<br />
杰丝<br />
Jess.<br />
我是杰西卡沃森<br />
I&#8211; I&#8217;m Jessica Watson.<br />
我计划成为全世界最年轻的独自完成<br />
And, uh, I… I&#8217;m planning on being the youngest person<br />
无间断环球航海之旅的人<br />
to sail around the world nonstop and unassisted.<br />
昨晚发生了什么事<br />
Jessica, what happened last night?<br />
-发生了碰撞 -是你的错吗<br />
-There was a collision. -Were you at fault?<br />
一艘货船偏离了它的航道<br />
A cargo ship detoured from its route.<br />
杰西卡 这是你唯一一次试航的第一夜<br />
Jessica, this was night one of your only test run.<br />
你无法平安在两个港口之间往返 又如何环游世界呢<br />
How are you gonna make it around the world if you can&#8217;t make it between two ports?<br />
本 我们不是来听你说话的 谢谢<br />
Uh, and we&#8217;re not here for you. Thanks, Ben.<br />
我相信我可以<br />
I believe I can.<br />
你明白你要做的是什么吗<br />
You understand what you&#8217;re in for?<br />
那可是汪♥洋♥大海啊 海浪有公♥寓♥楼那么高<br />
Uh, we&#8217;re talking open ocean, waves the size of apartment buildings,<br />
风速130公里每小时<br />
70-knot winds.<br />
这就是航海界的珠穆朗玛峰<br />
I mean, this is the Mount Everest of sailing.<br />
对 航线确实颇有挑战性<br />
Well, yes, the&#8211; the route is challenging,<br />
但我半辈子都在航海 所以我…<br />
but, uh, I&#8217;ve sailed half my life, so I&#8211;<br />
也就是只有几年喽<br />
So a couple years then?<br />
我已经完成了 18520公里的里程数 我有资格<br />
I&#8217;ve done the 10,000 nautical miles. I&#8217;m qualified.<br />
而且我们做足了准备<br />
And we&#8217;ve prepared.<br />
她怎么能想到 会有货船连航海雷达都不看<br />
How could she prepare for a cargo ship that ignores its radar?<br />
那为什么在撞击之前 你的感应警报器没向你示警<br />
So why didn&#8217;t your proximity alarms alert you before the crash?<br />
我忘记把它打开了<br />
-I forgot to turn them on.<br />
沃森先生 沃森太太 你们想必无法认同此种行为吧<br />
Mr. and Mrs. Watson, surely you have reservations hearing that?<br />
她犯了一个错误 我相信她不会再犯<br />
She made a mistake. It&#8217;s one I&#8217;m certain she won&#8217;t make again.<br />
你们不认为16岁太年轻了吗<br />
So you don&#8217;t think 16 is too young?<br />
我们凭什么否定她的梦想<br />
Who are we to deny her her dreams?<br />
她一直为之努力奋斗 也证明了她有这个实力<br />
She&#8217;s worked hard and proven she can do this every step of the way.<br />
那么 新的启航日定在哪一天<br />
So when is the new departure day?<br />
我想应该在♥十♥月♥中旬之前出发吧<br />
Uh, well, I guess we just have to leave by mid-October.<br />
也就是两周后 很乐观啊 不是吗<br />
So two weeks. Hmm, optimistic, no?<br />
那是南冰洋布满冰山之前的 最后一个窗口期<br />
Well, it&#8217;s the last window before the Southern Ocean&#8217;s filled with icebergs.<br />
杰西卡<br />
Jessica!<br />
如果官方让你取消计划呢<br />
Well, what about calls by authorities to cancel altogether?<br />
本 你有能力 让这个女孩平安回家吗<br />
Ben, are you the right person to bring this girl home?<br />
我有经验<br />
Got a bit of experience.<br />
但你在千禧杯比赛担任船长时 就曾失去一名船员<br />
But as captain in the Millennium Cup, you lost one of your own crew members.<br />
马特特纳<br />
A Matt Turner.<br />
嘿 够了<br />
Hey! That&#8217;s enough.<br />
-请让我说完… -不 我们听够了<br />
-Well, let me finish&#8211; -Nah. We&#8217;re done here.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/true-spirit/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>舞会契约 Prom Pact（2023）</title>
		<link>https://www.733588.com/prom-pact/</link>
					<comments>https://www.733588.com/prom-pact/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Apr 2023 03:15:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2023]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[北西雅图高中 North Seattle High… 誓师大会开始了 …it&#8217;s pep rall [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>北西雅图高中<br />
North Seattle High…<br />
誓师大会开始了<br />
…it&#8217;s pep rally time.<br />
一同高声欢呼吧，斗牛犬<br />
So let&#8217;s get loud, Bulldogs!<br />
（哈佛大学）<br />
HARVARD UNIVERSITY<br />
（我的申请） （杨曼蒂）<br />
MY APPLICATION Mandy Yang<br />
（录取状态：审查中）<br />
Pending<br />
毕业舞会委员会 也会宣布今年的毕业舞会主题<br />
The prom committee&#8217;s also going to announce this year&#8217;s prom theme.<br />
太讚了<br />
Oh, yeah!<br />
（斗牛犬）<br />
BULLDOGS<br />
《舞会契约》<br />
Prom PACT<br />
准备好嗨翻天<br />
It&#8217;s about to get crunk!<br />
现在以热烈掌声欢迎北西雅图高中的骄傲<br />
Now, give it up for the pride of North Seattle High,<br />
我们的冠军队伍，斗牛犬<br />
your championship team, Bulldogs!<br />
斗牛犬到来，百战不败<br />
We are the Bulldogs, and we&#8217;re here to fight!<br />
斗牛犬团结起来 -我爱死了<br />
Bulldogs unite! &#8211; I love it!<br />
加油、上吧、夺胜<br />
Go, fight, win!<br />
葛兰就在那，他来了<br />
There&#8217;s Graham. There he goes!<br />
（为街友捐款）<br />
DONATIONS FOR THE UNHOUSED<br />
（失物招领）<br />
LOST &#038; FOUND<br />
斗牛犬，大家一起来，斗牛犬，斗牛犬<br />
Bulldogs! Come on, everybody! Bulldogs! Bulldogs!<br />
杨曼蒂，妳在干嘛？<br />
Mandy Yang, what are you doing?<br />
我们已经讨论过了<br />
We&#8217;ve been over this.<br />
妳不能翘掉誓师大会 到失物招领处偷东西<br />
You cannot skip pep rallies to steal from the lost and found.<br />
陈老师，我没有偷东西 我要把东西捐出来<br />
Ms. Chen, I&#8217;m not stealing. I&#8217;m donating.<br />
好，好吧 -为赢家鼓鼓掌<br />
All right. All right, fine. &#8211; For the win! Give it up!<br />
希望妳开心了<br />
I hope you&#8217;re happy.<br />
我是高中辅♥导♥老师<br />
I&#8217;m a high school guidance counselor.<br />
我永远都不会开心<br />
I&#8217;m never happy.<br />
妳该不会想逼我看完誓师大会吧？<br />
You&#8217;re not gonna actually make me sit through that thing?<br />
没错<br />
I am.<br />
妳看<br />
Oh, look at that.<br />
看来我有时候还是会开心的<br />
I guess I am happy sometimes.<br />
好啦<br />
Fine.<br />
看得开心<br />
Have fun!<br />
上啊，斗牛犬，加油…加油<br />
Go, Bulldogs. Go, go, go.<br />
上啊，斗牛犬，上啊，斗牛犬，加油<br />
Go, Bulldogs. Go, Bulldogs, go!<br />
上啊，斗牛犬，加油…加油<br />
Go, Bulldogs. Go, go, go.<br />
上啊，斗牛犬，上啊，斗牛犬，加油<br />
Go, Bulldogs. Go, Bulldogs, go.<br />
上啊，斗牛犬，加油…加油<br />
Go, Bulldogs. Go, go, go.<br />
（金丝雀超烂）<br />
BOOO! THE CANARIES<br />
上啊，斗牛犬，上啊，斗牛犬，加油<br />
Go, Bulldogs. Go, Bulldogs, go!<br />
好耶，上啊，斗牛犬<br />
Whoo! Go, Bulldogs.<br />
认真吗，班？ -怎样？<br />
Really, Ben? -What?<br />
所有斗牛犬好吗？<br />
How we doing, Bulldogs?<br />
我说，所有斗牛犬好吗？<br />
I said, how we doing, Bulldogs?<br />
很好<br />
There ya go.<br />
我们继续以掌声欢迎 篮球队长十号♥队员葛兰朗辛<br />
Now, let&#8217;s keep it going for your team captain, number ten, Graham Lansing!<br />
所有斗牛犬好吗？<br />
How we doing, Bulldogs?<br />
我说，所有斗牛犬…<br />
I said, how we&#8211;<br />
开玩笑的，我不会这样说，太老套了<br />
Just kidding, I&#8217;m not gonna do that. That&#8217;s corny as hell.<br />
不是针对你，莫斯勒校长<br />
No offense, Principal Mossler.<br />
算你厉害<br />
Ah, you got me!<br />
我就是这样，学得好<br />
I do that. He got me.<br />
真是个好孩子 -好…<br />
Great guy. &#8211; Okay…<br />
为什麽大家一直要把葛兰朗辛<br />
Why do people insist on treating Graham Lansing<br />
当成篮球金童一样来对待？<br />
like he&#8217;s some sort of golden god?<br />
因为他就算是啊<br />
Well, because he kind of is.<br />
拜託，他只是个爱用灿烂微笑和男性优势 养尊处优的白♥痴♥<br />
Please. He&#8217;s just an entitled dumbass who uses his nice smile and male privilege<br />
一直失败却越爬越高 最后成为巅屁孩之王<br />
to fail upwards and become king of the Everests.<br />
曼蒂，别一直看巅屁孩不顺眼<br />
Whoa, Mandy, let&#8217;s chill with the Everests, okay?<br />
大家都很期待这一刻<br />
And now, for the moment we&#8217;ve all been waiting for,<br />
我们将揭晓今年的毕业舞会主题<br />
the reveal of this year&#8217;s prom theme.<br />
让我们一起欢迎…<br />
So please join me in welcoming…<br />
大概只是老派的裙带关係<br />
It&#8217;s probably old-fashioned nepotism. -Hmm.<br />
学生会会长菈托雅雷诺斯<br />
…class president, LaToya Reynolds.<br />
葛兰朗辛的爸爸是参议员 所以大家都不会跟他计较<br />
People let Graham Lansing get away with murder because his dad is a senator.<br />
大家准备好了吗？<br />
Are you guys ready?<br />
我们应该要求他对自身行为负责…<br />
We should be holding him more accountable&#8211;<br />
可以…闭嘴，安静<br />
Can we just&#8211; Shut up, shut up.<br />
菈托雅快要宣布毕舞主题了<br />
LaToya is about to announce the prom theme.<br />
毕舞主题是什麽？<br />
What&#8217;s the prom theme?<br />
你想听毕舞主题，就叫我闭嘴吗？<br />
Did you just tell me to shut up so you could hear the prom theme?<br />
其他人也想听，我只是要注重礼貌<br />
Other people wanna hear it, okay? I&#8217;m just being polite.<br />
下鼓声<br />
Drumroll, please!<br />
毕业舞会主题是…<br />
The prom theme is…<br />
1980年代<br />
the &#8217;80s!<br />
发生什麽事了？<br />
What is happening?<br />
天啊<br />
Oh, my God!<br />
是毕舞邀请<br />
It&#8217;s a promposal.<br />
不是预演<br />
This is not a drill, people!<br />
♪ Promposal ♪<br />
♪ Promposal ♪<br />
（一起去毕业舞会吗？）<br />
PROM?<br />
♪ Promposal ♪<br />
葛兰朗辛，你要邀请我去毕舞吗？<br />
Graham Lansing, are you asking me to prom?<br />
什麽？不…不，裘蒂<br />
What? N-N-No, no, no, Jodi.<br />
是我，妳的男友欧文要邀妳一起去<br />
Me, Owen, your-your boyfriend, is asking you to prom.<br />
超尴尬<br />
Epic fail.<br />
当然好，没关係<br />
Oh. Yeah, sure. That&#8217;s fine.<br />
拜託<br />
Dude!<br />
她答应了<br />
She said yes.<br />
大家一起为今年第一个毕舞邀请鼓掌吧<br />
Let&#8217;s hear a round of applause for the first promposal of the year!<br />
很好<br />
Okay, everyone.<br />
刚刚真好<br />
Ah, that was great.<br />
有点尴尬<br />
Little awkward.<br />
好，大概五分钟后就要上课了 大家快解散吧<br />
All right, we got about five minutes to get back to class. Now, everybody out!<br />
我要回♥教♥职员休息室喝蔓越莓汁 大家走吧<br />
I&#8217;m gonna hit the faculty lounge for a cranberry juice! Let&#8217;s go.<br />
陈老师 -妳怎麽来了？<br />
Ms. Chen. -What are you doing here?<br />
我逼妳去誓师大会，所以妳要惩罚我吗？<br />
Is this my punishment because I forced you to go to the pep rally?<br />
我申请哈佛的结果还没出来<br />
Look, I&#8217;m still pending at Harvard,<br />
我只是好奇，也许妳有听到什麽消息？<br />
and so, I was just wondering if maybe you&#8217;d heard anything?<br />
曼蒂，事情不是这样…<br />
Mandy, it doesn&#8217;t work&#8211;<br />
是哈佛大学<br />
Oh, it&#8217;s Harvard.<br />
喂？<br />
Hello?<br />
嗨，对，曼蒂就在这裡<br />
Oh, hi. Yes. Mandy&#8217;s right here.<br />
你们要给她全额奖学金？<br />
You wanna give her a full ride?<br />
还有荣誉博士学位？<br />
And an honorary doctorate?<br />
天啊<br />
Oh, wow.<br />
谢谢，哈佛先生，谢谢你打来<br />
Thanks, Mr. Harvard. Thanks for calling.<br />
我马上转告她<br />
I&#8217;ll let her know right away.<br />
我之后再解释，亲爱的<br />
I&#8217;ll explain later, honey.<br />
那不是哈佛，是妳的妻子 -不是<br />
That wasn&#8217;t Harvard. That was your wife. -No, it wasn&#8217;t.<br />
是哈佛先生打来的<br />
It was totally Mr. Harvard.<br />
不好笑 -哪会<br />
It&#8217;s not funny. -It is.<br />
妳笑不出来是因为妳超级焦虑<br />
You just can&#8217;t see it because you&#8217;re so tightly wound.<br />
「超级焦虑」<br />
&#8220;Tightly wound.&#8221;<br />
妳知道我为什麽超级焦虑吗？<br />
Huh. Do you want to know why I&#8217;m so tightly wound?<br />
糟糕，妳又要高谈阔论了吗？<br />
Oh, no. This is a speech again, isn&#8217;t it?<br />
因为哈佛是全世界最棒的大学<br />
Because Harvard is the best school in the world.<br />
我的英雄，发展经济学家 英格唐恩斯博士也念哈佛<br />
And Harvard is where my hero, development economist, Dr. Ingrid Downs went.<br />
她还是哈佛大学的终身职教授<br />
And Harvard is where she is a tenured professor.<br />
因为研究如何减缓全球贫穷的 两届诺贝尔奖女性得主唐恩斯博士<br />
And Harvard is where Dr. Downs, a woman who has literally won two Nobel Prizes<br />
也会在哈佛大学<br />
for her work reducing global poverty,<br />
教导像我这种 一心想要改善世界的年轻女性<br />
mentors young women like me who wanna change the world for the better!<br />
所以如果我因为哈佛的入学审核超级焦虑 真是不好意思喔<br />
So, please, forgive me if I seem a little tightly wound when it comes to Harvard.<br />
不好意思，我没听到学校的名字 是「哈嗝斯」吗？<br />
I&#8217;m sorry. I didn&#8217;t catch the name of the school. Is it &#8220;Hergerds&#8221;?<br />
很好笑喔<br />
That&#8217;s funny.<br />
曼蒂，其他大学也能提供妳优良的教育<br />
Mandy, there are other colleges where you can get an amazing education.<br />
例如哪间？达特茅斯吗？<br />
Like where? Dartmouth?<br />
出去<br />
Get out!<br />
什麽？那我要怎麽成为 唐恩斯博士最爱的学生<br />
What? How am I supposed to become Dr. Downs&#8217; favorite student<br />
她还会带去参加联♥合♥国♥的女力经济赋权…</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/prom-pact/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>俄罗斯方块 Tetris（2023）</title>
		<link>https://www.733588.com/tetris/</link>
					<comments>https://www.733588.com/tetris/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Apr 2023 03:07:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[历史电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2023]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[（根据真实故事改编） 俄♥罗♥斯♥方块 （第一关） （1988年） 女士们 先生们 Ladies and ge [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>（根据真实故事改编）<br />
俄♥罗♥斯♥方块<br />
（第一关）<br />
（1988年）<br />
女士们 先生们<br />
Ladies and gentlemen,<br />
（欢迎来到迷人的 内华达州拉斯维加斯市）<br />
你们已经做出了不去赌场 这个非常明智的决定<br />
you&#8217;ve already made the incredibly smart decision to skip the casinos,<br />
（消费类电子产品展览会）<br />
因为在那里你们没什么胜算<br />
where the odds are stacked against you,<br />
而你们选择来到这里 在这里你们完全不会输<br />
and come to the place where you can&#8217;t lose.<br />
科技是未来 而电子游戏 正在引领这一潮流<br />
Technology is the future, and video games are leading the charge.<br />
（防弹软件）<br />
因此请站出来 成为体验 世界下一个热门电子游戏的第一人吧<br />
So, step right up and be the first to experience the world&#8217;s next big hit.<br />
（玩家1 亨克罗杰斯）<br />
来试一试围棋 这是风靡亚洲的游戏<br />
Come try GO, Asia&#8217;s favorite game.<br />
除日本外 其他地方都有版权<br />
Rights available everywhere except Japan.<br />
先生 你好吗<br />
How are you, sir?<br />
围棋…来嘛 想玩吗 就像国际象棋一样<br />
GO, GO, GO. Come on. Wanna play? It&#8217;s like chess.<br />
但比国际象棋要难得多<br />
Except infinitely harder.<br />
围棋的反响比预期要差<br />
GO didn&#8217;t go as planned.<br />
我甚至无法让我的女销♥售♥员保持兴趣<br />
I couldn&#8217;t even keep my salesgirl interested.<br />
我知道银行经理们每天都能听到多少借口<br />
And I know how many excuses bank managers hear every day.<br />
但这不是借口 而是一个机会<br />
But this is not an excuse. This is an opportunity.<br />
事实上 我的这点小挫折 可能对我们来说是件好事<br />
In fact, my little setback may have been the best thing to ever happen to us.<br />
-是 -特蕾西<br />
-Yeah. -Tracy.<br />
特蕾西 你干什么呢<br />
Tracy. What are you doing?<br />
你好吗 我刚邀请这位年轻女士过来<br />
How&#8217;s it going? I just invited this young lady over<br />
看看我们的新游戏 在女性玩家中的反响如何<br />
to see how our new game fares with the female audience.<br />
知道了 没问题<br />
Uh-huh. Sure.<br />
走吧 特蕾西 我付钱是让你卖♥♥我的游戏 而不是玩别人的游戏<br />
Come on, Tracy. I&#8217;m paying you to sell my game, not play other people&#8217;s.<br />
冷静点 亨克 这个游戏棒极了<br />
Relax, Henk. This game is swell.<br />
-这游戏叫什么 -俄♥罗♥斯♥方块<br />
-What&#8217;s it called? -Tetris.<br />
俄♥罗♥斯♥方块<br />
Tetris.<br />
我不明白<br />
I don&#8217;t get it.<br />
它的名字由希腊语中的“四” 和英文的“网球”组成<br />
It&#8217;s a combination of tetra, Greek for &#8220;four&#8221;&#8211;<br />
这个游戏里的所有组件 都是四个小方块的变体<br />
all the game&#8217;s pieces are variants of four&#8211; and tennis.<br />
-网球 -网球<br />
-Tennis? -Tennis.<br />
是的 据说那个俄♥国♥的 游戏发明者 他喜欢网球<br />
Yeah, supposedly, the Russian inventor, he likes tennis.<br />
亨克 过来试试<br />
Here, Henk. Try it.<br />
这是帕斯卡语言还是C语言<br />
Was this coded in Pascal, or C?<br />
这可是专利<br />
That&#8217;s proprietary.<br />
你喜欢吗<br />
You like it?<br />
埃迪 那是我这辈子见过的最美妙的东西<br />
It was the most beautiful thing I&#8217;d ever seen, Eddie.<br />
这句话你以前就说过<br />
Heard that line before.<br />
不 这款游戏和围棋完全不一样 比那个好玩多了<br />
No. It&#8217;s nothing like GO. It&#8217;s in a completely different league.<br />
这句话你以前也说过<br />
Heard that line before.<br />
行 好吧 但是 埃迪<br />
Okay, fine. But, Eddie,<br />
我只玩了五分钟俄♥罗♥斯♥方块 是的<br />
I played Tetris for five minutes, yeah.<br />
我仍然会在梦中看到掉下来的方块<br />
I still see falling blocks in my dreams.<br />
这款游戏不只是让人上瘾<br />
This game isn&#8217;t just addictive.<br />
它会让人念念不忘<br />
It stays with you.<br />
它是诗歌♥ 艺术和数学 神奇地完美结合在一起<br />
It&#8217;s poetry. Art and math all working in magical synchronicity.<br />
它是…<br />
It&#8217;s…<br />
最完美的那款游戏<br />
It&#8217;s the perfect game.<br />
你为什么要跟我说这些<br />
Why are you telling me this?<br />
你有这款电子游戏的版权吗<br />
Do you have the video game rights?<br />
镜报软件控制了全球所有平台的所有版权<br />
Mirrorsoft control all rights on all platforms, worldwide.<br />
也包括日本吗<br />
Is Japan available?<br />
因为坐在你面前的是自豪的俄♥罗♥斯♥方块 在日本的特许持有人 在个人电脑上<br />
Because you&#8217;re looking at the proud licensee of Tetris in Japan for PC,<br />
在游戏主机上<br />
games console,<br />
以及街机游戏上<br />
and arcade.<br />
（俄♥罗♥斯♥方块）<br />
你逗我呢吧<br />
Is this a joke?<br />
你问银行借钱买♥♥了那个失败的电子游戏 又把欠银行的这笔钱拿去…<br />
You took the money you owed this bank for your failed video game…<br />
（围棋 第六关）<br />
-买♥♥了另一款电子游戏 -正确<br />
-…to buy yet another video game? -Correct.<br />
但是 埃迪 这次不同<br />
But, Eddie, this is different.<br />
俄♥罗♥斯♥方块已经很火了<br />
Tetris is already a hit.<br />
-在哪火 -俄♥国♥<br />
-Where? -Russia.<br />
（苏维埃社♥会♥主♥义♥共和国联盟）<br />
亨克 俄♥国♥没有电子游戏业务<br />
Henk, there is no video games business in Russia.<br />
我知道<br />
I know.<br />
请让我说完<br />
Please, let me finish.<br />
（玩家2）<br />
这一切都始于一个叫 阿列克谢列昂尼多♥维♥奇帕基特诺夫的人<br />
It all began with a guy named Alexey Leonidovich Pajitnov,<br />
四年前<br />
four years ago.<br />
白天 他是政♥府♥的程序员<br />
By day, he worked as a programmer for the government<br />
在苏联电脑科学中心工作<br />
at the Soviet Computer Science Center.<br />
但到了晚上 他靠发明游戏来消遣<br />
But by night, he invented games for fun.<br />
他的电脑是古老的 苏联垃圾 叫做Electronika 60<br />
His computer, a Stone Age, Soviet piece of crap called an Electronika 60,<br />
甚至连显卡都没有<br />
didn&#8217;t even have a graphics card.<br />
他那些落下的方块 最初是拼在一起的方括号♥<br />
His falling blocks were parentheses pushed together.<br />
阿列克谢和几个同事 把这个游戏做成与IBM电脑兼容的版本<br />
Alexey and a couple of buddies from work made the game IBM-compatible.<br />
于是有了彩色图形<br />
Which meant color graphics,<br />
芯片音乐以及人们可以 用软盘免费复♥制♥和分享<br />
8-bit music and floppy disks that people copied and shared for free.<br />
（莫斯科）<br />
它迅速广泛传播开来<br />
It spread like wildfire.<br />
但这是在苏联 记得吧<br />
But this is the Soviet Union, remember?<br />
什么都不会轻易传播出去<br />
Nothing gets out easily.<br />
这需要一个企业家去到那里 把它变成赚钱的工具<br />
It would take an entrepreneur to actually go there and monetize it.<br />
谁<br />
Who?<br />
你吗<br />
You?<br />
天啊 不是 我还没那么疯狂<br />
Jesus, no. I&#8217;m not that crazy.<br />
罗伯特斯坦恩去了<br />
That was Robert Stein.<br />
（玩家3）<br />
（仙女座软件 罗伯特斯坦恩）<br />
两年前<br />
Two years ago.<br />
欢迎回到布达佩斯 斯坦恩先生<br />
Welcome back to Budapest Mr Stein.<br />
他是一个伦敦的单干户<br />
A one-man band based in London,<br />
他会前往东欧寻找廉价的授权游戏<br />
he would travel to eastern Europe looking for licensed games cheaply<br />
然后把它们转售给西方国家以赚取利润<br />
and then resell them for a profit to the West.<br />
看过了 不好玩<br />
Seen it and boring.<br />
这是什么<br />
What&#8217;s this?<br />
这不是我们的游戏<br />
This is not our game.<br />
（莫斯科电脑科学中心）<br />
MOSCOW COMPUTER SCIENCE CENTER<br />
（罗伯特斯坦恩）<br />
这个混♥蛋♥斯坦恩不停地 给我们发传真 浪费我们的纸张<br />
This jackass Stein won&#8217;t stop faxing us, wasting our paper.<br />
说什么了<br />
What does it say?<br />
他想要我那款游戏的授权<br />
He wants to license my game.<br />
我可以这么做吗<br />
Am I allowed to do that?<br />
我们最好去问问 全联盟电子设备联合会的领导们<br />
We better ask the bosses at ELORG.<br />
是的 我们可以 把传真发过来<br />
Yes we can. Send the fax.<br />
（致斯坦恩先生 总额一万美元）<br />
苏联人与斯坦恩达成协议后<br />
Once the Russians made a deal with Stein,<br />
他下一步就要回到伦敦 与罗伯特麦克斯韦会面<br />
his next appointment was back in London with Robert Maxwell.<br />
（玩家4）<br />
（镜报软件 罗伯特麦克斯韦）<br />
一年前<br />
One year ago.<br />
斯坦恩先生 很高兴见到你 我是罗伯特麦克斯韦<br />
Mr. Stein, pleasure to meet you. Robert Maxwell.<br />
幸会<br />
Pleasure.<br />
我们都知道的那个罗伯特麦克斯韦<br />
The Robert Maxwell?<br />
-那个亿万富翁传媒大亨 -就是他<br />
-The billionaire media tycoon? -The one and only.<br />
好吧 这才是我们银行家 真正认可的那种商人<br />
Okay, now that&#8217;s the type of businessman us bankers actually approve of.<br />
麦克斯韦会还债<br />
Maxwell pays his debts.<br />
他负责发行<br />
And he&#8217;s heading distribution?<br />
比他稍逊一筹的一个人<br />
Next best thing.<br />
这是我的儿子<br />
And this is my son.<br />
我可以自我介绍 父亲<br />
I can introduce myself, Father.<br />
（玩家5）<br />
（儿子 凯文麦克斯韦）<br />
凯文麦克斯韦 镜报软件的首席执行官<br />
Kevin Maxwell, CEO of Mirrorsoft.<br />
幸会 凯文<br />
Good to meet you, Kevin.<br />
先生 你该称我为麦克斯韦先生<br />
It&#8217;s Mr. Maxwell to you, sir.<br />
总之 先生们 我觉得应该庆祝一下<br />
Anyway, gentlemen, I feel a celebration is in order.<br />
凯文<br />
Kevin.<br />
第一款离开铁幕的电脑游戏<br />
The first computer game to leave the Iron Curtain.<br />
我的老朋友米哈伊尔戈尔巴乔夫 会感到骄傲的<br />
My old mate Mikhail Gorbachev will be proud.<br />
我们将从电脑游戏授权开始<br />
We&#8217;ll start by licensing computer games,<br />
然后是电子游戏 街机游戏 桌游等所有的游戏<br />
then video games, arcade games, board games, everything.<br />
继续说<br />
Go on.<br />
很好 因为你肯定不会相信我昨天去哪了</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/tetris/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
