<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>2019 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/tag/2019/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Mon, 05 May 2025 12:15:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>《玩具总动员4》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/toy-story-4-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/toy-story-4-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[外面正下着倾盆大雨 It&#8217;s raining cats and dogs out there! 希 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>外面正下着倾盆大雨<br />
It&#8217;s raining cats and dogs out there!<br />
希望他们能顺利回来<br />
I hope they make it back all right.<br />
小心 安迪来了<br />
Heads up! Andy&#8217;s coming!<br />
安迪 晚饭时间到了<br />
Andy, time for dinner.<br />
太棒了 我好饿<br />
Yes! I&#8217;m starving!<br />
你别忘了洗手<br />
Don&#8217;t forget to wash your hands!<br />
好的 妈妈<br />
Okay, Mom!<br />
-你看见他了吗 -没有<br />
&#8211; Do you see him? &#8211; No.<br />
他完蛋了<br />
Well, he&#8217;s done for.<br />
他永远都回不来了<br />
He&#8217;ll be lost! Forever!<br />
杰西 巴斯 弹簧狗 去莫莉房♥间<br />
Jessie. Buzz. Slink. Molly&#8217;s room.<br />
其余人 原地待命<br />
The rest of you, stay put.<br />
宝贝<br />
Bo!<br />
什么情况<br />
Situation?<br />
玩具丢失 在侧院<br />
Lost toy. Side yard.<br />
比利 小羊 怪叫 升起百叶窗<br />
Billy. Goat. Gruff. Raise the blinds.<br />
他们还有名字<br />
They have names?<br />
你从来没和我说过<br />
You never told me that.<br />
你从来没问过<br />
You never asked.<br />
他在哪<br />
Where is he?<br />
在那里<br />
There!<br />
我们怎么才能接近他<br />
How do we reach him?<br />
拉玩具行动<br />
Operation Pull-Toy!<br />
-弹簧狗 -没问题 胡迪<br />
&#8211; Slink! &#8211; You got it, Woody!<br />
芭比们<br />
Barbies!<br />
上<br />
Go!<br />
手电筒<br />
Flashlight.<br />
坚持住 遥控车<br />
Hang on, R.C.!<br />
我的弹簧到头了<br />
I ain&#8217;t got any more slink!<br />
它真漂亮<br />
It&#8217;s beautiful.<br />
我很乐意看到这盏旧台灯有一个好归宿<br />
I&#8217;m so glad to see this old lamp go to a good home.<br />
莫莉还是婴儿时 我们就有它了<br />
We&#8217;ve had it since Molly was a baby.<br />
莫莉 你确定这没关系吗<br />
Molly, are you sure it&#8217;s all right?<br />
-嗯 我不想要它了 -谢谢你<br />
&#8211; Yeah, I don&#8217;t want it anymore. &#8211; Thank you.<br />
胡迪呢<br />
Where&#8217;s Woody?<br />
你好 我好像把钥匙落在屋里了<br />
Yeah, hi. I think I left my keys here.<br />
-胡迪 -快点<br />
&#8211; Woody. &#8211; Quick!<br />
我们在他回来之前 偷偷溜进树篱<br />
We&#8217;ll sneak in the hedges before he&#8217;s back.<br />
胡迪 没关系的<br />
Woody, it&#8217;s okay.<br />
什么 不不不 你不能走<br />
What? No! No, no, no. You can&#8217;t go!<br />
-对安迪来说的最佳&#8230; -胡迪<br />
&#8211; What&#8217;s best for Andy is that&#8230; &#8211; Woody.<br />
我不是安迪的玩具<br />
I&#8217;m not Andy&#8217;s toy.<br />
什么<br />
What?<br />
是时候去找下一个孩子了<br />
It&#8217;s time for the next kid.<br />
再次感谢你们所做的一切<br />
And thank you again for everything.<br />
我真的非常感激<br />
I really appreciate it.<br />
不客气 很高兴一切都很顺利<br />
My pleasure. I&#8217;m glad it all worked out.<br />
你知道的<br />
You know,<br />
孩子们每天都会弄丢玩具<br />
kids lose their toys every day.<br />
有时他们被落在了院子里 或者&#8230;<br />
Sometimes they get left in the yard or&#8230;<br />
被放进了错误的箱子<br />
put in the wrong box.<br />
然后那个箱子就被拿走了<br />
And that box gets taken away.<br />
妈妈 胡迪在哪<br />
Mom, where&#8217;s Woody?<br />
安迪 快进来<br />
Andy! Come inside!<br />
我找不到胡迪了<br />
I can&#8217;t find Woody!<br />
晚安<br />
Well, good night.<br />
再见 开车小心<br />
Goodbye. Drive safe.<br />
你在这呢<br />
There you are.<br />
妈妈 我找到他了 我找到他了<br />
Mom, I found him! I found him!<br />
太好了 快进屋吧<br />
Oh, good. Come on and get inside.<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
举起手来<br />
Reach for the sky!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
跑起来 牛仔<br />
Ride &#8217;em, cowboy!<br />
♪ 道路坎坷困难多 ♪<br />
♪ When the road looks rough ahead ♪<br />
♪ 温馨的家 远在千里之外 ♪<br />
♪ And you&#8217;re miles and miles from your nice warm bed ♪<br />
我靴子里有条蛇<br />
There&#8217;s a snake in my boot.<br />
♪ 记住我这个老朋友说的话 ♪<br />
♪ You just remember what your old pal said ♪<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ Boy, you&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
飞向宇宙 浩瀚无垠<br />
To infinity and beyond!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ Yeah, you&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
♪ 其他人或许比我聪明 ♪<br />
♪ Now, some other folks might be a little bit smarter than I am ♪<br />
我的牛仔<br />
My cowboy!<br />
♪ 或许比我强壮 ♪<br />
♪ Big and stronger, too ♪<br />
胡迪 我们走<br />
Woody, let&#8217;s go!<br />
♪ 或许吧 ♪<br />
♪ Maybe ♪<br />
♪ 但是没有人像我这样爱你 ♪<br />
♪ But none of them will ever love you the way I do ♪<br />
你是我最爱的警官<br />
You&#8217;re my favorite deputy!<br />
总动员<br />
♪ 我们友谊深厚 ♪<br />
♪ It&#8217;s me and you, boy ♪<br />
♪ 岁月流逝 ♪<br />
♪ And as the years go by ♪<br />
♪ 我们的友谊永不消逝 ♪<br />
♪ Our friendship will never die ♪<br />
飞向天空[举起手来]Reach for the sky!<br />
♪ 你会明白这是命中注定 ♪<br />
♪ You&#8217;re gonna see it&#8217;s our destiny ♪<br />
他们逃跑了 正向我们冲来<br />
They&#8217;ve escaped and they&#8217;re headed right for us!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
全速前进<br />
Full speed ahead!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
这里越来越热了<br />
It&#8217;s getting hot in here!<br />
-我耳朵去哪了 -你踩我脚上了<br />
&#8211; Where&#8217;s my ear? &#8211; You&#8217;re on my foot!<br />
别挤了<br />
Quit shoving.<br />
-抱歉 是我的角 -能请你挪一挪吗<br />
&#8211; Sorry! That was my horn. &#8211; Could you move over a bit, please?<br />
飞向宇宙 浩瀚无垠<br />
To infinity and beyond!<br />
我知道是你 蛋头<br />
I know that was you, Potato Head.<br />
大家听好 我以为我跟你们说过了<br />
Everyone, listen. I thought I told you&#8230;<br />
当妈妈像那样快速打扫房♥间时<br />
when Mom quickly cleans the bedroom like that&#8230;<br />
就要做好被放进壁橱里的准备<br />
expect to be put in the closet.<br />
还有多久<br />
How much longer?<br />
尽量低声咆哮 霸王龙<br />
Keep it to a dull roar, Rex.<br />
深呼吸 杰西 深呼吸<br />
Deep breaths, Jessie. Deep breaths.<br />
冷静 弹簧狗<br />
Settle down, Slink.<br />
坐下 乖狗狗<br />
Sit. Good boy!<br />
警长 我需要担心吗<br />
Sheriff, do I need to be worried?<br />
不用 我的伙计们身经百战 他们可以的<br />
No, no. My guys are veterans. They&#8217;ll hang in there.<br />
很好 在收到消息前 让他们保持冷静<br />
Good. Just keep them calm until we get word.<br />
是 女士<br />
Yes, ma&#8217;am.<br />
你今天感觉怎么样<br />
How are you, uh, feeling about today?<br />
挺好 挺好 挺好的<br />
Good, good. Yeah, good.<br />
我挺好的<br />
I&#8217;m good.<br />
挺好<br />
Good.<br />
大家准备 邦妮吃完早饭了<br />
We&#8217;re on! Bonnie&#8217;s done with breakfast!<br />
-随时都会进来 -你们听见了吗<br />
&#8211; Any minute now. &#8211; You hear that?<br />
随时都会进来<br />
Any minute now.<br />
打起精神 上好发条<br />
Wind &#8217;em if you got &#8217;em.<br />
清理好你们的电池 活动开你们的关节<br />
Keep your batteries clean, your joints unlocked&#8230;<br />
谢谢 胡迪 交给我吧<br />
Thanks, Woody. I got it.<br />
好的 对不起 你说得对 你说得对<br />
Yes, I&#8217;m sorry. You&#8217;re right, you&#8217;re right.<br />
小镇开张啦<br />
The town is open!<br />
你好 镇长<br />
Hi, Mayor!<br />
银行家<br />
Banker!<br />
你好 冰淇淋摊主 你好 帽子店老板<br />
Hi, Ice-Cream Man! Hi, Hat Shop Owner!<br />
邮递员<br />
Mailman!<br />
还有警长<br />
And the sheriff!<br />
好了 玩具们再见<br />
Okay. Bye, toys!<br />
杰西警长<br />
Sheriff Jessie!<br />
驾 红心<br />
Giddy-up, Bullseye!<br />
他们朝那边去了<br />
They went that way!<br />
快去追他们<br />
Chase them!<br />
多漂亮的帽子店啊<br />
What a beautiful hat shop!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/toy-story-4-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《蜘蛛侠：英雄远征》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/spider-man-far-from-home-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/spider-man-far-from-home-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[梅 你能再给我汇点钱吗 可算交好运了 斯坦·李和史蒂夫·迪特科 尼克 这是很悲剧 但我们不是为此而来 Nick [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>梅<br />
你能再给我汇点钱吗<br />
可算交好运了<br />
斯坦·李和史蒂夫·迪特科<br />
尼克 这是很悲剧 但我们不是为此而来<br />
Nick, this was a tragedy, but it&#8217;s not why we&#8217;re here.<br />
我们现在还负责对抗天气了吗<br />
What, are we fighting the weather now?<br />
本地人说龙♥卷♥风♥长了脸<br />
Locals say the cyclone had a face.<br />
人在高压下是可能出现幻觉的<br />
People see things when they&#8217;re under stress.<br />
那不代表这又是什么<br />
Okay? That does not mean that this is the start<br />
重大的世界末日&#8230;<br />
to some other big world-ending&#8211;<br />
你们是谁<br />
Who are you?<br />
你们不想掺和进来的<br />
You don&#8217;t want any part of this.<br />
我<br />
And I&#8230;<br />
将永远爱你<br />
Will always love you, ooh<br />
永远爱你<br />
Will always love you<br />
你<br />
You<br />
我亲爱的你<br />
My darling, you&#8230;<br />
苦甜参半<br />
Bittersweet<br />
那些回忆<br />
Memories<br />
那就是<br />
That is all<br />
我能<br />
I&#8217;m taking<br />
带走的一切<br />
With me<br />
我<br />
And I<br />
将永远爱你<br />
Will always love you<br />
我永远<br />
I will always<br />
爱你<br />
Love you<br />
我永远<br />
I, I will always<br />
爱你<br />
Love you<br />
英雄已逝 永不遗忘<br />
Gone, but not forgotten.<br />
感谢基纳斯·林和维翰·拉玛莫斯<br />
Thanks to Kenneth Lim and Vihaan Ramamurthy<br />
剪辑了这段感人的致敬视频<br />
for their help with that touching video tribute.<br />
今年可以说是&#8230;<br />
This year has been nothing short of&#8211;<br />
疯狂 简直太疯狂了<br />
&#8230;is crazy. It&#8217;s, like, insane.<br />
-杰森 -怎么了<br />
&#8211; Jason. &#8211; What?<br />
不许说脏话<br />
No swearing.<br />
反正明天放假了 没事的<br />
Yeah. It&#8217;s the last day of school. We&#8217;re good.<br />
历史性<br />
Historic.<br />
五年多前<br />
Over five years ago,<br />
全宇宙一半的生命<br />
half of all life in the universe,<br />
也包括我们城中高中的一半生命<br />
including our own Midtown High&#8230;<br />
都被抹去了<br />
&#8230;was wiped from existence.<br />
但八个月前<br />
But then eight months ago,<br />
一群勇敢的英雄把我们带了回来<br />
a band of brave heroes brought us back.<br />
此事件被称为&#8221;闪烁&#8221;<br />
They called it &#8220;The Blip.&#8221;<br />
我们这些闪灭了的人 以原年龄回归了<br />
Those of us who Blipped away came back the same age&#8230;<br />
但我们没有闪灭的同学们<br />
But our classmates that didn&#8217;t Blip<br />
则长大了五岁<br />
had grown five years older.<br />
是啊 我弟弟现在比我大了<br />
Yeah, like my little brother is now older than me.<br />
是啊 这是数学<br />
Yeah, it&#8217;s math.<br />
尽管我们闪灭时 学年已过去了一半<br />
And even though we had Blipped away halfway through the school year<br />
而且已经考过期中考了<br />
and had already taken midterms,<br />
学校还是要求我们从头重上这个学年<br />
the school made us start the year over from the beginning.<br />
太不公平了 这不对<br />
It&#8217;s totally unfair. It&#8217;s not right.<br />
城中虎们<br />
Tigers&#8230;<br />
这段旅程漫长 戏剧性<br />
&#8230;it&#8217;s been a long, dramatic,<br />
而且还有些令人困惑<br />
somewhat confusing road.<br />
随着今年即将结束<br />
As we draw this year to a close,<br />
我们也该向前看了<br />
it&#8217;s time to move on&#8230;<br />
迎来我们生命的新阶段<br />
to a new phase of our lives.<br />
祈祷不会再发生什么疯狂事<br />
Pray nothing crazy happens again<br />
因为现在还有复仇者联盟吗<br />
because are the Avengers even like a thing anymore?<br />
有人有什么计划吗<br />
Does anyone even have a plan?<br />
我有个计划<br />
I have a plan.<br />
首先 我要在飞机上挨着MJ坐<br />
Okay. First, I&#8217;m gonna sit next to MJ on the flight.<br />
第二 我要买♥♥个双耳机插口<br />
Second, I&#8217;m gonna buy a dual headphone adapter<br />
跟她看一路的电影<br />
and watch movies with her the whole time.<br />
-好 -第三<br />
&#8211; Okay. &#8211; Three,<br />
等我们到了威尼斯<br />
when we go to Venice,<br />
那里的玻璃制品非常有名 是吧<br />
Venice is super famous for making stuff out of glass right?<br />
-对 -所以我要给她买♥♥条黑色大丽花项链<br />
&#8211; True. &#8211; So, I&#8217;m gonna buy her a black dahlia necklace<br />
因为她最喜欢的花就是黑色大丽花<br />
because her favorite flower is the black dahlia<br />
-因为&#8230; -那起谋杀<br />
&#8211; because of, well&#8230; &#8211; The murder.<br />
没错 第四 等我们到了巴黎<br />
The murder. Four, when we go to Paris,<br />
我要带她登上埃菲尔铁塔顶部<br />
I&#8217;m gonna take her to the top of the Eiffel Tower,<br />
把项链送她<br />
give her the necklace.<br />
然后 第五 我要向她表白<br />
And then, five, I&#8217;m gonna tell her how I feel.<br />
然后 第六 希望她会说<br />
And then, six, hopefully she tells me<br />
她对我也有一样的感觉<br />
she feels the same way.<br />
别忘了第七步<br />
Oh, don&#8217;t forget step seven.<br />
-第七步 -以上都别做<br />
&#8211; Step Seven. &#8211; Don&#8217;t do any of that.<br />
为什么<br />
Why?<br />
因为我们将在欧洲做单身汉 彼得<br />
Because, we&#8217;re gonna be bachelors in Europe, Peter.<br />
-内德 -听着<br />
&#8211; Ned. &#8211; Look,<br />
别的我不知道 但我知道这个<br />
I may not know much, but I do know this:<br />
欧洲人爱美国人<br />
Europeans love Americans.<br />
-是吗 -而且半数欧洲人是女人<br />
&#8211; Really? &#8211; More than half are women.<br />
好吧 行<br />
Okay. Sure.<br />
但&#8230;我真的很喜欢MJ 好吗<br />
But&#8230; I really like MJ, man, okay?<br />
她很棒 有种很黑暗的幽默感<br />
She&#8217;s awesome, she&#8217;s super funny in a kind of dark way.<br />
有时我还会逮到她看我<br />
And sometimes I catch her looking at me,<br />
我觉得我已错过&#8230;<br />
and I feel like I&#8217;ve stood up&#8230;<br />
-她来了 别说话&#8230; -好啊 呆子们<br />
&#8211; She&#8217;s coming. Just don&#8217;t say any&#8230; &#8211; What up, dorks?<br />
期待科学游吗<br />
Excited about the science trip?<br />
当然 我们正聊科学游的事呢<br />
Hey, yeah. We&#8217;re just talking about the trip.<br />
是啊 还有彼得的计划<br />
Yeah, and Peter&#8217;s plan.<br />
你还有计划<br />
You have a plan?<br />
我没有什么计划<br />
I don&#8217;t&#8230; I don&#8217;t have a plan.<br />
他打算在我们周游各国期间<br />
He&#8217;s&#8230; He&#8217;s just gonna collect tiny spoons<br />
收集各种小勺子<br />
when we&#8217;re traveling to other countries.<br />
像个老太太那样吗<br />
Like a&#8230; Like a grandmother?<br />
我没打算收集小勺子<br />
I&#8217;m not collecting tiny spoons.<br />
他才收集小勺子呢<br />
He&#8217;s collecting tiny spoons.<br />
好吧<br />
Okay, well&#8230;<br />
真是跌宕起伏<br />
that was a real roller coaster.<br />
对了 旅游建议<br />
By the way, travel tip:<br />
你应该在手♥机♥上下载个VPN<br />
You should prabably download a VPN on your phone,<br />
这样我们在国外期间 政♥府♥就无法追踪你了<br />
just so that the government can&#8217;t track you while abroad.<br />
明智<br />
Smart&#8230;<br />
我一定照做<br />
Will do.<br />
哥们 刚刚真的很顺利<br />
Dude, I think that went really great.<br />
我闪现回我公♥寓♥时<br />
When I Blipped back to my apartment,<br />
住在那里的一家人非常不解<br />
the family that was living there was very confused.<br />
那家的妻子以为我是男人的情妇<br />
The wife thought that I was a mistress.<br />
奶奶则以为我是鬼<br />
The grandma thought that I was a ghost.<br />
真是一团乱<br />
It was&#8230; It was really a mess.<br />
谢谢大家能前来<br />
Thank you all for coming out<br />
帮助那些因闪烁事件流离失所的人<br />
to support those who have been displaced by the Blip.<br />
当然 也感谢我们的本地英雄<br />
And, of course, thanks to our very own<br />
蜘蛛侠<br />
Spider-Man!<br />
帕克女士 谢谢你请我来<br />
Thank you, Miss Parker, for having me.<br />
也谢谢大家请我来<br />
And thank you, you guys, for having me.<br />
谢谢你 蜘蛛侠<br />
And thank you, Spider-Man.<br />
他待会儿会再来跟大家合影拍视频<br />
He&#8217;ll be right back out to take photos and videos.<br />
谢谢大家<br />
Thank you!<br />
-真不错 -太棒了<br />
&#8211; That was amazing. &#8211; That was great.<br />
真顺利 我紧张死了<br />
That was so cool. I was so nervous.<br />
我有点僵硬 我感觉我不是很在状态<br />
I was a little stiff. I felt like I wasn&#8217;t in the pocket.<br />
不 你很棒的<br />
No, I thought you did great.<br />
我倒是觉得你有点僵了<br />
Yeah. I actually think you were a little stiff.<br />
是啊 我也觉得<br />
Uh, yeah, I felt that too. I felt that too.<br />
-没事的 -好<br />
&#8211; It&#8217;s fine, it&#8217;s fine, it&#8217;s fine. &#8211; Okay.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/spider-man-far-from-home-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《复仇者联盟4：终局之战》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/avengers-endgame-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/avengers-endgame-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 03:34:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[你为什么要这么做 我们跟你无冤无仇 我们该 何去何从 空间宝石 心灵宝石 时间宝石 现实宝石 力量宝石 灵魂宝 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>你为什么要这么做<br />
我们跟你无冤无仇<br />
我们该<br />
何去何从<br />
空间宝石 心灵宝石 时间宝石<br />
现实宝石<br />
力量宝石 灵魂宝石<br />
美国队长诞生地<br />
等一下 先别放<br />
Okay, hold on, don&#8217;t shoot.<br />
看准目标了吗<br />
You see where you&#8217;re going?<br />
那好<br />
Okay.<br />
想想要如何射中目标<br />
Now, let&#8217;s worry about how you get there.<br />
脚往外挪一点<br />
Gotta move your foot here.<br />
脚尖对准这边<br />
Point your toe this way.<br />
胯向这边转<br />
Your hips here.<br />
好吗<br />
Okay?<br />
-能看到吗 -能<br />
&#8211; Can you see? &#8211; Yeah.<br />
确定吗<br />
Are you sure?<br />
-现在呢 还能看到吗 -看不到<br />
-How about now? Can you see now? &#8211; No.<br />
那现在呢<br />
How about now?<br />
好<br />
All right.<br />
准备好了吗 三根手指<br />
Ready? Three fingers.<br />
漂亮<br />
Nice!<br />
投得好 孩子<br />
Nice throw, kiddo.<br />
球来了<br />
Here you go.<br />
你们要蛋黄酱还是芥末酱<br />
Hey, you guys want mayo? Or mustard?<br />
还是都要<br />
Or both?<br />
谁在热狗上放蛋黄酱<br />
Who puts mayo on a hot dog?<br />
也许你两个弟弟会<br />
Probably your brothers.<br />
两份芥末酱 谢谢 孩儿他妈<br />
Uh, two mustard, please! Thanks, Mama.<br />
好的<br />
Got it!<br />
内特 蛋黄酱还是芥末酱<br />
Nate, mayo or mustard?<br />
番茄酱行吗<br />
How about ketchup?<br />
番茄酱 番茄酱我也有<br />
Or ketchup. I got ketchup, too.<br />
注意手肘<br />
Mind your elbow.<br />
射得好 鹰眼<br />
Good job, hawk-eye.<br />
去拿箭吧<br />
Go get your arrow.<br />
你们俩<br />
Hey, guys!<br />
别练了 汤好了<br />
Enough practice. Soup&#8217;s on!<br />
好的<br />
All right.<br />
我们来了 饿死了<br />
We&#8217;re coming. We&#8217;re hungry.<br />
莱拉 我们走<br />
Lila, let&#8217;s go.<br />
莱拉<br />
Lila?<br />
亲爱的<br />
Honey?<br />
亲爱的<br />
Hey, babe?<br />
亲爱的<br />
Babe?<br />
亲爱的<br />
Babe?<br />
孩子们<br />
Boys!<br />
孩子们<br />
Boys!<br />
劳拉<br />
Laura!<br />
你不用这样的<br />
You don&#8217;t need to do that.<br />
因为你只需要保持这个姿势<br />
Because, uh, you&#8217;re just holding the position.<br />
对<br />
Oh, yeah.<br />
差点就中了<br />
That was close.<br />
进门 我们现在各得一分<br />
That&#8217;s a goal. We are now one apiece.<br />
我想再试一次<br />
I would like to try again.<br />
我们平手 紧张吗<br />
We&#8217;re tied up. Feel the tension?<br />
好玩吧<br />
It&#8217;s fun.<br />
射得太差了 现在你有机会赢了<br />
That was terrible. Now you have a chance to win.<br />
你赢了<br />
And you&#8217;ve won.<br />
恭喜<br />
Congratulations.<br />
比赛公平<br />
Fair game.<br />
玩得不错<br />
Good sport.<br />
开心吗<br />
You have fun?<br />
挺开心的<br />
It was fun.<br />
这东西在录吗<br />
This thing on?<br />
波茨小姐 小派<br />
Hey, Miss Potts. Pep.<br />
如果你发现了这段录像<br />
If you find this recording&#8230;<br />
别发到社交动♥*♥态♥*♥网♥络上<br />
don&#8217;t post it on social media.<br />
不然肯定要哭死一群<br />
It&#8217;s gonna be a real tearjerker.<br />
我不知道你是否会看到<br />
I don&#8217;t know if you&#8217;re ever gonna see these.<br />
我都不知道你是否还&#8230;<br />
I don&#8217;t even know if you&#8217;re still&#8230;<br />
天呐 但愿你还在<br />
Oh, God, I hope so.<br />
今天是第21天<br />
Today&#8217;s day 21.<br />
不 第22天<br />
No, uh, 22.<br />
如果不是因为凝视真正的虚无空间<br />
You know, if it wasn&#8217;t for the existential terror&#8230;<br />
而产生的存在恐惧<br />
of staring into the literal void of space,<br />
我会说我今天感觉好一点了<br />
I&#8217;d say I&#8217;m feeling a little better today.<br />
感染已经结束了<br />
Infection&#8217;s run its course,<br />
这要谢谢那位蓝恶魔<br />
thanks to the Blue Meanie back there.<br />
你一定会很喜欢她的<br />
Oh, you&#8217;d love her.<br />
非常务实<br />
Very practical.<br />
就是有点虐待倾向<br />
Only a tiny bit sadistic.<br />
燃料电池在打斗中被损坏<br />
So, the fuel cells were cracked during battle&#8230;<br />
我们找到了办法逆转离子电荷<br />
and we figured out a way to reverse the ion charge&#8230;<br />
争取到了大约48小时的飞行时间<br />
and bought ourselves about 48 hours of flight time.<br />
但是现在已经彻底不能用了<br />
But it&#8217;s now dead in the water.<br />
距最近的便利店有上千光年<br />
Thousand light years from the nearest 7-Eleven.<br />
明天早上氧气将会耗尽<br />
Oxygen will run out tomorrow morning&#8230;<br />
然后就完了<br />
and that&#8217;ll be it.<br />
小派 我知道我说过再不制♥造♥意外了<br />
Pep, I know I said no more surprises&#8230;<br />
但我得说 我真的希望能完成这最后一个<br />
but I gotta say I was really hoping to pull off one last one.<br />
但是现在看来&#8230;<br />
But it looks like&#8230;<br />
你知道看起来如何<br />
Well, you know what it looks like.<br />
别为此而难过<br />
Don&#8217;t feel bad about this.<br />
其实 如果你痛心难过个几周<br />
I mean, actually, if you grovel for a couple weeks&#8230;<br />
然后带着巨大的罪恶感继续生活下去&#8230;<br />
and then move on with enormous guilt&#8230;<br />
也许我应该躺会儿<br />
I should probably lie down for a minute.<br />
让眼睛休息一下<br />
Go rest my eyes.<br />
请知道<br />
Please know&#8230;<br />
当我渐渐睡去 会和近来的每晚一样<br />
when I drift off, it&#8217;ll be like every night lately.<br />
我很好 真的很好<br />
I&#8217;m fine. Totally fine.<br />
我会梦到你<br />
I dream about you.<br />
因为一直都是你<br />
Because it&#8217;s always you.<br />
没能阻止他<br />
Couldn&#8217;t stop him.<br />
我也一样<br />
Neither could I.<br />
等等<br />
Hang on.<br />
我没救下那孩子<br />
I lost the kid.<br />
托尼 我们都输了<br />
Tony, we lost.<br />
派珀她&#8230;<br />
Is, uh&#8230;?<br />
-太好了 -天呐<br />
&#8211; Oh, good. &#8211; Oh, my God!<br />
天呐<br />
Oh, my God!<br />
没事了<br />
It&#8217;s okay.<br />
距灭霸来到地球 已经过了23天<br />
It&#8217;s been 23 days since Thanos came to Earth.<br />
世界各国政♥府♥分崩离析<br />
World governments are in pieces.<br />
仍在运转的部门<br />
The parts that are still working&#8230;<br />
在进行人口普查 看来他是成功了<br />
&#8230;are trying to take a census and it looks like he did&#8230;<br />
他做到了他声称要做的事<br />
He did exactly what he said he was gonna do.<br />
灭霸消灭了&#8230;<br />
Thanos wiped out&#8230;<br />
一半的生命<br />
&#8230;50% of all living creatures.<br />
他现在在哪<br />
Where is he now? Where?<br />
我们不知道<br />
We don&#8217;t know.<br />
他开了个传送门 穿过去了<br />
He just opened a portal and walked through.<br />
他是哪根筋不对<br />
What&#8217;s wrong with him?<br />
他很愤怒<br />
Oh, he&#8217;s pissed.<br />
他觉得自己失败了<br />
He thinks he failed.<br />
没错 他是失败了<br />
Which, of course, he did&#8230;<br />
但我们都失败了 不是吗<br />
but you know, there&#8217;s a lot of that going around, ain&#8217;t there?<br />
说真的 要不是你开口说话<br />
Honestly, until this exact second</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/avengers-endgame-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《阿丽塔：战斗天使》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/alita-battle-angel/</link>
					<comments>https://www.733588.com/alita-battle-angel/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 02:27:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[你还活着 You&#8217;re alive. 你梦中有什么呢 小天使 What are you dream [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>你还活着<br />
You&#8217;re alive.<br />
你梦中有什么呢 小天使<br />
What are you dreaming, little angel?<br />
好吧<br />
Well&#8230;<br />
再试一下<br />
Try again.<br />
目前就只能修到这样了<br />
Well, that&#8217;s the best I can do for now.<br />
真是太感激你了 医生<br />
I&#8217;m really grateful, Doc.<br />
我下周会多加点班的<br />
I&#8217;ll be getting some overtime next week.<br />
好吧 等你有钱再付我吧<br />
Yeah, pay me when you can.<br />
这是我的一点心意<br />
Here, I got these for you.<br />
我老婆在22号♥农场工作<br />
My wife works out at Farm 22.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
下次再见<br />
See you next time.<br />
再这样拿水果当费用收<br />
Keep getting paid in fruit,<br />
我们就要穷得跑去当摘果子的了<br />
and we&#8217;ll be picking these ourselves.<br />
早啊 小懒虫<br />
Hello, sleepyhead.<br />
嗨<br />
Hi.<br />
你感觉怎么样<br />
How do you feel?<br />
还行吧<br />
Okay.<br />
有哪里疼吗<br />
Any pain anywhere?<br />
没有<br />
No.<br />
-感觉麻吗 -没有<br />
&#8211; Numbness? &#8211; No.<br />
躯体活动有障碍吗<br />
Motor dysfunction?<br />
我有点饿了<br />
I&#8217;m a little hungry.<br />
吃这个吧<br />
Eat this.<br />
能提高你的血糖水平<br />
Get your sugar levels up.<br />
至少味觉传感器在正常运转<br />
Taste receptors are working.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
你会更喜欢吃剥了皮之后的橙子<br />
You&#8217;ll like this a whole lot better with the peel off.<br />
这么问可能会有点没礼貌<br />
I don&#8217;t mean to be rude&#8230;<br />
但我认识你吗<br />
but am I supposed to know you?<br />
其实<br />
Actually&#8230;<br />
我们从没见过<br />
we haven&#8217;t met.<br />
我是戴森·依德医生 这是吉哈德护士<br />
I&#8217;m Dr. Dyson Ido. This is Nurse Gerhad.<br />
那你们知道我是谁吗<br />
And do you know who I am?<br />
本来我们是希望<br />
Well, we were hoping&#8230;<br />
你能自己告诉我们呢<br />
you&#8217;d fill in that part.<br />
因为你是全身置换的生化改造人<br />
Since you&#8217;re a total replacement cyborg&#8230;<br />
而且你之前的生化躯体大部分都损毁了<br />
and most of your cyber body was destroyed&#8230;<br />
我们找不到任何记录<br />
we can&#8217;t find any records.<br />
但是你的人类大脑却奇迹般地完好无损<br />
But your very human brain was miraculously intact.<br />
理论上来说 你应该记得点什么<br />
Theoretically, you should remember something.<br />
是吗<br />
Oh. Well&#8230;<br />
它基本上还是空白的<br />
It&#8217;s still pretty blank.<br />
不 其实是完全一片空白<br />
No, it&#8217;s completely blank, actually.<br />
我甚至不记得我的名字了<br />
I don&#8217;t even know my own name.<br />
往好处想想<br />
Let&#8217;s look at the bright side.<br />
你的眼泪功能运转正常<br />
Your tears are working.<br />
真是太好吃了<br />
That&#8217;s so good.<br />
这个叫什么<br />
What do you call this?<br />
哇 那是什么啊<br />
Yeow! What&#8217;s that?<br />
-撒冷 -哇<br />
&#8211; Zalem. &#8211; Oh!<br />
最后一座天空之城<br />
The last of the great sky cities.<br />
-它怎么飘在天上 魔法吗 -不是<br />
&#8211; What holds it up? Magic? &#8211; No.<br />
比魔法还厉害 是工业科技<br />
Something stronger. Engineering.<br />
在下面就是我们的钢铁城<br />
And down here, we have Iron City.<br />
也别有一番风味人情<br />
With all its charm.<br />
戴森·依德<br />
生化外科医生<br />
修理各种<br />
机械疑难杂症<br />
包修百械<br />
戴森·依德医生 是你吗<br />
Dr. Dyson Ido. That&#8217;s you.<br />
反正我还在记名字呢 能给我起一个吗<br />
While I&#8217;m learning names, do you have one for me?<br />
阿丽塔<br />
Alita.<br />
这是个好名字<br />
It&#8217;s a nice name.<br />
我喜欢<br />
I love it.<br />
我能留着它吗<br />
Can I keep it?<br />
至少等我能想起我自己的名字<br />
At least until I can remember my real name?<br />
谢谢你<br />
Thank you.<br />
好了<br />
Okay.<br />
-你想去到处看看吗 -当然了<br />
&#8211; Do you want to take a look? &#8211; Yes.<br />
为什么人们要说这么多种语言<br />
Why are there so many languages?<br />
在我跟你提过的那场大战<br />
Um, after the big war I told you about&#8230;<br />
也就是天坠之战<br />
The Fall.<br />
天坠之战后 只剩下了撒冷<br />
After The Fall, only Zalem was left&#8230;<br />
来自世界各地的幸存者聚居于此<br />
and survivors came here from all over the world.<br />
下面这里的人们都是为撒冷工作<br />
Everybody down here works for Zalem.<br />
像是工厂啊 农场啊<br />
The Factory, the Farms&#8230;<br />
有人上去过撒冷吗<br />
Does anyone ever go up to Zalem?<br />
要不我们去看看吧<br />
We should go.<br />
下面这儿的人不能到上面去<br />
Nobody from down here ever goes up.<br />
这是从未被打破过的铁则<br />
It&#8217;s a rule that&#8217;s never broken.<br />
怎么了<br />
What?<br />
天哪 他把他狠狠地击倒在地<br />
Oh! And he takes him down hard!<br />
那是什么啊<br />
What is that?<br />
机动球<br />
It&#8217;s Motorball.<br />
真是太酷了<br />
That&#8217;s so cool.<br />
你没必要浪费时间看这个<br />
Nothing you need to be wasting your time watching.<br />
阿丽塔<br />
Alita.<br />
在这等会儿<br />
One minute, please.<br />
嗨<br />
Hi.<br />
你好呀<br />
Hello.<br />
你想来点吗<br />
You want some?<br />
给你吃吧<br />
Here you go.<br />
我能抱抱你吗<br />
Can I hug you?<br />
嗨<br />
Hi.<br />
让开<br />
Step aside.<br />
不要挡路<br />
Out of the way.<br />
真厉害<br />
Outstanding.<br />
你走路不长眼睛吗<br />
Why don&#8217;t you watch where you&#8217;re going?<br />
老实说<br />
I gotta admit&#8230;<br />
我从没见过有人敢挑战百夫长的<br />
I never saw anybody challenge a Centurion before.<br />
你好沉啊<br />
Whoa. You&#8217;re heavy.<br />
我是说<br />
I mean&#8230;<br />
你是生化改造人<br />
You&#8217;re a cyborg.<br />
抱歉 我只是觉得你的手很好看<br />
Sorry, I was just admiring your hand.<br />
我能再看看吗<br />
Can I see?<br />
手艺挺精致的<br />
It&#8217;s really nice work.<br />
是出自依德医生之手吗<br />
Did Doc Ido do it?<br />
我的全身都是他造的<br />
He built all of me.<br />
除了我的核心 那是我自己的<br />
Except my core. That&#8217;s mine.<br />
他做的真的挺好的<br />
Well, he did a really great job.<br />
刚刚那是什么呀<br />
Hey, what are those things?<br />
百夫长吗<br />
The Centurions?<br />
你是火星来的吗<br />
What planet are you from?<br />
依德在废品场找到我的<br />
Ido found me in the Scrapyard.<br />
废品场吗<br />
The Scrapyard?<br />
但那就意味着<br />
But that would mean&#8230;<br />
嘿 医生<br />
Hey, Doc.<br />
我搞到你想要的那些驱动板了<br />
I got those driver-boards you were looking for.<br />
阿丽塔刚来这儿<br />
Alita is new here.<br />
她还人生地不熟<br />
She&#8217;s still learning about things.<br />
我先走一步了<br />
I gotta go.<br />
我回头给你送过去<br />
I&#8217;ll drop those off later.<br />
我得去重建一个四核伺服器了<br />
I need a rebuild on a quad servo.<br />
回头见咯<br />
Maybe I&#8217;ll see you around.<br />
那是谁啊<br />
Who is that?<br />
雨果<br />
Hugo.<br />
他是个勤奋的小伙儿 不过<br />
He&#8217;s a hard worker, but&#8230;<br />
阿丽塔 来吧 我们回家<br />
Alita, come on, let&#8217;s go home.<br />
-雨果 -我们回家吧<br />
&#8211; Hugo. &#8211; Let&#8217;s go home.<br />
那该死的劫匪<br />
There&#8217;s the damn Jackers<br />
就站在那儿把我撕成碎片</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/alita-battle-angel/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《绝命毒师：续命之徒》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/el-camino-a-breaking-bad-movie-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/el-camino-a-breaking-bad-movie-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 14:24:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[你知道他会生气的 You know he&#8217;s not gonna be happy. 他应该会生气 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>你知道他会生气的<br />
You know he&#8217;s not gonna be happy.<br />
他应该会生气<br />
No, I suspect he won&#8217;t.<br />
只有你能决定什么对你最好 杰西<br />
Only you can decide what&#8217;s best for you, Jesse.<br />
不是他 也不是我<br />
Not him, not me.<br />
我不干了<br />
I&#8217;m out.<br />
那么多钱你准备怎么用<br />
So, what are you gonna do with all that money?<br />
其他钱怎么用 这笔钱就怎么用<br />
Same thing I do with all the other money.<br />
你呢 这么年轻就要退休了吗<br />
How about you, teenage retiree?<br />
梦想成真了吧<br />
You&#8217;ll be living the dream.<br />
我不确定要不要待在这里<br />
Not sure I should stick around town.<br />
开始打算了就好<br />
That&#8217;s a start.<br />
这里没什么我留念的<br />
Nothing really keeping me here.<br />
换做你会去哪儿<br />
Where would you go?<br />
如果你是我的话<br />
If you were me.<br />
-我又不是你 -我说真的<br />
&#8211; Doesn&#8217;t matter. I&#8217;m not you. &#8211; Seriously, come on.<br />
如果你像我这么大<br />
Like, if you were my age.<br />
说嘛<br />
Just play along.<br />
找点话聊<br />
Make some conversation.<br />
阿♥拉♥斯加<br />
Alaska.<br />
是吗<br />
Yeah?<br />
是的 如果我是你 从头开始的话<br />
Yeah, if I were your age, starting fresh,<br />
我会去阿♥拉♥斯加<br />
Alaska.<br />
最后的边疆<br />
It&#8217;s the last frontier.<br />
在那里你想做什么人都可以<br />
Up there, you could be anything you want.<br />
阿♥拉♥斯加<br />
Alaska.<br />
从头开始<br />
Start over.<br />
-崭新生活 -是可以的<br />
&#8211; Start fresh. &#8211; One could.<br />
改过自新呢<br />
Put things right.<br />
不行<br />
No.<br />
对不起 孩子 这件事你永远也做不到<br />
Sorry, kid, that&#8217;s the one thing you can never do.<br />
你太菜了<br />
Dude, you suck.<br />
这手柄坏了吧<br />
This thing&#8217;s, like, defective and shit.<br />
薯片屑卡缝里了吧<br />
Think you got Cheeto dust in the controller.<br />
自己菜还怪装备不行<br />
It&#8217;s a bad carpenter that blames his hammer, yo.<br />
随你逼逼<br />
Whatever.<br />
你过弯心太早了<br />
You&#8217;re apexing too early. You&#8217;re apexing too early.<br />
我找准了弯心的 傻♥逼♥<br />
I&#8217;m apexing at the apex, bitch.<br />
别对我的驾驶技术指手画脚<br />
Don&#8217;t be telling me how to drive and shit.<br />
你连个只有上下钮的电梯都不会开<br />
You couldn&#8217;t drive a two-button elevator.<br />
你连给黛西小姐开车都不会<br />
You couldn&#8217;t drive Miss Daisy.<br />
听不懂你在说啥<br />
Whatever that means.<br />
你连开校车送一帮小屁孩去动物园都不会<br />
You couldn&#8217;t drive a short bus full of slow kids to the zoo.<br />
是啊 还不是因为你让我分心<br />
Yeah, because I&#8217;d be too distracted by you.<br />
你坐前排 戴着你的奇葩头盔<br />
You&#8217;d be sitting up front, in your special helmet,<br />
没事儿就蹭我大腿<br />
trying to hump my leg.<br />
你连《末路狂花》里的车都开不下悬崖<br />
On account you couldn&#8217;t drive thelma and Louise off of that cliff.<br />
过弯啊<br />
Apex!<br />
我这不是在过弯吗<br />
I can&#8217;t apex more than I&#8217;m already apexing.<br />
你开车既没腿 还眼瞎<br />
You drive like a blind guy with no legs.<br />
你&#8230;你车开得跟我死去的奶奶一样<br />
Dude, you&#8211; you drive like my dead grandmoms.<br />
你真没口德<br />
That&#8217;s disrespectful.<br />
伙计 你迷路了吗<br />
Dude, you lost?<br />
谁啊<br />
Who is it?<br />
杰西<br />
Jesse?<br />
是啊<br />
Who is it?<br />
我得把车停进去<br />
I gotta get that car off the street.<br />
怎么搞的<br />
What the hell, yo?<br />
来看电视<br />
Come check out what&#8217;s on TV.<br />
搞毛啊 现在看什么电视啊<br />
Man, what&#8217;s wrong with you? I ain&#8217;t watching no TV right now.<br />
来看新闻<br />
It&#8217;s the news.<br />
军用级别的武器<br />
Is it true that a military grade firearm<br />
是否被改装并用于实施袭击<br />
was altered and used to carry out this attack?<br />
缉毒局正追查嫌犯<br />
据我所知 是一架M60机♥枪♥<br />
To the best of my knowledge, it was an M60 machine gun,<br />
确实是军用武器<br />
which, yes, that&#8217;s strictly a military issue weapon.<br />
至于他从哪里得到的<br />
As to where he could have obtained such a weapon,<br />
或者所谓的&#8221;遥控&#8221;开火<br />
or the so-called &#8220;Remote control&#8221; aspect of it,<br />
现在并没有确切的答案<br />
anything I could say at this point would just be conjecture,<br />
我无可奉告 下一位<br />
and I&#8217;m not going to engage in that. Yes?<br />
你能跟我们说说这个嫌疑人吗<br />
Could you tell us more about this person of interest?<br />
我们目前的消息出入太大<br />
We&#8217;re hearing a lot of conflicting information<br />
我不确定这个人有没有参与屠♥杀♥<br />
and I&#8217;m unclear whether this person took part in the killings,<br />
或者他其实<br />
or whether they were, in fact,<br />
像有人说的 是被&#8221;释放&#8221;出来的<br />
I guess the word we keep hearing is &#8220;Liberated.&#8221;<br />
他是被怀特从监禁中释放出来的吗<br />
Were they liberated by White from some sort of captivity?<br />
对此我无可奉告<br />
I&#8217;m not prepared, at this time, to say any more than that.<br />
他是嫌疑人<br />
They&#8217;re a person of interest<br />
可能有跟本案相关的情报<br />
and they may have information relevant to this case,<br />
或者缉毒局正调查的其他案件<br />
or other cases the DEA&#8217;s investigating.<br />
&#8230;其实被监禁<br />
&#8230;was, in fact, held in captivity.<br />
监禁他的人目的何在<br />
What were the motives of his captors?<br />
目前我无从得知&#8230;<br />
Can&#8217;t speculate on that at this time&#8230;<br />
杰西<br />
Jesse!<br />
-谁 -冷静 是我们啊<br />
&#8211; Who&#8217;s there? &#8211; Hey! It&#8217;s cool man, it&#8217;s us!<br />
是我们 杰西 你现在安全了<br />
It&#8217;s us. It&#8217;s us, Jesse, you&#8217;re safe.<br />
是我们<br />
It&#8217;s us.<br />
我的衣服你穿正合适<br />
My stuff&#8217;s gonna fit you like a T, yo.<br />
用不着找那位大脚怪借衣服穿<br />
Not like if you had to borrow it from Sasquatch over here.<br />
我这体型女人都爱<br />
Can&#8217;t help it that I&#8217;m sized for love.<br />
是啊 你去爱那些长颈鹿吧 蠢货<br />
Yeah, you go love all the giraffes you want, bitch.<br />
真正的女人留给我和杰西吧<br />
Me and Jesse are sticking with the ladies.<br />
这件没怎么穿过<br />
Yeah, this here&#8217;s barely worn.<br />
怎么样<br />
How&#8217;s this working for you?<br />
好不好<br />
Good?<br />
杰西<br />
Jesse?<br />
好了<br />
Right on.<br />
这些就是你的新衣服了<br />
Get you some new clothes then.<br />
洗个澡会舒服很多<br />
Shower will make you feel a whole lot better.<br />
说实话 你真该好好洗个澡<br />
Truth be told, you look like you&#8217;re hurting for one.<br />
说得太对了<br />
Church.<br />
不好意思<br />
No offense.<br />
给你找了条干净毛巾 在右边<br />
Got you a clean towel, the one on the right. Well, kinda.<br />
想用新香皂开一盒就是<br />
And feel free to open up a new bar of Irish Spring, whatever.<br />
在底下<br />
It&#8217;s underneath, you know.<br />
没用完的上面可能有头发啥的<br />
&#8216;Cause the old one might have, like, hairs on it and shit, and uh,<br />
我还有艾科身体喷雾<br />
yo, I got Axe body spray,<br />
激♥情♥男士香水 还有汤米·希尔费格<br />
I got Obsession for Men, I got Tommy Hilfinger.<br />
想用什么用什么 想用多少用多少<br />
Feel free to use any of &#8217;em you want, you know? Use &#8217;em all.<br />
激♥情♥很好用 我为圣诞节买♥♥的<br />
Obsession&#8217;s the bomb, yo. I got it for him for Christmas.<br />
还是不要&#8230;刮胡子啥的了吧<br />
Maybe don&#8217;t, like, shave and whatnot, you know?<br />
不要被轻易认出来<br />
Uh, be less recognizable?<br />
杰西 他们真的&#8230;<br />
Jesse, did they really&#8230;<br />
什么<br />
What?<br />
把你关在一个笼子里吗<br />
Did they really keep you in a cage?<br />
不<br />
No!<br />
-伙计 你怎么&#8230; -清爽多了<br />
&#8211; Whoa, dude. Why&#8217;d you&#8211; &#8211; Looking sharp, yo.<br />
是啊 清爽多了<br />
Yeah, looking sharp.<br />
感觉重生了吗<br />
Feel like a new man?<br />
是的 谢了<br />
Yeah. Thanks.<br />
来一点放松一下不<br />
Want a little something, take the edge off?<br />
不了<br />
No.<br />
你干嘛把电视关了<br />
Why&#8217;d you, uh, turn off the TV?<br />
新闻很糟吗<br />
News that bad?<br />
只是&#8230;太乱了<br />
There&#8217;s just, uh&#8230; a whole lot of it.<br />
是啊<br />
Yeah.<br />
我得走了<br />
I gotta get out of here.<br />
去哪儿啊 你有计划吗<br />
Where to? You got a plan?<br />
也许吧<br />
Maybe.<br />
瘦子<br />
Hey, uh, Skinny,<br />
有一次性手♥机♥给我用吗<br />
you got a burner you can give me?<br />
充满电了 还很干净</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/el-camino-a-breaking-bad-movie-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《 准备好了没》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/ready-or-not-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/ready-or-not-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 13:16:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[恐怖电影]]></category>
		<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[勒贝尔的险招 冒风险 占先机 家族仪式 哎呦 秘密议会 急急如律令 急急如律令 勒贝尔的险招 亚历克斯 这边  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>勒贝尔的险招<br />
冒风险 占先机<br />
家族仪式 哎呦 秘密议会<br />
急急如律令<br />
急急如律令 勒贝尔的险招<br />
亚历克斯 这边<br />
Alex, this way!<br />
快来<br />
Come on!<br />
快点<br />
Hurry.<br />
进去 别出来<br />
Get in and don&#8217;t come out.<br />
丹尼尔 我害怕<br />
Daniel, I&#8217;m scared.<br />
嘘<br />
Shh.<br />
求你了丹尼尔 他们要杀了我<br />
Daniel, please. They&#8217;re trying to kill me.<br />
请救救我 丹尼尔 求你了<br />
Please help me, Daniel, please.<br />
他在这里<br />
He&#8217;s in here.<br />
不不不 老天 不要<br />
No, no, no! God, no!<br />
不 查尔斯 住手<br />
No, Charles! Stop!<br />
-海琳 -不要啊 住手<br />
&#8211; Helene! &#8211; No, please, stop it!<br />
不 查尔斯<br />
No! Charles!<br />
不 不<br />
No. No.<br />
查尔斯<br />
Charles.<br />
不 求你们了 住手<br />
No, please. Please, stop.<br />
不 你们没必要这么做<br />
Please. No. You don&#8217;t have to do this.<br />
丹尼尔 我真为你骄傲<br />
Daniel, I&#8217;m so proud of you.<br />
求你们听&#8230;<br />
Please, listen to&#8230;<br />
你们不必这么做 什么都不会发生<br />
You don&#8217;t have to do this. Nothing&#8217;s gonna happen.<br />
海琳 海琳 求你劝劝他们<br />
Helene! Helene, please just talk to them.<br />
海琳<br />
Helene!<br />
不要啊 不要啊<br />
Please, no! No! No, please!<br />
不要啊<br />
No!<br />
勒多马斯<br />
三十年后<br />
长相厮守<br />
To have and to hold.<br />
从今以后<br />
From this day forward.<br />
无论福祸<br />
For better, for worse.<br />
富裕或贫穷<br />
For richer, for poorer.<br />
健康或病苦<br />
In sickness, and in health.<br />
至死不渝<br />
Till death do us part.<br />
即使你的家族比上帝还富有<br />
And even though your family is richer than God,<br />
吓得我心生怯意<br />
intimidates the hell out of me&#8230;<br />
你♥爸♥绝对讨厌我<br />
your dad definitely hates me,<br />
而你的酒鬼哥哥总是对我献殷勤<br />
and your alcoholic brother keeps hitting on me&#8230;<br />
老实说 我迫不及待想加入<br />
I honestly can&#8217;t wait to be a part<br />
你这个略显操蛋的家庭了<br />
of your moderately fucked-up family.<br />
&#8220;略显&#8221; 这么说太给面子了<br />
&#8220;Moderately&#8221;? That&#8217;s pretty generous.<br />
我靠<br />
Holy shit!<br />
你看起来真美<br />
You look perfect.<br />
你在干什么<br />
What&#8217;re you doing?<br />
你在抽烟 在我原来的房♥间里<br />
You smoking? In my old room?<br />
给我<br />
Give me that.<br />
我们应该下去了<br />
We should get down there.<br />
你♥爸♥看起来像是在参加葬礼<br />
Your dad looks like he&#8217;s at a funeral.<br />
-他讨厌我 -不 他不讨厌你 格蕾丝<br />
&#8211; He hates me. &#8211; No. He doesn&#8217;t hate you, Grace.<br />
他觉得我是看上了你的钱<br />
He thinks I&#8217;m after your money.<br />
那是也是真的<br />
Well, I mean, that&#8217;s true.<br />
-你只是要耐心点&#8230; -太刻薄了<br />
&#8211; You just gotta give it time&#8230; &#8211; So mean!<br />
什么 不 那是真的<br />
What? No, it&#8217;s true.<br />
宝贝 耐心点 好吗<br />
Honey, just give it time. Okay?<br />
-好 -好吗 我们太突然了<br />
&#8211; Okay. &#8211; Okay? We sprung this on them.<br />
-嗯 -他们习惯了三年的求爱期<br />
&#8211; Yeah. &#8211; They&#8217;re used to a three-year courtship.<br />
我们可不是这样的<br />
And not what we did.<br />
我们是多久 一年半的&#8230;<br />
The, I don&#8217;t know, 18-month&#8230;<br />
滚床单长跑<br />
Bone-a-thon.<br />
&#8220;滚床单长跑&#8221; 好吧<br />
&#8220;Bone-a-thon&#8221;? Okay. Yeah.<br />
-我们应该把它写进誓言里 -我写了<br />
&#8211; We should put that in the vows. &#8211; I did.<br />
很好<br />
Oh, good.<br />
再说谁在乎他们怎么想 他们都令人厌恶<br />
Anyway, who cares what they think? They&#8217;re horrible people.<br />
我在乎他们的想法<br />
Well, I-I care what they think.<br />
因为他们是我爱的人的家人<br />
Because they are the family of the man that I love.<br />
我想让他们接受我<br />
And I want them to accept me.<br />
你还好吗 因为我已经够紧张了<br />
Are you okay? &#8216;Cause I&#8217;m nervous enough as it is.<br />
不 不是那样的 我只是<br />
No, it&#8217;s not that. I just&#8230;<br />
没有你 我&#8230;<br />
Without you, I&#8217;m&#8230;<br />
自家人<br />
One of us.<br />
-丹尼尔 -他们派我来接你<br />
&#8211; Daniel. &#8211; I&#8217;ve been sent to fetch you.<br />
♪ 这个新郎吓得尿裤子了 ♪<br />
♪ Here comes the groom shitting his pants ♪<br />
♪ 他简直不敢相信 ♪<br />
♪ He cannot believe ♪<br />
♪ 他的一生就这样完了 ♪<br />
♪ That his entire life is over ♪<br />
丹尼尔 混♥蛋♥ 别闹了<br />
Daniel, you fuck. Stop it.<br />
我要放手了 三 二 放手<br />
I&#8217;m gonna let you go in three, two&#8230; release.<br />
别激动<br />
Take it easy.<br />
现在逃跑还来得及<br />
It&#8217;s not too late to flee, you know.<br />
你不属于这个家庭<br />
You don&#8217;t belong in this family.<br />
我这是在夸奖你<br />
I mean that as a compliment.<br />
好吧 如果你下定决心要做勒多马斯家的人<br />
Okay. Well, if you&#8217;re still determined to be a Le Domas,<br />
那你们就该出去了 好吗<br />
then would you please get yourselves outside. Okay?<br />
恭喜啊 你个混♥蛋♥<br />
Congratulations, you fuckface.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
我都不敢相信在半个小时后<br />
I can&#8217;t believe that in half an hour&#8230;<br />
我就会加入勒多马斯游戏的<br />
I will be a part of the Le Domas gaming&#8230;<br />
王朝 帝国<br />
dynasty? Empire?<br />
&#8220;统治&#8221; 我们喜欢用&#8221;统治&#8221;<br />
&#8220;Dominion.&#8221; We prefer &#8220;dominion.&#8221;<br />
-&#8220;统治&#8221; -是的 但是&#8230;<br />
&#8211; &#8220;Dominion.&#8221; &#8211; Yeah. But&#8230;<br />
丹尼尔说得对<br />
You know, Daniel&#8217;s right.<br />
我们可以 离开<br />
We could just&#8230; leave.<br />
是啊 &#8220;谢谢大家的礼物 都滚吧&#8221;<br />
Sure, yeah. &#8220;Thanks for the presents. Go fuck yourselves.&#8221;<br />
不 我是认真的 我说真的 宝贝<br />
No. I&#8217;m serious, I&#8217;m serious, honey.<br />
我给你个离开的机会<br />
I&#8217;m giving you an out.<br />
就现在<br />
Right now.<br />
不了 谢谢 我毫无保留地加入<br />
No, thank you. I&#8217;m all the way in.<br />
你准备好了没<br />
Are you ready for this?<br />
靠 当然没<br />
Oh, fuck no.<br />
准备好了没<br />
请笑一笑<br />
Smile, please.<br />
他可以找个更好的<br />
He could&#8217;ve done so much better.<br />
你这样说是因为他是你的最爱<br />
You&#8217;re just saying that because he&#8217;s your favorite.<br />
别这样 我爱你们所有人 平等地<br />
Oh, please. I love all of you&#8230; equally.<br />
两年是很长的一段时间 亚历克斯<br />
Two years is a long time, Alex.<br />
我开始觉得我们真的失去你了<br />
I started to think we&#8217;d really lost you.<br />
笑一笑 请笑一笑<br />
Smile. Smile, please.<br />
越自然越好<br />
The more natural the better.<br />
好的 很好<br />
Okay, that&#8217;s good.<br />
别往心里去<br />
Don&#8217;t take it personally.<br />
他们只是想知道你是不是拜金婊♥子♥<br />
They&#8217;re just trying to figure out if you&#8217;re a gold-digging whore.<br />
就像我老婆一样<br />
You know, like my wife.<br />
向左转<br />
To the left.<br />
她够漂亮了<br />
She&#8217;s pretty enough,<br />
挺符合&#8221;廉价酒吧一♥夜♥情♥&#8221;<br />
in a &#8220;last call at the dive bar&#8221; kinda way.<br />
但她永远不会成为我们中的一员<br />
But she&#8217;ll never be one of us.<br />
当然不会 亲爱的<br />
Of course not, dear.<br />
她有良知<br />
She has a soul.<br />
你姐姐在哪<br />
Where the hell&#8217;s your sister?<br />
肯定是菲奇的错<br />
I&#8217;m sure it&#8217;s Fitch&#8217;s fault.<br />
他是个废物 但他是我们中的一员<br />
He&#8217;s useless. But he&#8217;s one of us.<br />
格蕾丝是吗<br />
Is Grace?<br />
你在这里啊<br />
There you are.<br />
你好<br />
Hi!<br />
你好<br />
Hi.<br />
-帮个忙 -好的<br />
&#8211; Give me a hand. &#8211; Oh. Okay.<br />
很漂亮的盒子<br />
It&#8217;s a beautiful case.<br />
谢谢夸奖 是我母亲的<br />
Thank you. It was my mother&#8217;s.<br />
你抽烟吗<br />
Do you smoke?<br />
不抽<br />
Oh, no.<br />
紧张吗<br />
Nervous?<br />
因为你的血统不够高贵吗<br />
Because your blood isn&#8217;t blue enough?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/ready-or-not-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《卢斯》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/luce/</link>
					<comments>https://www.733588.com/luce/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 13:16:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[尽管这样的一个夜晚似乎是 So even though when it appears as if an ev [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>尽管这样的一个夜晚似乎是<br />
So even though when it appears as if an evening like this<br />
为了表彰我们的学术成就的<br />
is meant to honor us for our academic achievements,<br />
将军队集♥会♥<br />
然而我想请求各位同学<br />
I instead ask my fellow classmates<br />
向引领我们的将军致敬<br />
to honor the generals that lead us.<br />
如果没有父母和老师<br />
Without our parents and our teachers,<br />
我们就会是对未来的战斗毫无准备的士兵<br />
we would be troops unprepared for the battles that lay ahead of us.<br />
我们知道未来的路并不好走<br />
We know the road won&#8217;t be easy.<br />
但有了你们的爱和信任<br />
But with your love and your faith,<br />
我们肯定能顺利地走下去<br />
we can be certain we&#8217;ll find a way.<br />
所以我希望接下来的请求不会太过分<br />
So I hope it&#8217;s not going too far out of line<br />
请同学们起立<br />
to ask my classmates to rise&#8230;<br />
利用这个机会表示感谢<br />
and to take this opportunity to thank you&#8230;<br />
感谢老师<br />
our teachers&#8230;<br />
感谢父母<br />
and our parents&#8230;<br />
感谢他们帮我们成为理想中的自己<br />
for helping us become who we&#8217;re meant to be.<br />
希望你们喜欢这掌声 因为等到明天<br />
I hope you enjoyed that because tomorrow<br />
我们又要让你们抓狂了<br />
we&#8217;ll be back to driving you crazy.<br />
太棒了<br />
It was incredible.<br />
我想问个问题 怎么才能克隆这个家伙<br />
Here&#8217;s my question: How do we clone this guy?<br />
怎么才能克隆他<br />
How do we clone him?<br />
干得漂亮<br />
Great job.<br />
-谢谢 -打扰一下<br />
&#8211; Thank you. &#8211; Excuse me.<br />
-请问是埃德加夫妇吗 -威尔逊老师<br />
&#8211; Mr. And Mr. Edgar? &#8211; Ms. Wilson!<br />
这位是威尔逊老师<br />
Guys, this is Ms. Wilson,<br />
我的历史与政♥府♥老师<br />
my history and government teacher.<br />
幸会<br />
A pleasure.<br />
早有耳闻<br />
We&#8217;ve heard so much about you.<br />
-是吗 -你的课堂<br />
&#8211; Have you? &#8211; Well, your class.<br />
卢斯总是提起<br />
Luce can&#8217;t stop talking about it.<br />
是吗<br />
Is that so?<br />
威尔逊老师很严厉 但还是我最喜欢的老师之一<br />
Ms. Wilson&#8217;s tough, but still one of my favorites.<br />
你喜欢我的演讲吗<br />
Did you like my speech?<br />
喜欢<br />
I did.<br />
威尔逊老师总是说<br />
Ms. Wilson&#8217;s always saying<br />
我们应该直抒胸臆 不计代价<br />
we should speak our minds no matter the cost.<br />
我同意<br />
Amen to that.<br />
很高兴终于见到你了<br />
Well, it&#8217;s great to finally meet you.<br />
我也是<br />
You too.<br />
卢斯是我们最好的学生之一<br />
Luce is, uh, one of our best.<br />
他是学校里重要的榜样人物<br />
He&#8217;s an important example to the school.<br />
我们很为他骄傲<br />
We&#8217;re very proud of him.<br />
应该的<br />
You should be.<br />
失陪一下 丹<br />
Excuse me. Dan&#8230;<br />
我不想再演讲一次了<br />
I don&#8217;t want to give another one.<br />
为什么 他们请你合情合理<br />
Why? It makes sense they asked you.<br />
你讲得很好<br />
You did a great job.<br />
我只不过是发表了一次演讲<br />
I literally just gave a speech.<br />
你做的公共演讲越多<br />
The more public speaking you do,<br />
申请好大学就越容易<br />
the better it&#8217;ll look for college.<br />
你答应他们了吧<br />
You told them you&#8217;d do it, right?<br />
你觉得呢<br />
What do you think?<br />
威尔逊老师似乎人挺好的<br />
So Ms. Wilson seems nice.<br />
很严厉<br />
Stern&#8230;<br />
-你想说她是个婊♥子♥吗 -彼得<br />
&#8211; Don&#8217;t you mean a bitch? &#8211; Peter!<br />
人们嘴上说严厉 意思就是婊 你也一样<br />
When people say stern, they mean bitch. You meant bitch.<br />
-你只是不想直接说出来 -不 我说的是严厉<br />
&#8211; You didn&#8217;t want to say bitch &#8211; No, I said stern.<br />
因为你不想政♥治♥不正确<br />
because you didn&#8217;t want to be politically incorrect<br />
-但你就是想说她是婊♥子♥ -不<br />
&#8211; but you meant bitch. &#8211; No.<br />
我知道严厉是什么意思 谢谢<br />
I know what stern means, thank you.<br />
但她确实是个婊♥子♥<br />
She is a bitch though.<br />
我们能不能别诋毁一个<br />
Can we not denigrate a woman<br />
可能为了当一个领导者<br />
who probably had to assume certain characteristics<br />
而不得不表现出某种特征的女人<br />
in order to attain a leadership role?<br />
不过 你不是说最喜欢她的课吗<br />
Anyway, I thought you said it was your favorite class.<br />
-我喜欢那个学科 -他喜欢那个学科<br />
&#8211; I like the subject. &#8211; He liked the subject.<br />
尽管老师很婊<br />
In spite of the bitch thing.<br />
好吧 你可以批评有权势的女性<br />
Okay, it&#8217;s fine to criticize powerful women.<br />
但别用带有性别歧视的语言<br />
Just don&#8217;t use the sexist language.<br />
我们俩都知道了<br />
Strung together copy.<br />
很好<br />
Nice!<br />
你应该谈谈自己<br />
You should make it personal.<br />
什么<br />
What?<br />
他们让你下次做的演讲<br />
The next speech they want you to give,<br />
谈谈自己<br />
make it about you.<br />
好<br />
Okay.<br />
听着<br />
And listen&#8230;<br />
你是个很棒的演讲者<br />
You&#8217;re a really good public speaker<br />
还是个出色的辩论者<br />
and you&#8217;re an excellent debater.<br />
但你有自己的故事可以讲述<br />
But you have your own story to tell<br />
我觉得你应该讲自己的故事<br />
and I think you should tell it.<br />
会激发人们的共鸣<br />
It gives people something to grab onto.<br />
我管得太多了吗<br />
Am I overstepping?<br />
你的建议很好<br />
It&#8217;s good advice.<br />
我只是想帮你<br />
Just want to be helpful.<br />
你帮到了<br />
You are.<br />
我要继续忙了<br />
I&#8217;m going to get back to work now.<br />
好<br />
Okay.<br />
抱歉打扰了你<br />
Sorry for interrupting.<br />
差点就把你的手夹断了<br />
You&#8217;re gonna lose a limb like that.<br />
看到我的三角函数课本了吗 我昨天放在这的<br />
See my trig textbook? I stashed it here yesterday.<br />
没看到 欧力基<br />
No, it&#8217;s not here, Orlicki.<br />
-我靠 -你知道<br />
&#8211; Fuck me. &#8211; You do realize<br />
每个人都有自己的储物柜吧<br />
everyone gets their own locker, right?<br />
知道 但我的在楼的另一边<br />
Yeah. But mine&#8217;s on the other side of the building,<br />
-每次都害我迟到 -欧力基<br />
&#8211; makes me late all the time. &#8211; Shit! Orlicki!<br />
听说昨晚有人叫这个家伙再演讲一次<br />
Heard our boy here got asked to give another speech last night?<br />
-真的吗 -他简直是<br />
&#8211; Seriously? &#8211; Motherfucking<br />
纳尔逊·曼德拉再世<br />
Nelson Mandela over here!<br />
不知道为什么从来没人让我去演讲<br />
I don&#8217;t get why I never get asked.<br />
因为你成绩差<br />
&#8217;cause you&#8217;re a C+ student.<br />
整篇演讲都会是关于黄♥片♥和大♥麻♥的<br />
The entire speech would be about porn and blunts.<br />
有道理<br />
Fair enough.<br />
靠 看呀<br />
Shit! Check it out!<br />
女士们<br />
Hey, yo, ladies!<br />
-斯蒂芬妮·金 你好吗 -我们走<br />
&#8211; Stephanie Kim, what&#8217;s good? &#8211; Let&#8217;s go.<br />
你为什么盯着卢斯看 斯蒂芬妮<br />
Why you staring at Luce, Stephanie?<br />
我在和你说话呢<br />
I&#8217;m talking to you.<br />
不是每个人都喜欢你的大嘴的<br />
Not everyone likes your big mouth.<br />
你妈喜欢<br />
Your mama does.<br />
她爱我的大嘴<br />
She loves my big mouth.<br />
喜欢我舔她的逼<br />
Loves it all over that pussy!<br />
你太恶心了<br />
Man, you&#8217;re so gross!<br />
抱歉<br />
Sorry, bro.<br />
训练时见<br />
Hey yo, I&#8217;ll see you all at practice.<br />
法律就是法律<br />
A law is a law.<br />
这曾经也是法律<br />
Pole-tests used to be law.<br />
种族隔离和划红线也是<br />
So was segregation. Red lining.<br />
这不一样<br />
That&#8217;s not the same.<br />
你的理由呢<br />
Explain why.<br />
就是不一样<br />
It&#8217;s just not.<br />
以前的情况和现在不一样<br />
Things were different back then.<br />
怎么不一样<br />
Different how?<br />
比如时代不一样<br />
Well, like that was a different time.<br />
社会规范不一样<br />
Social norms were different.<br />
人们的期望和态度也不一样<br />
People&#8217;s expectations, their attitudes&#8230;<br />
这对你来说不重要吗<br />
Is this not important to you?<br />
回答我<br />
Well?<br />
重要<br />
It is.<br />
你得说得更清楚一点<br />
You might want to speak more clearly.<br />
我听不清你说什么</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/luce/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《小丑 Joker》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/joker/</link>
					<comments>https://www.733588.com/joker/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 13:00:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[新闻永不停歇 The news never ends. 这里是1080哥谭市广播 This is ten ei [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>新闻永不停歇<br />
The news never ends.<br />
这里是1080哥谭市广播<br />
This is ten eighty GCR,<br />
全天候为您播报您所需的新闻<br />
you get all the news you need, all day long.<br />
早上好 现在是10月15日星期二 气温5摄氏度<br />
Good morning. It&#8217;s 42° and 10:30 on this Thursday October 15.<br />
我是斯坦戴尔·布罗斯通 为您播报新闻<br />
I&#8217;m Standale Brodston. Here&#8217;s what&#8217;s happening.<br />
今天是垃圾处理罢♥工♥的第十八天<br />
It&#8217;s day eighteen of the garbage stall,<br />
堆积的垃圾以每天一万吨♥的速度递增<br />
with 10,000 tons of garbage piling up every day,<br />
就连城中最漂亮的区域如今也如同沼泽地一般<br />
even the nicest sections of the city are looking like swamps.<br />
卫生局局长爱德华·欧罗克<br />
Health commissioner Edward O&#8217;Roark<br />
宣布全城进入紧急状态<br />
is declaring a citywide state of emergency<br />
这是几十年来第一次<br />
for the first time in decades.<br />
没必要等到有人丧命<br />
There&#8217;s no need to wait until somebody dies<br />
或是感染伤寒病倒<br />
or comes down with typhoid fever.<br />
情况已经很紧急了<br />
It&#8217;s already a serious situation.<br />
城中几乎所有人都深受其害<br />
It&#8217;s something that affects almost everyone in the city,<br />
无论他们姓甚名谁 家住何处<br />
no matter who they are or where they live.<br />
不管你走到哪条街<br />
You can&#8217;t go down no one avenue<br />
都会看到垃圾和老鼠<br />
without seeing nothing but garbage and rats.<br />
已经开始影响我的生意了<br />
It&#8217;s starting to affect my business<br />
顾客们因为这些垃圾没办法进来店里<br />
when customers can&#8217;t get in here because of garbage situation.<br />
在街上不但闻得到<br />
When out there, not just smell it,<br />
还看得到 很可怕<br />
but I think to look at it, it&#8217;s terrible.<br />
我没怎么受影响 除了&#8230;<br />
It don&#8217;t affect me, except for the<br />
除了那难闻的臭味 太可怕了<br />
the very bad smell, it&#8217;s horrific.<br />
一团糟<br />
The mess.<br />
我来这个国家五十年了<br />
I&#8217;ve been in this country for 50 years<br />
从没见过这种情况<br />
and I&#8217;ve never seen anything like it.<br />
这个世界到底要沦为什么样子了<br />
What is this world coming to?<br />
把他们关进一间房♥间里<br />
Put them in the room<br />
让他们坐着直到讨论出个解决方法来<br />
and sit there and talk &#8217;till they got it over with.<br />
24小时 48小时 直到有结果为止<br />
24 hours, 48 hours, how long it takes.<br />
让国民警卫队出手清理<br />
The idea of the National Guard pulling in and cleaning up,<br />
是个好主意<br />
it&#8217;s good idea!<br />
下条新闻 建筑商和业主<br />
In other news, the Building Industry and Landlords<br />
今日表达了对取暖用油油价上涨的担心<br />
today expressed concern over the latest increase in heating oil prices.<br />
大都会的租客必将&#8230;<br />
Renters in the Metro area are certain to&#8230;<br />
肯尼乐器行<br />
倒闭大甩卖♥♥<br />
一件不留<br />
整他<br />
Let&#8217;s get it.<br />
-你的鞋子怎么了 老兄 -这身行头不错啊<br />
&#8211; Yo, what&#8217;s up with your shoes, bro? &#8211; Nice outfit, huh?<br />
如果一定要当小丑的话<br />
If you&#8217;re gonna be a clown,<br />
起码可以做个人肉招牌 是吧<br />
at least you can be a bill-boy, you know that, right?<br />
住手<br />
Stop it!<br />
快跑 快跑<br />
Go! Go! Go!<br />
快 凯尔 我们走 抢到牌子了<br />
Come on, Kyle, let&#8217;s go! We&#8217;ve got the sign!<br />
快跑<br />
Let&#8217;s go!<br />
停下 拜托<br />
Stop there! Come on!<br />
看路 看路<br />
Watch your go! Watch your go!<br />
来追我啊 小丑<br />
Make me stop, clown.<br />
来啊 小丑 你太慢了<br />
C&#8217;mon clown, you are not catching up.<br />
拦住他们<br />
Stop them!<br />
快<br />
Come on!<br />
快 别挡路<br />
Come on! Get out of the way!<br />
拦住他们<br />
Stop them!<br />
你们这群王八蛋<br />
You bastards.<br />
来 打死他<br />
Come on, beat his ass up.<br />
来 这家伙太弱了 什么都干不了<br />
Come on, this guy&#8217;s weak, can&#8217;t do nothing.<br />
用力 用力<br />
Harder! Harder!<br />
打他 拿他的东西<br />
Beat him up. Take his stuff.<br />
快跑 快跑 快 快 快<br />
Let&#8217;s go, let&#8217;s go! Come on, come on, come on!<br />
快跑 快跑<br />
Let&#8217;s go, let&#8217;s go, let&#8217;s go!<br />
卫生局<br />
社工<br />
是只有我这么觉得<br />
Is it just me,<br />
还是这个世界真的越来越疯狂了<br />
or is it getting crazier out there?<br />
气氛是很紧张<br />
It is certainly tense.<br />
大家都很沮丧<br />
People are upset.<br />
人人都在挣扎<br />
They&#8217;re struggling.<br />
找不到工作<br />
Looking for work.<br />
如今世道艰难<br />
These are tough times.<br />
你自己怎么样了<br />
How &#8217;bout you?<br />
有没有坚持写日记<br />
Have you been keeping up with your journal?<br />
有 女士<br />
Yes, Ma&#8217;am.<br />
很好<br />
Great.<br />
你把日记带来了吗<br />
Did you bring it with you?<br />
亚瑟<br />
Arthur&#8230;<br />
上次我让你把日记带上的<br />
last time I asked you to bring your journal with you<br />
方便我们的治疗<br />
for these appointments.<br />
能给我看看吗<br />
Can I see it?<br />
我用这个当日记本<br />
I&#8217;ve been using it as a-as a journal,<br />
同时也是我的笑话记录本<br />
but also as a joke diary.<br />
有意思的想法和观察<br />
Funny thoughts or observations.<br />
我记得我跟你说过我想当单口相声演员<br />
I think I told you I&#8217;m pursuing a career in stand-up comedy.<br />
不 你没说过<br />
No, you didn&#8217;t.<br />
我觉得我说过<br />
I think I did.<br />
我只希望我的死亡比我的人生更有&#8221;价值&#8221;<br />
&#8220;I just hope my death makes more cents than my life.&#8221;<br />
必须来这里让你有什么感觉<br />
How does it feel to have to come here?<br />
有个人可以倾诉对你有帮助吗<br />
Does it help to have someone to talk to?<br />
我觉得比被关在医院里感觉好<br />
I think I felt better when I was locked up in a hospital.<br />
你有没有多想想<br />
And having thought more about<br />
自己为什么会被关起来<br />
why you were locked up?<br />
观察室<br />
谁知道呢<br />
Who knows?<br />
我想问问你能不能请医生<br />
I was wondering if you could ask the doctor<br />
给我加大药量<br />
to increase my medication?<br />
亚瑟 你正在服用七种不同的药物<br />
Arthur, you&#8217;re on seven different medications.<br />
总得有点作用吧<br />
Surely, they must be doing something.<br />
我只是不想再这样难过下去了<br />
I just don&#8217;t want to feel so bad anymore.<br />
你能别骚扰我孩子了吗<br />
Can you please stop bothering my kid?<br />
-坐好 -我没在骚扰他&#8230;<br />
&#8211; Sit! &#8211; I wasn&#8217;t bothering him&#8230;<br />
-别说了 -我是在&#8230;<br />
&#8211; Just stop! &#8211; I was&#8230;<br />
怎么 你觉得很可笑吗<br />
What, you think that&#8217;s funny?<br />
对不起 我有&#8230;<br />
I&#8217;m sorry, I have a co&#8230;<br />
原谅我的大笑<br />
我有病<br />
背面还有<br />
这种病会导致忽如其来<br />
持续不断 无法控制的大笑<br />
并不符合当事人的情绪<br />
患者一般有过脑损伤或患有神经疾病<br />
谢谢<br />
烦请归还卡片<br />
对不起<br />
I&#8217;m sorry.<br />
药房♥<br />
潘·弗莱克<br />
开心 你上来时有看信箱吗<br />
Happy? Did you check the mail before you came up?<br />
看了 妈妈<br />
Yeah, mom.<br />
空的<br />
Nothing.<br />
到了今晚 当你觉得<br />
And finally tonight, just when you thought<br />
事态没法更糟时<br />
it couldn&#8217;t get any worse.<br />
超级老鼠<br />
当局声称城市正在被大量老鼠包围<br />
Authorities are saying the city is under siege by scores of rats.<br />
不是普通的老鼠 是更难杀死的超级老鼠<br />
And not just any rats. Super rats. More hard to kill.<br />
他肯定还没收到我寄的信<br />
He must not be getting any of my letters.<br />
他可是托马斯·韦恩 妈妈<br />
It&#8217;s Thomas Wayne, mom.<br />
-大忙人 -拜托<br />
&#8211; He is a busy man. &#8211; Oh, please.<br />
我为他们家族工作了那么多年<br />
I worked for that family for years.<br />
他至少应该回个信吧<br />
The least he could do is write back.<br />
切好了 吃吧<br />
Here, all worked up. Eat.<br />
-你需要吃点东西 -你才需要吃东西<br />
&#8211; You need to eat. &#8211; You need to eat.<br />
瞧瞧你多瘦<br />
How skinny you are.<br />
他会成为一位伟大的市长 所有人都这么说<br />
He will make a great mayor. Everybody says so.<br />
是吗 谁这么说了<br />
Oh, yeah? Everybody who?<br />
-你跟谁聊了 -新闻里的人都这么说<br />
&#8211; Who do you talk to? &#8211; Well, everybody on the news.<br />
只有他能拯救这个城市<br />
He is the only one who could save the city.<br />
这是他对我们的责任<br />
He owes it to us.<br />
过来坐着 开始了<br />
Come, sit. It&#8217;s starting.<br />
天呐<br />
Oh, my!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/joker/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《官方机密》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/official-secrets/</link>
					<comments>https://www.733588.com/official-secrets/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 12:59:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[凯瑟琳·特蕾莎·冈恩 &#8220;Katharine Teresa Gun, 你被控违反1989年颁布的 &#038; [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>凯瑟琳·特蕾莎·冈恩<br />
&#8220;Katharine Teresa Gun,<br />
你被控违反1989年颁布的<br />
&#8220;you are charged with an offence contrary to Section 1,<br />
2004年2月25日<br />
伦敦<br />
《官方机密法》的第一条第一款<br />
Subsection 1 &#8220;of the Official Secrets Act of 1989,<br />
你知情并有意<br />
&#8220;and that you did knowingly and intentionally<br />
泄露国♥家♥机♥密♥情报信息<br />
&#8220;disclose top secret intelligence information<br />
违背了上述法律规定<br />
&#8220;contrary to the said act.<br />
你如何辩护<br />
&#8220;How do you plead?<br />
有罪还是无罪<br />
&#8220;Guilty or not guilty?<br />
官 方 机 密<br />
一年前<br />
英国 切尔滕纳姆<br />
-怎么了 -邻居会听到的<br />
&#8211; What? &#8211; The neighbors will hear.<br />
我们往这边移一点<br />
Let&#8217;s move over.<br />
-好点没 -好点了<br />
&#8211; Better? &#8211; Better.<br />
目前民♥意♥方面的情形怎么样呢<br />
And what about the situation of persuading the people?<br />
因为要是顶着73%的反对率去打仗<br />
Because it&#8217;s very, to put it mildly uncomfortable<br />
肯定是会有点不舒服的<br />
to go to war with 73% against.<br />
要是人们现在问我 你支持打仗吗<br />
If people are being asked today do you support a war,<br />
我的回答是 我们现在还不是战争状态<br />
my answer to that is we&#8217;re not at war today.<br />
我觉得很明显 要是联♥合♥国♥<br />
I think especially, obviously, if the UN pass<br />
首相 托尼·布莱尔<br />
通过二次决议 我相信肯定会的<br />
the second resolution, as I believe they will<br />
要是核查人员继续声明他拒不合作的话<br />
if the inspectors carry on saying he&#8217;s not cooperating,<br />
我觉得民众的立场会有所改变的<br />
I think public opinion is in a different place.<br />
你们这些记者总说<br />
When your correspondent was saying<br />
战争不可避免 战争是可以避免的<br />
the war is inevitable, war is not inevitable.<br />
这一切都取决于萨♥达♥姆♥<br />
It depends on Saddam.<br />
要是他能配合核查人员<br />
If he cooperates with the inspectors,<br />
要是他承认藏有多少杀伤性武器<br />
if he says how much material he&#8217;s got,<br />
要是他能完全配合核查人员<br />
if he cooperates fully with them,<br />
那么问题就解决了<br />
then the issue&#8217;s over.<br />
但他现在根本没有这么做<br />
But he&#8217;s not doing that at the moment.<br />
大骗子<br />
Bloody liar.<br />
他们都是些大骗子<br />
They&#8217;re all bloody liars.<br />
其实 我不觉得他们都是<br />
You know, actually, I don&#8217;t think they are.<br />
我不觉得武器核查人员也在撒谎<br />
I don&#8217;t think the weapons inspectors are lying.<br />
这和国际恐♥怖♥主♥义♥同是两大安全威胁<br />
This and international terrorism are the two big security threats.<br />
-咖啡要吗 -不了谢谢<br />
&#8211; Want coffee? &#8211; No, thanks.<br />
据悉 据我们掌握的消息<br />
We were told, we were given to understand<br />
核查人员发现有证据表明<br />
that what these inspectors were gonna come up with was<br />
存在大规模的杀伤性武器<br />
evidence of weapons of mass destruction,<br />
例如化学武器 生物武器以及核武器<br />
chemical, biological and nuclear.<br />
目前我们掌握的消息是他有这类武器<br />
What we know is that he has this material.<br />
天呐 我们还没掌握呢 还没掌握呢<br />
Oh, my God, we don&#8217;t know that. We don&#8217;t know that.<br />
他在那不断重复这个谎言<br />
I mean, he just keeps repeating the lie.<br />
你确定是谎言吗 萨♥达♥姆♥可是个狂热分子<br />
You sure it&#8217;s a lie? Saddam&#8217;s a psychopath.<br />
当然 不能因为你是首相<br />
Yeah, well, just because you&#8217;re the Prime Minister,<br />
就可以自己随意编造事实了<br />
it doesn&#8217;t mean you get to make up your own facts.<br />
你觉得目前有确凿的证据吗<br />
Do you think you have the goods on him now?<br />
我敢肯定他正在研制这些武器<br />
I&#8217;ve got no doubt at all that he&#8217;s developing these weapons<br />
基于真实事件改编<br />
并且已经构成了威胁<br />
and that he poses a threat.<br />
政♥府♥通讯总部<br />
(英国信息情报机构)<br />
-4点前到咖啡馆 -我可以5点来接你<br />
&#8211; Be at the cafe by 4:00. &#8211; I can fetch you at 5:00.<br />
不不 我打算坐公交车的 爱你<br />
No, no, no. I was gonna get the bus. I love you.<br />
爱你<br />
Love you.<br />
嗨 凯瑟琳<br />
你有叫马克打电♥话♥给我吗<br />
他打给你了<br />
对<br />
他有带你去吃晚餐吗<br />
是的<br />
Yes.<br />
你知道他在德文郡有个房♥子<br />
You know he has a place in Devon.<br />
2003年1月31日<br />
他想带着我还有他的狗去冲浪<br />
He wants to take me surfing with his dog.<br />
-这有什么不好的吗 -不 那狗很棒<br />
&#8211; Is that a bad thing? &#8211; No, it&#8217;s a great dog.<br />
好吧<br />
Okay.<br />
你上次休假是什么时候<br />
When was the last time you got away?<br />
记不清了 三四周之前吧<br />
Oh, don&#8217;t know, three or four weeks ago.<br />
我们去约克郡徒步旅行<br />
We went hiking in Yorkshire.<br />
我们一起去徒步旅行怎么样<br />
Oh. Shall we all go hiking together?<br />
好啊 那太好了 带着狗吗<br />
Yeah, that would be lovely. With the dog?<br />
谢谢你<br />
Oh, thank you.<br />
饿死我了<br />
I&#8217;m starving.<br />
我5点就过来了<br />
I&#8217;ve been here since 5:00,<br />
监听一名俄♥国♥大使♥馆♥的工作人员<br />
listening to a Russian embassy staffer<br />
在贿赂一名朝鲜的叛逃者<br />
trying to bribe a North Korean defector<br />
这个叛徒还一直在下载小黄♥片♥<br />
who&#8217;s been downloading some kinky shit.<br />
-真让人性奋 -你真恶心<br />
&#8211; Very arousing few hours. &#8211; You&#8217;re disgusting.<br />
都是为了女王和国家<br />
It&#8217;s for the Queen and country.<br />
军情六处认为那个朝鲜人是我们这边的<br />
MI6 thought the Korean was one of ours.<br />
我刚证明了他不是<br />
I just proved he&#8217;s not.<br />
政♥府♥通讯总部和军情六处 1比0<br />
Gchq, 1. Mi6, 0.<br />
凯瑟琳<br />
Katharine.<br />
我需要你把北♥京♥的报告送给外♥交♥部♥<br />
I need your Beijing report for the Foreign Office.<br />
他们下周要开始贸易谈判<br />
They start trade talks next week.<br />
好的 马上<br />
Yeah, on it.<br />
发件人：弗兰克·科扎 国防部长<br />
主题：针对联♥合♥国♥安♥理♥会♥就伊♥拉♥克♥问题进行讨论/投票事件以及其他潜在问题的对策<br />
重要等级：高<br />
绝密//通信情报<br />
你可能已经听说了<br />
&#8220;As you&#8217;ve likely heard by now<br />
国安局急需<br />
&#8220;the Agency is mounting a surge<br />
联♥合♥国♥安♥理♥会♥成员国信息<br />
&#8220;particularly directed at the UN Security Council members<br />
当然美国和英国的除外<br />
&#8220;minus US and Great Britain, of course<br />
旨在了解各成员国对即将进行的<br />
&#8220;for insights as to how membership is reacting<br />
有关伊♥拉♥克♥问题表决的态度<br />
&#8220;to the ongoing debate RE Iraq.<br />
启动紧急应对措施 获取或制♥造♥<br />
&#8220;That means a QRC surge effort to revive/create efforts<br />
对以下成员国不利的信息<br />
&#8220;against UN Security Council members,<br />
安哥拉 喀麦隆<br />
&#8220;Angola, Cameroon,<br />
智利 保加利亚 几内亚<br />
&#8220;Chile, Bulgaria and Guinea.&#8221;<br />
安迪<br />
Andy.<br />
你收到国安局的邮件了吗<br />
Did you get this NSA e-mail?<br />
美♥国♥佬♥真的要我们去挖<br />
Are the Yanks really asking us to dig up<br />
联♥合♥国♥安♥理♥会♥代表的个人信息吗<br />
personal shit on UN Security Council delegates?<br />
美国人想要所有有利于美国政♥府♥<br />
&#8220;They want the whole gamut of info that could give US policy<br />
达到他们想要的目标的信息<br />
makers an edge in obtaining results favorable to US goals.&#8221;<br />
天呐 他们想操纵投票<br />
Christ, they wanna fix the vote.<br />
这项行动将会在下周三<br />
&#8220;This effort will probably peak in the middle of next week<br />
国务卿在联♥合♥国♥安♥理♥会♥发表演讲之后<br />
&#8220;following the Secretary of State&#8217;s presentation<br />
达到顶峰<br />
&#8220;to the UN Security Council.&#8221;<br />
时任美国国务卿<br />
鲍威尔想要发动战争<br />
Powell&#8217;s gonna argue for war.<br />
他们还想恐吓那些小国家<br />
And they&#8217;re gonna blackmail the smaller nations<br />
来达到他们的目的 操<br />
to make sure they get it. Fuck.<br />
不好意思 我有个问题<br />
Excuse me. Question.<br />
来了<br />
Yeah.<br />
这份国安局简报 我们的人确认过吗<br />
Uh, this NSA memo, our people approved it?<br />
当然 要不怎么会转发<br />
Yes, that&#8217;s why it&#8217;s been forwarded.<br />
美国人想让我们帮他们<br />
The Americans want us to help<br />
拿到联♥合♥国♥的战争许可<br />
them get a UN resolution for war?<br />
下周之前<br />
By next week?<br />
这是英美联♥合♥行♥动♥<br />
It&#8217;s a joint UK/USA operation.<br />
英美联合 好的 明白了<br />
UKUSA. Right. Got it.<br />
我们的职责不是问为什么<br />
Hey, ours not to reason why.<br />
阿切尔夫人 今天一切安好吗<br />
Everything good today, Mrs. Archer?<br />
非常好 谢谢 非常好<br />
Yes, thank you. Very good. Very, very good.<br />
那明天再见<br />
I&#8217;ll see you again tomorrow, yes?<br />
好的<br />
Yes.<br />
谢谢 亲爱的<br />
Thank you, dear.<br />
你还好吗<br />
You okay?<br />
当然 真是漫长的一天<br />
Yeah, it&#8217;s been a long day.<br />
再有10分钟 想吃点什么吗<br />
I need ten minutes. Want something to eat?<br />
不了<br />
No.<br />
这周末要工作吗<br />
You working this weekend?<br />
要不我们出去转转 到城外转转<br />
Could we go somewhere, get out of town?<br />
抱歉 亲爱的 下周末我一定去<br />
Sorry, janum, I&#8217;ll get next weekend for sure.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/official-secrets/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《好莱坞往事》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/once-upon-a-time-in-hollywood-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/once-upon-a-time-in-hollywood-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 12:59:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[这个男人值五百美金 This man is worth $500, 通缉 死活不拘 臭名昭著的罪犯 伯特·&# [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>这个男人值五百美金<br />
This man is worth $500,<br />
通缉 死活不拘<br />
臭名昭著的罪犯<br />
伯特·&#8221;小孩&#8221;·卡森<br />
悬赏五百美金<br />
而这个男人决心领赏<br />
and this man&#8217;s going to collect.<br />
他就是杰克·卡希尔<br />
He&#8217;s Jake Cahill,<br />
一个活在《赏金法》中的男人<br />
and he lives by&#8230; Bounty Law.<br />
你就是不能把他们活着带回来 是吧杰克<br />
You don&#8217;t ever bring them in alive, do you, Jake?<br />
他们三打一 那可不行<br />
Not when there&#8217;s three of them and one of me.<br />
你瞅啥 赏金杀手<br />
What are you looking at, bounty killer?<br />
一个下巴就要被我打碎的丑货<br />
I&#8217;m looking at an ugly owl-hoot about to get his jaw busted.<br />
业余的才抓活的<br />
Amateurs try and take men in alive.<br />
业余的一般成不了事<br />
Amateurs usually don&#8217;t make it.<br />
不管你是死是活<br />
Whether you&#8217;re dead or alive,<br />
你只是《赏金法》杰克·卡希尔眼中的赏金<br />
you&#8217;re just a dollar sign to Jake Cahill on Bounty Law.<br />
《赏金法》<br />
周四晚八点半<br />
每周四八点半 精彩只在NBC电视台<br />
Thursdays at 8:30, only on NBC.<br />
大家好<br />
Hello, everybody.<br />
我是艾伦·金凯德<br />
This is Allen Kincade<br />
目前正在NBC和银幕珍宝旗下<br />
on the set of the exciting hit NBC<br />
大热电视剧集《赏金法》的片场<br />
and Screen Gems television series Bounty Law.<br />
如果你以为看到了重影<br />
Now, if you think you&#8217;re seeing double,<br />
别着急调整你的电视机<br />
don&#8217;t adjust your television sets<br />
其实你不算看走眼<br />
because, well, in a way, you are.<br />
我右手边的是《赏金法》主演<br />
To my right is Bounty Law series lead<br />
杰克·卡希尔的扮演者瑞克·道尔顿<br />
and Jake Cahill himself, Rick Dalton.<br />
而左手边是瑞克的替身 克利夫·布思<br />
And to my left is Rick&#8217;s stunt double, Cliff Booth.<br />
欢迎二位 感谢抽时间<br />
Welcome gentlemen and thanks for taking the time<br />
-跟我们聊聊 -我们的荣幸 艾伦<br />
&#8211; to visit with us. &#8211; It&#8217;s our pleasure, Allen.<br />
瑞克 能跟观众说说<br />
So, Rick, explain to the audience<br />
替身都具体做些什么吗<br />
exactly what it is a stunt double does.<br />
那个<br />
Well&#8230;<br />
演员需要做很多危险动作<br />
actors are required to do a lot of dangerous stuff.<br />
比如杰克·卡希尔中枪跌落马背<br />
Say Jake Cahill gets shot off his horse.<br />
我可以从马上摔下来吗<br />
Now, can I fall off a horse?<br />
当然可以 我也摔过<br />
Yes, I can, and, yes, I have.<br />
但如果我没摔对 扭了手腕<br />
But say I fall off wrong and I sprain my wrist<br />
或者脚踝<br />
or I&#8230; or I twist my ankle.<br />
就会对拍摄造成负担<br />
Now, that can put an undue burden on production<br />
因为我可能一周都没法工作<br />
because now maybe I can&#8217;t work for a week.<br />
所以克利夫就是来帮我分担的<br />
So Cliff here is meant to help carry the load.<br />
克利夫 你也是这么认为的吗<br />
Is that how you&#8217;d describe your job, Cliff?<br />
帮他分担吗 没毛病<br />
What, carrying his load? Yeah, that&#8217;s about right.<br />
下周我将去《迪克范戴克秀》的片场<br />
Join me next week on the set of The Dick Van Dyke Show,<br />
与莫雷·阿姆斯特丹和萝丝·玛丽<br />
where I&#8217;ll be talking to comical cutups,<br />
两位活宝谈笑风生<br />
Morey Amsterdam and Rose Marie.<br />
艾伦·金凯德 好莱坞报道 再会<br />
Till then, this is Allen Kincade signing off from Hollywood.<br />
想死你了宝贝<br />
I missed you.<br />
黑色的 还有花的那个<br />
The black one. And the flowers.<br />
花 艾娃 花<br />
Flowers, Ava, flowers.<br />
还有小的那个<br />
And there&#8217;s the small one.<br />
能看看你的票吗<br />
Can I see your tickets?<br />
好孩子<br />
Oh, good boy.<br />
1969年2月8日 星期六<br />
吉娜 吉娜 吉娜<br />
Gina, Gina, Gina.<br />
朦胧之中动人的脸庞<br />
The face in the misty light.<br />
-你好 施瓦兹先生 -你好 吉娜<br />
&#8211; Hello, Mr. Schwarz. &#8211; Hello, Gina.<br />
我&#8230;来见一个牛仔小帅哥<br />
I, uh&#8230; I have a meeting with a very handsome cowboy man.<br />
他在吧台等您呢<br />
He&#8217;s waiting for you in the bar.<br />
好啊<br />
Well&#8230;<br />
才看完瑞克·道尔顿的精彩电影<br />
since I just finished watching a Rick Dalton fucking film festival,<br />
我当然认得你 握个手吧<br />
I think I know who you are. Put it there.<br />
荣幸之至 施瓦茨先生<br />
Well, it&#8217;s my pleasure, Mr. Schwartz.<br />
谢谢你赏脸<br />
And thank you for taking an interest.<br />
施瓦兹 不是施瓦茨<br />
Schwarz, not Schwartz.<br />
我的天啊 真不好意思<br />
Ah. G-goddamn it to hell. I&#8217;m-I&#8217;m sorry about that.<br />
-荣幸之至 施瓦兹先生 -叫我马文就行了<br />
&#8211; It&#8217;s my pleasure, Mr. Schwarz. &#8211; Call me Marvin.<br />
马文 叫我瑞克就行了<br />
Marvin, call me Rick.<br />
-瑞克 -是的<br />
&#8211; Rick? &#8211; Yeah.<br />
-那是你儿子吗 -我儿子<br />
&#8211; Oh, is that your son? &#8211; My son?<br />
不 他是我替身 克利夫·布思<br />
No, that&#8217;s my stunt double, Cliff Booth. Yeah.<br />
-幸会 -我们从《赏金法》的<br />
&#8211; Good to meet you. &#8211; We&#8217;ve worked together<br />
最后两季就一起共事<br />
since the last two seasons of Bounty Law.<br />
-是吗 -我车拿去修了<br />
&#8211; Yeah? &#8211; My car&#8217;s in the shop,<br />
他载我过来的<br />
so he gave me a ride.<br />
胡扯<br />
That&#8217;s a big fucking lie.<br />
瑞克因为酒驾次数太多被吊销了驾照<br />
Rick got his driver&#8217;s license taken away for too many drunk-driving tickets.<br />
现在克利夫成了他司机<br />
Cliff drives him everywhere now.<br />
操<br />
Oh, fuck.<br />
真是个好朋友<br />
Well, sounds like a good friend.<br />
我尽量<br />
I try.<br />
我太太也问你好<br />
I wanna send you greetings from my wife,<br />
玛丽·爱丽丝·施瓦兹<br />
Mary Alice Schwarz.<br />
真好<br />
Oh, well, that&#8217;s nice.<br />
十分感谢<br />
Thanks a lot.<br />
昨晚我俩在家里的放映厅<br />
We had a Rick Dalton double feature<br />
连看了两部瑞克·道尔顿电影<br />
in our screening room last night.<br />
承蒙厚爱 实在受之有愧<br />
Oh, well, that&#8217;s both flattering and-and embarrassing.<br />
看了哪两部<br />
What&#8217;d you see?<br />
35毫米胶片的《坦纳》<br />
Thirty-five mm prints of Tanner<br />
和《麦克拉斯基的十四拳》<br />
and The Fourteen Fists of McCluskey.<br />
彩色电影<br />
加州 好莱坞<br />
《坦纳》<br />
希望连看我这两部电影<br />
I hope the, uh, Rick Dalton double feature<br />
没让您太痛苦&#8230;还有您太太<br />
wasn&#8217;t too painful for you and the&#8230; and the missus.<br />
&#8220;痛苦&#8221; 怎么会呢<br />
Oh, no. &#8220;Painful.&#8221; Stop. What are you saying?<br />
玛丽·爱丽丝喜欢西部片<br />
Mary Alice loves Westerns.<br />
我俩约会那会儿看的全是西部片<br />
Our whole courtship, we watched Westerns.<br />
-给你 -谢谢<br />
&#8211; Here you go. &#8211; Thanks.<br />
我俩很喜欢《坦纳》<br />
And we thoroughly enjoyed Tanner.<br />
真好<br />
Oh, that&#8217;s nice.<br />
非常棒 然后她睡觉去了<br />
It&#8217;s really good. And anyway, she goes to bed.<br />
我开了一盒古巴雪茄<br />
I open up a box of Havanas.<br />
点上 到了杯干邑白兰地 然后看了<br />
I light up, I pour myself a cognac and I watch&#8230;<br />
《麦克拉斯基的十四拳》<br />
The Fourteen Fists of McCluskey.<br />
真好看<br />
What a picture.<br />
-棒极了 -是好电影<br />
&#8211; What a picture. &#8211; Good picture, yeah.<br />
太有意思了<br />
That is so much fun.<br />
激烈的枪战<br />
All the shooting.<br />
我喜欢杀戮<br />
I love that stuff. You know, the killing.<br />
的确有很多打打杀杀<br />
A lot of killing. Lot of killing, yeah.<br />
先生们 我们计划调转火力<br />
Now, gentlemen, the plan is, we reverse our forces<br />
把同盟国赶回海上去<br />
und drive the Allies back into the sea!<br />
天才<br />
Genius.<br />
装甲部队加入<br />
Panzer divisions come in,<br />
从这里把他们赶回海上<br />
and we drive them here to the ocean.<br />
他们被逼入绝路了<br />
They&#8217;ll be up against the wall.<br />
-无路可退 -是的<br />
&#8211; They will have nowhere to go. &#8211; Yes.<br />
就是这里<br />
This is the spot&#8230;<br />
赫尔曼<br />
Hermann!<br />
帘子拉开<br />
Open the curtains.<br />
有人点了火烤德国泡菜吗<br />
Anybody order fried sauerkraut?<br />
烧成灰吧 纳粹杂种<br />
Burn, you Nazi bastards!<br />
用喷火器的人是你对吧<br />
That&#8217;s you operating the flamethrower, isn&#8217;t it?<br />
那还能是谁<br />
Oh, you bet your sweet ass it was. Yeah.<br />
-真的是你吗 -没错 我跟你说<br />
&#8211; It was you? &#8211; Yeah. And let me tell you,<br />
那武器真是屌♥爆了<br />
that-that&#8217;s one shit-fuck crazy weapon<br />
碰到了就只有死翘翘<br />
y-y-you do not wanna be on the wrong side of.<br />
我的天<br />
Boy, oh, boy.<br />
我练习那武器<br />
You know, I practiced with that dragon, uh,<br />
整整两个星期 每天三小时<br />
three hours a day for two weeks.<br />
并不只是因为我想出镜时帅一些 更因为&#8230;<br />
Not just because I wanted to look good in the picture, but because I was&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/once-upon-a-time-in-hollywood-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
