<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>2018 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/tag/2018/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2025 02:17:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>《超人总动员2》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/incredibles-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/incredibles-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:22:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[档案82-712 File 82-712. 里克·迪克特工进行讯问 Agent Rick Dicker int [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>档案82-712<br />
File 82-712.<br />
里克·迪克特工进行讯问<br />
Agent Rick Dicker interrogating.<br />
请说出你的名字<br />
State your name, please.<br />
托尼 托尼·莱丁杰<br />
Uh, Tony. Tony Rydinger.<br />
告诉我发生了什么<br />
Tell me about the incident.<br />
我班里 有这么一个女孩<br />
Well, there&#8217;s this girl, um, in my class.<br />
我在田径运动会上看见她<br />
I saw her at the track meet.<br />
-你是小倩 对吗 -是我<br />
&#8211; You&#8217;re, uh, Violet, right? &#8211; That&#8217;s me.<br />
我本来就知道她 但是她跟以前不一样了<br />
I sort of knew her, but she&#8217;d changed.<br />
更放松 更有自信了<br />
Relaxed. She was more sure of herself.<br />
很可爱<br />
Cool, cute.<br />
我约她出去看电影了<br />
I asked her out to a movie.<br />
那么就星期五<br />
So, Friday?<br />
-星期五 -星期五<br />
&#8211; Friday. &#8211; Friday.<br />
然后我就回去看田径比赛了<br />
And I went to watch the track meet.<br />
过了不久 停车场里出事了<br />
Not long after, this thing happened in the parking lot.<br />
且看 挖地超人登场<br />
Behold! The Underminer!<br />
我总是在你们的脚下 但现在无人在我之上<br />
I am always beneath you, but nothing is beneath me!<br />
要是这还不算奇怪的话<br />
As if things aren&#8217;t weird enough,<br />
我眼前出现了几双皮靴<br />
I look over and I see these boots.<br />
你们俩留在这里<br />
You two, stay here.<br />
等等 我们该插手吗<br />
Wait. Should we be doing this?<br />
我们现在还是违法的<br />
It is still illegal.<br />
他们看起来就像是超级英雄<br />
They looked like superheroes.<br />
-我们要跟丢他了 -好吧<br />
&#8211; We&#8217;re gonna lose him. &#8211; Oh, all right.<br />
你们一个巡查周边<br />
One of you patrol the perimeter,<br />
让人群远离现场 保证安全<br />
keep the crowds back and safe.<br />
另一个看好小杰<br />
The other, watch after Jack-Jack.<br />
可我以为我们要去&#8230;<br />
But I thought we were gonna go with&#8230;<br />
听妈妈的话<br />
You heard your mother.<br />
变成蹦床送我上去<br />
Trampoline me.<br />
我去巡查四周<br />
I call perimeter!<br />
你哪儿也不许去<br />
You&#8217;re not going anywhere,<br />
你这个小鬼<br />
you little maggoty creep!<br />
我看到了离开的机会<br />
I see my chance to get out of there.<br />
但我听到其中一个孩子的声音有点耳熟<br />
But there&#8217;s something familiar about one of the kids&#8217; voices.<br />
那个女孩 她不高兴<br />
The girl, she&#8217;s upset<br />
她把她的面罩扔到了地上<br />
and she throws down her mask&#8230;<br />
是她<br />
and it&#8217;s her!<br />
托尼<br />
Oh. Tony!<br />
你好<br />
Hi.<br />
事情不是你想象的那样<br />
Uh, this isn&#8217;t what you think it is.<br />
当时的情况太诡异了<br />
It was just getting too freaky.<br />
我接受不了 于是我就跑走了<br />
I couldn&#8217;t handle it and ran off.<br />
现在想来有点内疚<br />
I feel kinda bad about it.<br />
也许我应该回个&#8221;你好&#8221;什么的<br />
Maybe I should&#8217;ve said &#8220;Hi&#8221; or something?<br />
超级英雄不合法并不是她的错<br />
It&#8217;s not her fault superheroes are illegal.<br />
我也不是不喜欢强大的女孩子<br />
And it&#8217;s not like I don&#8217;t like strong girls.<br />
我对我的男子气概有信心<br />
I&#8217;m pretty secure manhood-wise.<br />
这是什么<br />
What is that?<br />
你有把这件事告诉过别人吗 你父母知道吗<br />
Have you told anyone else about this? Your parents?<br />
没有 他们单纯以为我在隐瞒什么<br />
No, they&#8217;d only think I was hiding something.<br />
-你懂我的意思吧 -懂 孩子<br />
&#8211; You know what I mean? &#8211; Sure, kid.<br />
我喜欢她 迪克先生<br />
I like this girl, Mr. Dicker.<br />
我本来星期五晚要跟她出去的<br />
I&#8217;m supposed to go out with her Friday night.<br />
现在的状况有点太奇怪了<br />
Now, things are just gonna be weird.<br />
我希望我能忘了我见她穿战服的样子<br />
I wish I could forget I ever saw her in that suit.<br />
你会的 孩子<br />
You will, kid.<br />
你会忘掉的<br />
You will.<br />
加把劲<br />
Come on!<br />
尝尝挖地超人的厉害<br />
Consider yourself undermined!<br />
挖地超人 又见面了<br />
Underminer! We meet again&#8230; Huh?<br />
好极了 这下还得处理他<br />
Oh, great! Now, he&#8217;s on the agenda.<br />
大力神<br />
Incredible!<br />
见识下杰大锤的滋味<br />
Meet Jack Hammer!<br />
再见了<br />
Buh-bye!<br />
不 不 不不不<br />
No, no, no! No, no, no!<br />
大家都退后 听到了吗 退后<br />
Everybody, stay back! Okay? Stay back!<br />
别想甩我当他的保姆<br />
You&#8217;re not sticking me with babysitting!<br />
我没法操控 没法让它停下<br />
I can&#8217;t steer it or stop it.<br />
挖地超人逃跑了<br />
And the Underminer&#8217;s escaped!<br />
我们必须阻止它 鲍伯 轻轨<br />
We&#8217;ll have to stop it&#8230; Bob! The monorail!<br />
酷冰侠 太好了<br />
Frozone! Yeah!<br />
我们必须在它撞上立交桥前<br />
We have to stop this thing<br />
让它停下来<br />
before it gets to the overpass!<br />
我去让它避开建筑<br />
I&#8217;ll try to keep it away from the buildings!<br />
奶奶<br />
Hey, lady!<br />
太谢谢你了 小伙子<br />
Thank you so much, young man!<br />
什么<br />
What?<br />
小倩<br />
Violet!<br />
停车<br />
Stop!<br />
大家都停车<br />
Everybody, stop!<br />
-小心 爸爸 -小飞<br />
&#8211; Heads up, Dad! &#8211; Dash!<br />
小倩 谁在照看小杰<br />
Violet! Who&#8217;s watching Jack-Jack?<br />
小飞看着他<br />
Dash is watching him!<br />
小倩 给 你抱着他<br />
Violet, here, you take him!<br />
它冲着市政厅去了<br />
It&#8217;s headed for City Hall!<br />
妈妈需要帮忙<br />
Mom needs help!<br />
他们又露面了 我们的机会来了<br />
They&#8217;re out in public again! This is our chance!<br />
跟上他们 跟上酷冰侠<br />
Follow them, follow Frozone!<br />
鲍伯 帮我推倒锅炉<br />
Bob! Help me with the boiler!<br />
这样应该行了<br />
That should do it!<br />
你们在这里干什么 快走<br />
What are you kids doing? Get out of here!<br />
这里要爆♥炸♥了<br />
This thing&#8217;s gonna blow!<br />
没时间了<br />
There&#8217;s no time!<br />
我们做到了<br />
We did it!<br />
不许动 超人们<br />
Freeze, Supers!<br />
我们都做了些什么<br />
Oh, what did we do?<br />
等一下 佐恩先生<br />
Excuse me, Mr. Zone?<br />
抱歉 但我不该在这里<br />
Sorry, but I&#8217;m not really supposed to be here.<br />
这是不对的<br />
Which seems wrong&#8230;<br />
对吗<br />
doesn&#8217;t it?<br />
你有没有兴趣来改变法律<br />
Perhaps you&#8217;d be interested in changing that law?<br />
超级英雄们 包括酷冰侠<br />
Superheroes including Frozone,<br />
大力神 还有弹力女超人<br />
Mr. Incredible, and Elastigirl&#8230;<br />
对城市造成了更严重的损害<br />
caused further damage to the city.<br />
挖地超人仍不知去向<br />
The Underminer remains at large.<br />
先动手的不是我们<br />
We didn&#8217;t start this fight.<br />
那你们也没有阻止伤害<br />
Well, you didn&#8217;t finish it either!<br />
你们阻止挖地超人造成更多伤害了吗<br />
Did you stop the Underminer from inflicting more damage?<br />
没有<br />
No.<br />
你们阻止他抢银行了吗<br />
Did you stop him from robbing the banks?<br />
-没有 -你们抓住他了吗<br />
&#8211; No. &#8211; Did you catch him?<br />
-没有 -银行上保险了<br />
&#8211; No. &#8211; The banks were insured.<br />
我们有基础设施<br />
We have infrastructure in place<br />
来处理这些事<br />
to deal with these matters.<br />
要是你们什么都不做<br />
If you had simply done nothing&#8230;<br />
一切事情都会<br />
everything would now be<br />
井然有序地进行<br />
proceeding in an orderly fashion.<br />
你们宁可我们什么都不做<br />
You&#8217;d have preferred we do nothing?<br />
毫无疑问<br />
Without a doubt.<br />
你没帮我们<br />
You weren&#8217;t much help.<br />
你们想离开这个坑<br />
Do you want out of the hole?<br />
首先不要自己越挖越深<br />
First you gotta put down the shovel.<br />
这下可好<br />
Well, that went poorly.<br />
爸爸 这也许<br />
Dad, this is probably<br />
不是告诉你的好时机<br />
not the best time to tell you about this&#8230;<br />
不过今天我还跟一个孩子出了点事&#8230;<br />
but something else happened today with a kid&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/incredibles-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《侏罗纪世界2：陨落国度》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/jurassic-world-fallen-kingdom/</link>
					<comments>https://www.733588.com/jurassic-world-fallen-kingdom/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:22:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[别紧张 Relax. 这里的生物应该都死了 Anything in here would be dead by [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>别紧张<br />
Relax.<br />
这里的生物应该都死了<br />
Anything in here would be dead by now.<br />
找到了<br />
There she is&#8230;<br />
暴虐龙<br />
the Indominus Rex.<br />
已采集到标本 送往地面<br />
Specimen collected. Sent to the surface.<br />
收到<br />
Roger that.<br />
空中一号♥ 准备起飞<br />
Air One, clear for takeoff.<br />
-开始跟踪摄像 -收到<br />
&#8211; Begin tracking. &#8211; Copy that.<br />
-上 快 -开始跟踪摄像<br />
&#8211; Go, go! &#8211; Tracking on.<br />
地面一号♥ 已提取目标<br />
Land One, the asset is secure.<br />
已完成既定任务<br />
We got what we came for.<br />
我们会回来接你们 把门关好<br />
We&#8217;re coming back for you. Close the doors.<br />
水下一号♥ 我得把门关上了<br />
Marine One, I got to close the gates.<br />
出来吧<br />
Get out of there.<br />
明白 我们出来了<br />
Understood. We&#8217;re heading out.<br />
水下一号♥ 我必须关闭大门<br />
Marine One, I need to close the gates.<br />
确认位置<br />
Confirm position.<br />
听到了吗 你们出来了吗<br />
Can you hear me? Are you out?<br />
水下一号♥<br />
Marine One?<br />
-在吗 -那是什么东西<br />
&#8211; Guys? &#8211; What is that?<br />
水下一号♥ 我要关门了<br />
Marine One, I&#8217;m closing the gates.<br />
说真的 两位 我这儿连个挡雨的地方都没有<br />
Seriously, guys, I&#8217;m kind of exposed out here.<br />
水下一号♥ 确认你们已出园<br />
Marine One, confirm you&#8217;re out.<br />
水下一号♥ 确认位置<br />
Marine One, confirm position.<br />
听到了吗 水下一号♥ 你们在哪<br />
Can you hear me? Marine One, where are you?<br />
-他在那儿 -快跑 看你身后<br />
&#8211; He&#8217;s over there! &#8211; Now! Run! Look behind you!<br />
我联♥系♥不上他们<br />
I can&#8217;t reach them!<br />
-快跑 -什么<br />
&#8211; Come on! &#8211; What?!<br />
怎么回事<br />
What is going on?<br />
我听不到<br />
I can&#8217;t hear you!<br />
等等 等等 等等 别走<br />
Wait! Wait! Wait! Don&#8217;t go!<br />
把软梯放下去<br />
Throw him the ladder!<br />
别走<br />
Don&#8217;t go!<br />
不 等等 别走<br />
No! Wait! Don&#8217;t go!<br />
我们会失速的 快把软梯割断<br />
We&#8217;re gonna stall! Cut it now!<br />
-给他个机会 -我们都会死在这里的<br />
&#8211; Give him a chance! &#8211; We&#8217;re gonna die here!<br />
快<br />
Come on!<br />
-快 -不不不<br />
&#8211; Come on! &#8211; No! No! No!<br />
快割<br />
I said cut it!<br />
不要 太可怕了<br />
Don&#8217;t do it! Aah! It&#8217;s horrible!<br />
DNA样本安全<br />
DNA sample secure.<br />
通知老板我们要返程了<br />
Tell the boss we&#8217;re coming back home.<br />
侏罗纪世界 陨落国度<br />
侏罗纪世界陨落三年后<br />
Three years after the fall of Jurassic World,<br />
关于努布拉岛的争论依然肆虐<br />
the debate over Isla Nublar rages on.<br />
岛上常年休眠的火山<br />
The island&#8217;s long-dormant volcano,<br />
再次活跃<br />
reclassified as active,<br />
在最近数月出现了相当大的动荡<br />
has shown considerable unrest in recent months.<br />
地质学家预测 一次灭绝性的事件<br />
Geologists now predict an extinction-level event<br />
将会抹杀地球上当前仅存的恐龙<br />
will kill off the last living dinosaurs on the planet.<br />
自2015年震♥惊♥全♥球♥的悲剧发生以来<br />
Since the disaster that shocked the world in 2015,<br />
针对幸存者提起的集体诉讼<br />
the Masrani Corporation has paid out<br />
马斯拉尼公♥司♥已经支付了<br />
more than over 800 million in damages<br />
超过8亿美元的赔偿金用于和解<br />
to settle class-action lawsuits brought by survivors.<br />
社会活动团体已经<br />
Activist groups have mobilized<br />
在全球范围内动员起来<br />
around the globe in what has become<br />
保护动物权利的争议在当下一触即发<br />
the flashpoint animal rights issue of our time.<br />
在争议随时可能爆发的时刻<br />
With an eruption expected at any moment,<br />
美国参议院召集了一个特别委员会<br />
the U.S. Senate has convened a special committee<br />
来研讨一个重大的道德问题<br />
to answer a grave moral question:<br />
恐龙是否有权得到与<br />
Do dinosaurs deserve the same protections<br />
其他濒危物种相同的保护<br />
given to other endangered species,<br />
还是应该任由它们自生自灭<br />
or should they be left to die?<br />
我觉得我们应该<br />
I think that we should allow our, uh,<br />
把那些宏伟壮丽的恐龙<br />
magnificent and glorious dinosaurs&#8230;<br />
从火山旁救出来<br />
to be taken out by the volcano.<br />
刽子手<br />
Murderer.<br />
-请保持肃静 -令 令人悲伤的是<br />
&#8211; Silence, please. &#8211; As&#8230; as deeply sad as that would be&#8230;<br />
我们已经改变了自然历史的进程<br />
we altered the course of natural history.<br />
这会是一次纠正<br />
This is a correction.<br />
你的意思是全能的主<br />
Are you suggesting the Almighty is&#8230;<br />
自有安排吗<br />
taking matters in his own hands?<br />
参议员 恕我直言 上帝与物种平衡并无关联<br />
Senator, with all due respect, God&#8217;s not part of the equation, no.<br />
我的意思是<br />
What I mean is that,<br />
在过去的一个世纪里 我们积累了<br />
in the last century, we amassed, uh,<br />
里程碑式的技术力量<br />
landmark technological power,<br />
而我们一直不断地证明着我们没有能力<br />
and we&#8217;ve consistently proven ourselves incapable<br />
掌控这种力量<br />
of handling that power.<br />
八十年前 谁能预测到会发生核扩散<br />
80 years ago, who could have predicted nuclear proliferation?<br />
但的确发生了<br />
But then there it was.<br />
现在我们拥有了基因技术<br />
And now we&#8217;ve got genetic power.<br />
这个技术扩散到全球需要多久<br />
So, how long is it gonna take for that to spread around the globe,<br />
又会造成什么样的后果<br />
and what&#8217;s gonna be done with it?<br />
它不会因为恐龙灭绝而停止<br />
It ain&#8217;t gonna stop with the de-extinction of the dinosaurs.<br />
我不明白你想表达的意思<br />
I&#8217;m not sure I know what you&#8217;re talking about.<br />
我想表达的是<br />
I&#8217;m talking about&#8230;<br />
人为的 灾难性的<br />
man-made cataclysmic&#8230;<br />
改变<br />
change.<br />
什么改变<br />
What kind of change?<br />
改变就像死亡<br />
Change is like death.<br />
在你站在死亡门前之前 你不知道那是什么样子<br />
You don&#8217;t know what it looks like until you&#8217;re standing at the gates.<br />
事实上 我的确惦念着保护恐龙的利益<br />
As a matter of fact, I do have the dinosaurs&#8217; best interests in mind.<br />
-我是一名古兽医 -真的存在这种职业吗<br />
&#8211; I&#8217;m a paleo-veterinarian. &#8211; Is that a real thing?<br />
-真的 -你见过活的恐龙吗<br />
&#8211; That&#8217;s a real thing. &#8211; You&#8217;ve seen one?<br />
没有 我没亲眼见过<br />
No, I haven&#8217;t seen one with my own eyes.<br />
不是每个人都能<br />
You know, not everyone can afford to spend<br />
倾其毕生积蓄&#8230;克莱尔<br />
their life savings&#8230; Claire.<br />
喂 你好<br />
Hello, hello, um&#8230;<br />
-国会议员德尔加多 -德尔加多议员<br />
&#8211; Congresswoman Delgado. &#8211; Congresswoman Delgado.<br />
我叫克莱尔 我是这里的主要组织者<br />
I&#8217;m-I&#8217;m Claire. I&#8217;m the lead organizer here.<br />
当然 我可以占用您的一点时间吗<br />
Uh, of course. But if I could just get a moment of your time?<br />
太好了 谢谢 是这样的<br />
Great. Thank you. Um, so,<br />
我们在恐龙保护组织的职责<br />
our mission here at the Dinosaur Protection Group is<br />
是想联邦获取资助&#8230;<br />
to secure federal funding for a&#8230;<br />
这次保持了四十秒 你有进步<br />
That was, like, 40 seconds. You&#8217;re getting better.<br />
你不能再让你妈给你买♥♥东西了<br />
You got to stop letting your mom shop for you.<br />
你没必要每次有人惹你生气<br />
You don&#8217;t need to insult me every time<br />
-就来羞辱我 -兄弟 我是个医生<br />
&#8211; someone pisses you off. &#8211; Dude, I&#8217;m a doctor,<br />
不是电♥话♥推销员<br />
not a telemarketer.<br />
你是做什么的来着<br />
What is your job again?<br />
你是负责插电源线的吧<br />
You plug in cords, right?<br />
实际上这活比听上去重要多了<br />
It&#8217;s actually more important than it sounds.<br />
-我可以问你个问题吗 -问吧<br />
&#8211; Can I ask you a question? &#8211; Go on.<br />
-你有孩子吗 -有两个女儿<br />
&#8211; Do you have kids? &#8211; Two girls.<br />
好 你的孩子 她们这一代<br />
Okay. So, your kids, an entire generation,<br />
出生在一个<br />
has grown up in a world<br />
有恐龙存活的世界上<br />
where dinosaurs are living and breathing.<br />
但很快 他们就不得不看着恐龙走向灭亡<br />
But soon they&#8217;re gonna have to watch them go extinct&#8230;<br />
也可能不会这样 只要你这样的人物愿意做出改变<br />
or not, if people like you make a difference.<br />
-听证会结束后跟我的办公室安排一次会面 -好的<br />
&#8211; Set up a meeting with my office after the hearing. &#8211; Great.<br />
太好了<br />
Yes!<br />
我们正在首都为您直播&#8230;<br />
We now go live to the Capitol&#8230;<br />
-克莱尔 开始了 -声音调大点<br />
&#8211; Claire. It&#8217;s on. &#8211; Hey, hey, turn it up.<br />
&#8230;采取预防措施<br />
&#8230;take preventative action<br />
以保护努布拉岛上的恐龙<br />
to protect the dinosaurs on Isla Nublar.<br />
经过彻底审议后 委员会决定<br />
After a thorough deliberations, the committee has resolved<br />
不对努布拉岛的类灭绝生物<br />
not to recommend any legislative action<br />
提出任何立法行动建议<br />
regarding the de-extinct creatures on Isla Nublar.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/jurassic-world-fallen-kingdom/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《雪怪大冒险》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/smallfoot/</link>
					<comments>https://www.733588.com/smallfoot/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[这是我的世界 This is my world. 恶劣 嵯峨 寒冷 Harsh, jagged, freezi [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>这是我的世界<br />
This is my world.<br />
恶劣 嵯峨 寒冷<br />
Harsh, jagged, freezing.<br />
不得不说<br />
And I gotta say,<br />
这简直太棒了<br />
it&#8217;s awesome!<br />
这里什么都有<br />
It&#8217;s got everything.<br />
冰 岩石 冰 雪 冰 有好多冰<br />
Ice, rocks, ice, snow, ice. It&#8217;s got a lot of ice.<br />
很多现代化设施<br />
Plenty of modern amenities.<br />
最棒的是 大家都很快乐<br />
And the best part, everyone&#8217;s happy.<br />
那是因为我们的世界是建立在石头之上的<br />
That&#8217;s because our world is built on a foundation of stones.<br />
不是那些 是这些<br />
Not those. These.<br />
我们有书写在石头上的律法<br />
See, we have these laws that are written in stone.<br />
真正的书写在石头上<br />
Literally, written in stone!<br />
由守石人解释并执行<br />
Interpreted and enforced by the Stonekeeper.<br />
这些石头是保护我们安全的<br />
The stones are here to protect us and keep us safe.<br />
它们基本能告诉我们需要知道的一切<br />
They pretty much tell us everything that we need to know.<br />
重要的事 比如世界是如何创造的<br />
Important stuff, like how the world was created<br />
我们都是从伟大的天之牦牛屁♥股♥上掉下来的<br />
when we all fell from the butt of the great sky yak<br />
以及我们的世界是一座岛<br />
and how our world is an island<br />
它漂浮在无尽云彩组成的海上<br />
that floats on a sea of endless clouds,<br />
倚靠在大山地猛犸象的背上<br />
resting on the backs of the great mountain mammoths.<br />
我们得喂猛犸象吃冰 这样它们才不会过热<br />
And how we have to feed ice to the mammoths, so they don&#8217;t overheat<br />
否则它们会死的<br />
&#8217;cause if they did, they would die,<br />
那样我们就会都掉进无尽的虚无<br />
and we would all fall into the great nothing.<br />
这里什么都没有<br />
There&#8217;s nothing down here!<br />
但我最喜欢的石头<br />
But my favorite stone of all<br />
上面写着必须敲响铜锣<br />
is the one that says the gong must be rung<br />
叫醒发光的大蜗牛<br />
to wake the great glowing snail<br />
让它爬过天空 给村子带来光明<br />
so it can crawl across the sky and bring light to the village.<br />
我超爱那个<br />
I love that one.<br />
那可能是最重要的工作了<br />
It might be the most important job of all.<br />
不吹不擂 那份工作刚好属于我爸爸<br />
And, humble brag, that job belongs to my dad.<br />
他向这份工作倾注了他的激♥情♥ 奉献<br />
He does it with passion, commitment<br />
还有他强健的助手的帮助&#8230;<br />
and the help of his able-bodied assistant&#8230;<br />
起来了 米果 该敲锣了<br />
Up and at them, Migo! Time to ring the gong.<br />
就是我<br />
&#8230;me.<br />
好嘞<br />
Yes!<br />
可以说 我在学习操作绳子<br />
I guess you could say I&#8217;m learning the ropes<br />
轮子<br />
and the wheel<br />
还有曲轴<br />
and the crank<br />
如果我爸爸不敲锣 我们就都处在黑暗中了<br />
because if my dad didn&#8217;t ring the gong, we&#8217;d all be in the dark.<br />
发射<br />
Launch!<br />
这个活儿不容易<br />
It isn&#8217;t easy.<br />
它需要技巧 胆量和决心<br />
It requires skill, rock-solid nerves,<br />
还有肩膀上的一个结实的脑袋<br />
and a good, strong head on your shoulders&#8230;<br />
因为真的没有其它办法可以敲锣了<br />
&#8230;because there&#8217;s literally no other way to ring a gong.<br />
搞定<br />
Oh, yeah.<br />
这让我爸爸的生活有了重大意义<br />
It gives my dad a great sense of purpose.<br />
我说了 这是个重要的工作<br />
Like I said, it&#8217;s an important job,<br />
终有一天 这个工作会传给我<br />
a job that&#8217;ll one day be mine.<br />
干得漂亮<br />
Whoa-hem Good one, Dam!<br />
我等不及看到<br />
And I can&#8217;t wait for the day<br />
我叫醒村子那天的到来了<br />
that it&#8217;s me who gets to wake the village.<br />
*看下面的每个人*<br />
*Look at everybody there below*<br />
*那是我热爱并熟悉的雪人*<br />
*All the yetis that I love and know*<br />
*他们在醒来看这美好的早上*<br />
*And they&#8217;re waking up to see this awesome morning*<br />
*他们都面带微笑*<br />
*They&#8217;ve all got a smile*<br />
*这是我爱这的另一个原因*<br />
*on their face. Another reason I love this place*<br />
*这里永远充满生机和乐趣*<br />
*&#8217;Cause it&#8217;s always full of life and never boring*<br />
*看看我们周围*<br />
*Look all around us*<br />
*满是岩石和冰雪*<br />
*It&#8217;s all rock and ice and snow*<br />
*滴水成冰地寒冷*<br />
*Frigid and freezing*<br />
*我知道 这样真美妙*<br />
*Yeah, it&#8217;s pretty great, I know*<br />
*这是崭新的一天*<br />
*And hey, hey. It&#8217;s another day*<br />
*正如每一天*<br />
*Like every other*<br />
*我什么都不想改变*<br />
*I don&#8217;t wanna change a thing*<br />
*一点都不想改变*<br />
*Not one little thing*<br />
*石头说什么我就做什么*<br />
*I mean, because I do what the stones say*<br />
*我做得还不错*<br />
*And I&#8217;m doing okay*<br />
*有什么比这更好 这就是最好*<br />
*What could be better than this? It is what it is*<br />
*这就是完美*<br />
*It is perfection*<br />
*看大家各司其职 而且心情愉快*<br />
*Look at everybody do their part and they do it with a happy heart*<br />
*这让大家的生活都有了更大的意义*<br />
*And it gives them all a sense of greater purpose*<br />
*这就是*<br />
*Well, that&#8217;s the way that*<br />
*我想要的生活 我要让大家都以我为傲*<br />
*I wanna be I wanna make them all proud of me*<br />
*做一个稳重的雪人 服务人♥民♥*<br />
*Just be a steady yeti at their service*<br />
你们真的相信猛犸象在支撑着我们吗<br />
Do you seriously believe mammoths are holding us up?<br />
-嗯 -什么在支撑着猛犸象<br />
&#8211; Mmm-hmm. &#8211; What&#8217;s holding up the mammoths?<br />
听我来说 下面全都是猛犸象<br />
Uh, hello. It&#8217;s just mammoths all the way down.<br />
别听他们的 他们在质疑石律<br />
Don&#8217;t listen to them. They&#8217;re questioning the stones.<br />
我们可不能质疑石律 对吧<br />
And we don&#8217;t do that. Okay?<br />
*如果有问题 让你迷惑不解*<br />
*If there&#8217;s a question causing you to go astray*<br />
*埋在心里 等你忘记就好了*<br />
*Just stuff it down inside until it goes away*<br />
-知道吗 -米果呢<br />
&#8211; Got it? &#8211; Where&#8217;s Migo?<br />
米果 你永远不会成为敲锣人&#8230;<br />
Migo, you will never be the gong ringer&#8230;<br />
慢着 什么<br />
Wait, what?<br />
如果你不练习的话<br />
&#8230;if you don&#8217;t practice.<br />
他要给你属于你自己的头盔<br />
He&#8217;s giving you your own helmet.<br />
我搞砸了惊喜 抱歉 爸爸<br />
Oh, I blew the surprise! Sorry, Dad.<br />
属于我的头盔 难道今天就是注定的那一天<br />
My own helmet? You mean today&#8217;s the day?<br />
恭喜你 米果<br />
Congratulations, Migo.<br />
今天是大日子啊 儿子<br />
Big day, son!<br />
各位 我要练习敲锣了<br />
Hey, everyone, I get to do a practice gong!<br />
*大家一起唱*<br />
*And now we all say*<br />
*这是崭新的一天*<br />
*Hey, hey It&#8217;s another day*<br />
*正如每一天*<br />
*Like every other*<br />
*我什么都不想改变*<br />
*And I don&#8217;t wanna change a thing*<br />
*一点都不想改变*<br />
*Not one little thing*<br />
*因为我们喜欢这样的生活*<br />
*I mean because we like living this way*<br />
*我们过得还不错*<br />
*And we&#8217;re doing okay*<br />
*有什么比这更好*<br />
*What could be better than this?*<br />
*这就是最好 这就是完美*<br />
*It is what it is. It is perfection*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo, you go Whoa!*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo You go, whoa!*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo You go*<br />
*我说 嘟嘟嘟嘟嘟*<br />
*I said doo-doo-doo, doo-doo*<br />
*这就是完美*<br />
*It is perfection*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo You go, whoa*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo You go, whoa*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo You go*<br />
*我说 嘟嘟嘟嘟嘟*<br />
*I said doo-doo-doo, doo-doo*<br />
*这就是完美*<br />
*It is perfection*<br />
敲锣练习<br />
Practice gong!<br />
敲锣练习<br />
Practice gong!<br />
-敲锣练习 -敲锣练习<br />
&#8211; Practice gong! &#8211; Practice gong!<br />
-敲锣练习 -敲锣练习<br />
&#8211; Practice gong! &#8211; Practice gong!<br />
-敲锣练习 -敲锣练习<br />
&#8211; Practice gong! &#8211; Practice gong!<br />
-准备好了吗 -早就好了<br />
&#8211; You ready? &#8211; Beyond ready!<br />
真是迫不及待真正尝试一番了<br />
Can&#8217;t wait till this is my actual job!<br />
对 马上你就要继承伟大的家族传统了<br />
Yup. Soon you will join a long line of family greats.<br />
平头叔叔 凹头爷爷<br />
Uncle Flathead, Grandpa Smashhead,<br />
架子头太爷爷 猛头婶婶 浆糊脑子舅舅<br />
Great Grandpa Shelf head, Aunt Crushedhead, Uncle Mushbrain,<br />
梆梆阿姨 没脖子南多 蹲蹲表哥<br />
Aunt Bam Bam, No-neck Nando, Cousin Squatly,<br />
道格和他的蠢木槌理论<br />
Doug and his dumb mallet theory.<br />
还是不提他了<br />
We don&#8217;t talk about him.<br />
还有你妈妈<br />
And your mom.<br />
她要是在这里教你就好了<br />
Wish she was here to teach you.<br />
-你就教得很好 爸爸 -谢谢 儿子<br />
&#8211; You&#8217;re doing great, Dad. &#8211; Thanks, son.<br />
好了 首先 检查风向</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/smallfoot/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《碟中谍6：全面瓦解》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/mission-impossible-fallout-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/mission-impossible-fallout-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[你 伊森 愿意娶茱莉亚为你的合法妻子吗 Do you, Ethan, take Julia to be you [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>你 伊森 愿意娶茱莉亚为你的合法妻子吗<br />
Do you, Ethan, take Julia to be your lawful wedded wife?<br />
我愿意<br />
I do.<br />
相依相偎 相亲相爱 相敬相护<br />
To have, to hold, to love, cherish, honor, and protect?<br />
我愿意<br />
I do.<br />
去保护她免受已知和未知恐怖的侵害<br />
To shield from terrors known and unknown?<br />
-去撒谎 去欺骗&#8230; -什么<br />
&#8211; To lie, to deceive&#8230; &#8211; What?<br />
去过双面生活 无法阻止她被绑♥架♥<br />
To live a double life, to fail to prevent her abduction,<br />
抹去她的身份 逼她隐于人世<br />
erase her identity, force her into hiding,<br />
-夺走她所知的一切 -停<br />
&#8211; take away all she has known&#8230; &#8211; Stop.<br />
-用自私 徒劳 暂时的方式 -停<br />
&#8211; &#8230;in a selfish, futile, fleeting attempt&#8230; &#8211; Stop.<br />
来逃避你真正的自我<br />
&#8230;to escape your own true self?<br />
求你了 停下<br />
Please, stop.<br />
茱莉亚 你选择接受吗<br />
And, Julia, do you choose to accept?<br />
别<br />
Don&#8217;t.<br />
-我接受 -不<br />
&#8211; I do. &#8211; No.<br />
你该杀了我的 伊森<br />
You should have killed me, Ethan.<br />
命运对勇士低语<br />
Fate whispers to the warrior&#8230;<br />
风暴将至<br />
A storm is coming.<br />
勇士低声回应<br />
And the warrior whispers back&#8230;<br />
我即风暴<br />
I am the storm.<br />
伊森·亨特<br />
晚上好 亨特先生<br />
Good evening, Mr. Hunt.<br />
无政♥府♥主义者所罗门·莱恩<br />
The anarchist Solomon Lane.<br />
自从你两年前抓捕他之后<br />
Since you captured him 2 years ago,<br />
他的消失带来了意料之外的后果<br />
his absence from the world stage has had unintended consequences.<br />
他曾领导的由变节特工组成的辛迪加组织<br />
His Syndicate of rogue covert operatives<br />
继续在全球范围内肆虐<br />
continues to wreak havoc around the globe.<br />
中情局特别行动科<br />
The CIA&#8217;s Special Activities Division<br />
一直在坚持不懈地追捕莱恩的特工动♥*♥态♥*♥网♥络<br />
has relentlessly hunted Lane&#8217;s elite network of hostiles.<br />
但还是有很多人未知或在逃<br />
But many remain unknown and at large.<br />
这个极端分♥裂♥组织剩余的成员<br />
The remnants of this extremist splinter cell<br />
自称「使徒」<br />
refer to themselves as &#8220;The Apostles.&#8221;<br />
他们采取了&#8221;雇佣恐袭&#8221;策略<br />
They have since adopted a policy of terror-for-hire,<br />
让他们成为了更大的威胁<br />
making them an even greater threat.<br />
最近在印控克什米尔和中巴边界<br />
They are responsible for the recent smallpox outbreak<br />
爆发的天花疫情<br />
in Indian-controlled Kashmir,<br />
就是他们的手笔<br />
along the borders of China and Pakistan,<br />
全球三分之一的人口都受到了威胁<br />
threatening one-third of the world&#8217;s population.<br />
疫情已经得到了控制<br />
The epidemic is being contained,<br />
但情报显示<br />
but intelligence would indicate<br />
已经有一个新客户雇佣了使徒<br />
that a new client has hired the Apostles<br />
来执行更庞大的行动<br />
for a more ambitious operation.<br />
此人曾联♥系♥过他们<br />
They have been contacted by this man,<br />
一个信息不详的极端分子<br />
an unidentified extremist<br />
只知其代号♥是&#8221;约翰·拉克&#8221;<br />
known only by the code name John Lark,<br />
他撰写了这份末日宣言<br />
author of this apocalyptic manifesto<br />
呼吁人们摧毁当前的世界秩序<br />
calling for the destruction of the current world order.<br />
据推测挪威核武器专家<br />
It is believed Lark is responsible for the disappearance<br />
尼尔斯·德布朗克的失踪就与拉克有关<br />
of Norwegian nuclear weapons specialist Nils Delbruuk.<br />
德布朗克博士的安全权限<br />
Dr. Delbruuk&#8217;s security clearance was revoked<br />
在他发表了极度反宗教言论后就被取消了<br />
after he expressed fiercely anti-religious views.<br />
与此同时 使徒一直和<br />
Meanwhile, the Apostles have been in contact<br />
东欧地下世界的成员有联♥系♥<br />
with elements of the Eastern European underworld,<br />
他们手中有三枚从俄♥罗♥斯♥东部<br />
who are in possession of three plutonium cores<br />
一个导弹基地偷取的三颗钚核<br />
stolen from a missile base in eastern Russia.<br />
这意味着约翰·拉克和使徒<br />
This would indicate that John Lark and the Apostles<br />
正在协作 试图获得可用的核武器<br />
are working together to acquire functioning nuclear weapons.<br />
核事件应急支援小组预计 以德布朗克的水平<br />
NEST estimates that a man with Delbruuk&#8217;s knowledge,<br />
使用获得的材料<br />
using the materials in play,<br />
他可以在72小时内造出三枚核武器<br />
could complete three nuclear weapons in as little as 72 hours.<br />
这些装置将是手提式的<br />
These devices would be man-portable<br />
一夜之间就能被安放到世界的任意角落<br />
and deployable anywhere on Earth overnight.<br />
这些武器在约翰·拉克和使徒手里<br />
In the hands of John Lark and the Apostles,<br />
将对数以百万计的人<br />
these weapons represent an unprecedented threat<br />
造成前所未有的威胁<br />
to countless millions.<br />
你的任务 若你选择接受<br />
Your mission, should you choose to accept it,<br />
就是阻止使徒拿到钚核<br />
is to prevent the Apostles from acquiring plutonium<br />
不择一切手段<br />
using any means at your disposal.<br />
如果你或任何你的IMF组员被捕或被杀<br />
If you or any members of your IMF team are caught or killed,<br />
部长都会否认对你们的行动知情<br />
the Secretary will disavow any knowledge of your actions.<br />
祝你好运 伊森<br />
Good luck, Ethan.<br />
本条信息将在五秒后自毁<br />
This message will self-destruct in five seconds.<br />
他迟到了<br />
He&#8217;s late.<br />
-他从来不迟到的 -他会来的<br />
&#8211; He&#8217;s never late. &#8211; He&#8217;ll be here.<br />
我感觉很不好<br />
I don&#8217;t like it.<br />
这家伙身上有什么东西让我不安<br />
Something about this guy just really gives me the creeps.<br />
好了 放松<br />
Okay, just relax.<br />
我很放松<br />
I&#8217;m relaxed.<br />
你听起来不像是放松的样子<br />
You don&#8217;t sound relaxed.<br />
路德 他听起来放松吗<br />
Luther, does he sound relaxed to you?<br />
他听起来害怕极了<br />
He sounds terrified.<br />
拜托 我没有害怕<br />
Please, I&#8217;m not terrified.<br />
我只是有种不祥的预感<br />
I just have a bad feeling is all.<br />
你刚刚不是说你很放松吗<br />
I thought you said you were relaxed.<br />
放松的同时又极度不安<br />
It&#8217;s entirely possible to be relaxed and extremely uneasy<br />
是完全有可能的<br />
at the same time.<br />
-不 不可能 -你就总这样<br />
&#8211; No, it&#8217;s not. &#8211; You do it all the time.<br />
-不 我没有 -你就是<br />
&#8211; No, I don&#8217;t. &#8211; Yes, you do.<br />
不 他没有<br />
No, he doesn&#8217;t.<br />
你想让我相信你现在完全放松<br />
I&#8217;m supposed to believe that you are perfectly relaxed,<br />
-此时此地&#8230; -班吉<br />
&#8211; right here, now&#8230; &#8211; Benji.<br />
在一条黑暗的小巷里 等着从一个变♥态♥手中<br />
&#8230;in a dark alleyway, waiting to buy black-market plutonium<br />
买♥♥黑市钚核<br />
from a psychopath.<br />
班吉 我不会让你出事的<br />
Benji, I won&#8217;t let anything happen to you.<br />
-好把 -瞧吧 班吉 你非常安全<br />
&#8211; Okay. &#8211; See, Benji, you&#8217;re perfectly safe.<br />
你说得轻松 你可是坐在车里<br />
That&#8217;s easy for you to say, you&#8217;re in the van.<br />
是你想出外勤的 &#8220;硬汉&#8221;<br />
Well, you wanted to be in the field, tough guy.<br />
但今晚 路德 我想待在车里<br />
And tonight, Luther, I would like to be in the van!<br />
他来了<br />
He&#8217;s here.<br />
天呐<br />
Oh, God.<br />
准备好钱 路德<br />
Have that money ready, Luther.<br />
收到<br />
Copy.<br />
伊森 你能收到吗<br />
Ethan, do you copy?<br />
你能收到吗<br />
Do you copy?<br />
我们到底还做不做交易了<br />
Are we finally gonna do this or not?<br />
我能在这行生存下来<br />
I have survived in this business<br />
全靠我脑海中的一个声音<br />
with the help of a voice in my head.<br />
这个声音从来不出错 而无论我何时遇到你<br />
This voice is never wrong. And whenever I meet you,<br />
它总会跟我说同一句话<br />
it tells me the same thing.<br />
什么<br />
What&#8217;s that?<br />
什么都没有<br />
Nothing.<br />
我是来做生意的 让你的声音扔硬币决定吧<br />
I&#8217;m here to do business. Tell the voice to flip a coin.<br />
那是什么<br />
What&#8217;s that?<br />
这是根铍棒<br />
This is a beryllium rod,<br />
它引发里面的钚产生了反应<br />
which is causing a reaction with the plutonium inside the core.<br />
没问题<br />
That&#8217;s them.<br />
钱呢<br />
The money?<br />
钱<br />
The money.<br />
把钱拿过来<br />
Bring the money.<br />
路德 把钱拿过来<br />
Luther, bring the money.<br />
我们需要那笔钱 路德<br />
We&#8217;re gonna need that money, Luther.<br />
杀了他们<br />
Kill them.<br />
我来拿<br />
I got it!<br />
路德 你能收到吗<br />
Luther, do you copy?<br />
路德<br />
Luther!<br />
路德 快回话<br />
Luther, come in.<br />
路德现在不在<br />
Luther&#8217;s not here right now.<br />
使徒能为你做什么 亨特<br />
What can the Apostles do for you, Hunt?<br />
-你们想要什么 -你们被包围了 亨特<br />
&#8211; What do you want? &#8211; You&#8217;re boxed in, Hunt.<br />
把钚给我们 然后离开</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/mission-impossible-fallout-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《蚁人2：黄蜂女现身》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/ant-man-and-the-wasp/</link>
					<comments>https://www.733588.com/ant-man-and-the-wasp/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[紧急状态 请待命 等待指示 我还会想到那个晚上 I still think about the night 你 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>紧急状态 请待命 等待指示<br />
我还会想到那个晚上<br />
I still think about the night<br />
你母亲和我不得不离开你<br />
your mother and I had to leave you.<br />
希望能快去快回<br />
Hopefully, it&#8217;s not for long,<br />
我们安顿好了会打给你的<br />
but I&#8217;ll call you when we get settled.<br />
等我更了解情况了的<br />
When I have a better indication of what&#8217;s going on.<br />
妈妈<br />
Mommy?<br />
小糖豆<br />
Jellybean.<br />
爸爸和我要临时出趟差<br />
Daddy and I have a last-minute business trip&#8230;<br />
萝丝会在这里陪你几天<br />
so Rose is gonna stay with you for a few days.<br />
不要 我不要你走<br />
No. I don&#8217;t want you to go.<br />
肯定可无聊了<br />
It&#8217;s gonna be so boring.<br />
我会困得睁不开<br />
I won&#8217;t be able to keep my&#8230;<br />
眼睛<br />
eyes&#8230;<br />
再见 亲爱的 我们很快就回来<br />
Goodbye, sweetheart. All right, we&#8217;ll see you soon.<br />
好<br />
Okay.<br />
珍妮特 我们得走了<br />
Janet, we gotta go.<br />
真希望我们能够放下行李<br />
I wish we could have put down our bags&#8230;<br />
哄你上♥床♥<br />
tucked you back into your bed&#8230;<br />
但这事关太多性命<br />
but too many lives were at stake.<br />
天呐<br />
Oh, my God.<br />
已经发射了<br />
They&#8217;ve already launched.<br />
我们得拦截它<br />
We have to stop it.<br />
走吧<br />
Come on.<br />
要拆除导弹 我们必须进去<br />
To disarm the missile, we had to get inside it<br />
但外壳太厚了<br />
but the plating was too thick.<br />
如果想进去 只能缩小 钻过分子间隙<br />
The only way in was to shrink between the molecules.<br />
我钻不透<br />
I can&#8217;t get through.<br />
汉克<br />
Hank.<br />
我们都清楚 如果缩小到那个程度<br />
We both knew that if you go that small<br />
就回不来了<br />
there is no coming back.<br />
本该是我去的 但我的调节器坏了<br />
It should have been me, but my regulator was damaged.<br />
你妈妈的还完好<br />
Your mother&#8217;s wasn&#8217;t.<br />
告诉霍普我爱她<br />
Tell Hope I love her.<br />
她关掉了它<br />
She turned it off.<br />
珍妮特 不要<br />
Janet. No!<br />
进入了亚原子状态好拆弹<br />
She went subatomic to deactivate the bomb.<br />
你母亲那天拯救了上千人的性命<br />
Your mother saved thousands of lives that day<br />
尽管她知道 她会迷失在量子域中<br />
knowing she&#8217;d be lost in the quantum realm.<br />
孤身一人<br />
Alone.<br />
充满恐惧<br />
Afraid.<br />
永远迷失<br />
Gone forever.<br />
告诉你她再不能回家<br />
Telling you that she wasn&#8217;t coming home<br />
是我这辈子做过的最难的事<br />
was the hardest thing that I ever had to do.<br />
但后来斯科特出现了<br />
But then Scott showed up.<br />
或者该说 他闯进了我们家<br />
Or should I say, broke into our house.<br />
他进入量子域后<br />
And when he went to the quantum realm&#8230;<br />
却又回来了<br />
and came back.<br />
一切都变了<br />
Everything changed.<br />
我开始想<br />
I started to wonder&#8230;<br />
或许你妈妈还活着<br />
could your mother still be alive?<br />
所以我翻出了一些旧图纸<br />
So, I dusted off some old plans.<br />
爸爸 你是什么意思<br />
Dad, what are you saying?<br />
我们或许能救她回来<br />
I think it&#8217;s possible to bring her back.<br />
好 我们进来了<br />
Okay. We&#8217;re in.<br />
这地方就是个迷宫<br />
Oh, this place is a maze.<br />
地图呢<br />
Where&#8217;s that map?<br />
我们绝对接近了<br />
We&#8217;re definitely close.<br />
-准备好了吗 -好了 爸爸<br />
&#8211; You ready? &#8211; I&#8217;m ready, Daddy.<br />
确定吗 等我们进去了<br />
Are you sure? &#8216;Cause once we&#8217;re inside,<br />
如果你迟疑或害怕 我们就死定了<br />
you show any hesitation or fear, we&#8217;re done.<br />
我拿恐惧当早餐吃<br />
I eat fear for breakfast.<br />
这太酷了<br />
That is super cool.<br />
来吧<br />
Come on.<br />
看 是安东 他会给我们指路的<br />
Look! It&#8217;s Anton. He&#8217;ll show us the way.<br />
安东 我们走哪边<br />
Anton, which way do we go?<br />
安东 我们走哪边<br />
Anton, which way do we go?<br />
谢谢 安东<br />
Thanks, Anton!<br />
看啊 蚂蚁打通进了科技设施<br />
Look, the ants have burrowed into the tech facility.<br />
不 激光<br />
Oh no, lasers!<br />
我好像碰到了激光<br />
I think I got lased!<br />
秘密宝库<br />
The secret vault.<br />
你带隐形眼镜来了吧<br />
Tell me you brought the contact lens.<br />
带了<br />
Yup.<br />
完美 对准那里<br />
Perfect! Right there.<br />
找到了 是微宝藏<br />
There! It&#8217;s the micro-treasure!<br />
我的奖杯<br />
My trophy?<br />
看上去像宝藏<br />
It looks like treasure.<br />
对我来说是的<br />
Oh, it is to me.<br />
我想拿去做展示说明<br />
I want to take it to show-and-tell.<br />
那不行<br />
Oh, no, you can&#8217;t do that.<br />
不行 它绝不能离开这栋房♥子<br />
You can&#8217;t. It never leaves the house.<br />
它太重要了<br />
It&#8217;s too important.<br />
这是你给我的最棒的生日礼物<br />
This is the best birthday present you ever got me.<br />
我觉得好感动<br />
I&#8217;m so touched<br />
你认为我是世界上最棒的奶奶<br />
you think I&#8217;m the world&#8217;s greatest grandma.<br />
他们只有这一个了<br />
It was the only one they had.<br />
让我好想给你织件毛衣<br />
It makes me want to knit you a sweater.<br />
不 是条子<br />
Oh, no, the fuzz!<br />
斯科特<br />
Hey, Scotty&#8230;<br />
我在看卡拉佩特安大楼的图纸<br />
I was looking at the schematics for the Karapetyan buildings&#8230;<br />
我觉得我们装了太多的监控摄像头<br />
and I think we have way too many security cameras, don&#8217;t we?<br />
完全没有<br />
No, no, not at all.<br />
因为 摄像头真的好多<br />
I mean, &#8217;cause it&#8217;s a lot of security cameras.<br />
我知道他需要什么<br />
I know what he needs.<br />
我们公♥司♥的安保专家是谁啊<br />
Who&#8217;s the security expert in our business?<br />
是你 但经营公♥司♥的是我<br />
You are, but I&#8217;m running the company, right?<br />
如果我们开价太高<br />
And if we overquote him&#8230;<br />
他会去别家的<br />
he&#8217;s gonna go somewhere else.<br />
我们一定要让这只大鸟到手<br />
I mean, we gotta land this bird.<br />
他不会去别家的<br />
He ain&#8217;t goin&#8217; anywhere.<br />
而且那句俗语是&#8221;大鱼到手&#8221;<br />
And the expression is &#8220;Land this fish.&#8221;<br />
不 是&#8221;大鸟到手&#8221;<br />
No, it&#8217;s &#8220;Land the bird.&#8221;<br />
就像&#8221;飞机到站&#8221;嘛<br />
Just like you land the plane.<br />
你得&#8221;飞机到站&#8221;才能维系生意<br />
You gotta land the plane to be in business.<br />
我知道纠结这种事挺傻的<br />
I know it&#8217;s silly to get hung up on these kinds of things,<br />
-但我就这样 -鱼怎么能到手<br />
&#8211; but I do. &#8211; How am I gonna land a fish?<br />
它又不能走 如果它游上岸<br />
It can&#8217;t walk. And if it swam up on shore<br />
跟鹰打一架 谁会赢<br />
and it battled a hawk, who&#8217;s gonna win?<br />
这件事我真被你说服了<br />
You&#8217;ve really turned me around on this thing.<br />
没事 我们会把卡拉佩特安拿到手的<br />
It&#8217;s okay. We&#8217;re gonna land Karapetyan.<br />
失陪了<br />
Now, if you just excuse me<br />
我正在跟女儿偷东西呢<br />
I&#8217;m in the middle of trying to steal something with my daughter.<br />
我去重查一遍<br />
I&#8217;m gonna go recheck it.<br />
去找跑路蚁<br />
To the escape ant!<br />
趁条子还没回来 我们赶紧跑<br />
Let&#8217;s bounce before the po-po come back!<br />
条子 这些词你都哪学的<br />
The po-po? How do you even know that?<br />
飞吧 安托瓦内特 飞吧<br />
Let&#8217;s fly, Antoinette! Let&#8217;s fly!<br />
硬着陆<br />
Crash landing!<br />
真希望我们能真缩小<br />
I wish we could shrink for real.<br />
那是挺酷的<br />
That is pretty cool.<br />
我去办公室了 斯科特<br />
I&#8217;m headed to the office, Scotty.<br />
抱歉我之前抓狂了<br />
And sorry about freaking out earlier, you know.<br />
但我觉得我好多了<br />
But I feel like I&#8217;m way better.<br />
我的心绝对跳得太快了<br />
My heart is definitely beating way too hard and stuff.<br />
我的手也在抖<br />
And my hands are shaking.<br />
但应该跟这没关系的吧<br />
But I think it&#8217;s unrelated, you know?<br />
肯定很棒的 路易斯<br />
It&#8217;s gonna be great, Luis!<br />
你完全不用担心<br />
You got nothing to worry about!<br />
是啊 我是老大 我最棒了</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/ant-man-and-the-wasp/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《海王》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/aquaman/</link>
					<comments>https://www.733588.com/aquaman/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 03:34:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[澳大利亚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[缅因州 大赦台♥*♥湾♥ 1983年 儒勒·凡尔纳曾经写道 Jules Verne once wrote, 法 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>缅因州 大赦台♥*♥湾♥ 1983年<br />
儒勒·凡尔纳曾经写道<br />
Jules Verne once wrote,<br />
法国科幻作家 著有《海底两万里》<br />
&#8220;把两艘船放在<br />
&#8220;Put two ships in the open sea<br />
风平浪静的大海上 它们必会相遇&#8221;<br />
without wind or tide, they will come together.&#8221;<br />
我的父母就是这样相遇的<br />
That&#8217;s how my parents met.<br />
就像两艘命中注定会相遇的船<br />
Like two ships destined for each other.<br />
没事了<br />
It&#8217;s okay.<br />
别紧张 你刚才都没气了<br />
Easy. You weren&#8217;t breathing.<br />
他们来自两个不同的世界<br />
They were from different worlds.<br />
但人生就如大海<br />
But life, like the sea,<br />
让他们走到了一起<br />
has a way of bringing people together.<br />
我正打算给你煎鸡蛋<br />
I was gonna make you some eggs.<br />
别把我的狗吃了 好吗<br />
Just don&#8217;t eat my dog, okay?<br />
没事的<br />
It&#8217;s okay.<br />
我给你泡了茶<br />
I made tea.<br />
来 喝一口<br />
Go on, try it.<br />
喝了会感觉好些<br />
It&#8217;ll make you better.<br />
那么 你是谁<br />
So, uh, who are you?<br />
亚特兰娜<br />
Atlanna.<br />
亚特兰蒂斯女王<br />
Queen of Atlantis.<br />
我叫汤姆 灯塔看守人<br />
I&#8217;m Tom. Keeper of lighthouse.<br />
她从一场包办婚姻中逃离<br />
She had fled an arranged marriage.<br />
抛下了她的世界<br />
Left her whole world behind.<br />
但在我父亲的灯塔里<br />
But in my father&#8217;s lighthouse,<br />
她找寻到了意想不到的东西<br />
she found something unexpected.<br />
而我父亲找到了他的一生挚爱<br />
And my father found the love of his life.<br />
四级飓风亚瑟<br />
Category 4 Hurricane Arthur<br />
将在下午两点后登陆<br />
is due to make landfall sometime after 2:00 P.M.<br />
叫亚瑟怎么样<br />
How about Arthur?<br />
飓风的名字吗<br />
After the hurricane?<br />
是传奇亚瑟王的名字 他也是个王 不是吗<br />
After a legend. He&#8217;s a king, isn&#8217;t he?<br />
他还不止如此<br />
He&#8217;s more than that.<br />
他是我们两族能和平共处的证明<br />
He&#8217;s living proof our people can coexist.<br />
总有一天他会让我们的世界团结起来<br />
He could unite our worlds one day.<br />
只有最强大的亚特兰蒂斯人<br />
And the trident could only be wielded<br />
才能使用三叉戟<br />
by the strongest Atlantean.<br />
亚特兰王凭借它掌控了七大海洋<br />
And it gave King Atlan mastery over the seven seas.<br />
三叉戟使他变得如此强大 以至于海洋都嫉妒他<br />
It made him so powerful that the ocean itself became jealous<br />
发动了一场可怕的地震来摧毁亚特兰蒂斯<br />
and sent a terrible earthquake to destroy Atlantis.<br />
亚特兰蒂斯陨落了 沉入了海底<br />
Down it fell, to the bottom of the ocean.<br />
但是 传说有一天会有一个新的国王到来<br />
But, legend has it that one day a new king will come<br />
他将使用三叉戟的力量<br />
who will use the power of the trident<br />
将亚特兰蒂斯重新联合起来<br />
to put Atlantis back together again.<br />
抱着他<br />
Take him!<br />
亚特兰娜女王<br />
Queen Atlanna,<br />
欧瓦克国王命令您<br />
by the authority of King Orvax,<br />
立刻返回亚特兰蒂斯<br />
you are ordered to return to Atlantis.<br />
亚特兰娜<br />
Atlanna!<br />
但亚特兰蒂斯从不忘却<br />
But Atlantis&#8217; memory is long&#8230;<br />
国王不愿放她走<br />
And its king refused to let her go.<br />
-亚特兰娜 -汤姆<br />
&#8211; Atlanna! &#8211; Tom!<br />
-我的武器 -接住<br />
&#8211; My weapon! &#8211; Here!<br />
他们的两个世界本就不该相遇<br />
Their two worlds were never meant to meet,<br />
而我是一段本不该相爱的爱情的产物<br />
and I was a product of a love that never should&#8217;ve been.<br />
你不必回去的 亚特兰娜 求你<br />
You don&#8217;t have to do this, Atlanna. Please.<br />
不 他们总能找到我<br />
No. They will always find me.<br />
下一次 他们会派出一支大军<br />
Next time, they&#8217;ll send an army.<br />
我必须回去 只有这样才能救他<br />
I have to go back. It is the only way to save him.<br />
救你<br />
Save you.<br />
在我的世界里<br />
Where I come from&#8230;<br />
大海会带走我们的泪<br />
The sea carries our tears away.<br />
在这里不会<br />
Not here.<br />
在这里你能感受到泪<br />
Here you feel them.<br />
等安全了 我就回来找你们<br />
I will return to you. When it&#8217;s safe.<br />
有朝一日<br />
One day.<br />
就在这里 日出之时<br />
Right here, at sunrise.<br />
我们会再团聚<br />
We&#8217;ll be together again.<br />
你要坚强 我的小王子<br />
You stay strong, my little prince.<br />
我永远和你在一起<br />
I&#8217;ll always be with you.<br />
别让他忘了我 好吗<br />
Don&#8217;t let him forget me. Hmm?<br />
所有的生命都从海中孕育<br />
All life came from the sea,<br />
所以我们想要了解自己<br />
so if we want to understand ourselves,<br />
就必须回到起点来看一看<br />
we must journey to where we began.<br />
马萨诸塞州 波士顿海洋馆<br />
而现在 比起我们地球的海底<br />
Now, today, we have better maps of Mars<br />
我们更了解的是火星的地貌<br />
than we do of our own sea floor.<br />
过来 靠近点 快 小鱼鱼<br />
Come on, closer. Come on, fishy.<br />
-快 快过来 -小伙子们<br />
&#8211; Come on. Come over here. &#8211; Boys!<br />
-别拍了 -快过来<br />
&#8211; Stop that. &#8211; Come on.<br />
跟着大家一起走<br />
Come along.<br />
-再见 小鱼 -再见<br />
&#8211; Bye, fishy. &#8211; Bye.<br />
我叫亚瑟 你们叫什么<br />
My name&#8217;s Arthur. What&#8217;s yours?<br />
-你们饿了吗 我也饿了 -瞧啊<br />
&#8211; You guys hungry? Me, too. &#8211; Check it out.<br />
亚瑟在跟鱼讲话<br />
Arthur is talking to the fish.<br />
怪胎一个 亚瑟<br />
Such a freak, Arthur.<br />
-住手 -那你要怎么办呢 怪胎<br />
&#8211; Stop! &#8211; What are you gonna do about it, freak?<br />
住手 别碰我<br />
Stop it! Don&#8217;t!<br />
放开我<br />
Let me go!<br />
海王<br />
时至今日<br />
你是谁<br />
Who are you?<br />
走 快走<br />
Come on, let&#8217;s go. Move it.<br />
快走 快点<br />
Come on. Hurry up.<br />
头儿 我们控制了船长<br />
Sir, we&#8217;ve secured the Captain.<br />
求救信♥号♥♥关掉了<br />
Distress signal&#8217;s disabled.<br />
没人找得到我们<br />
We&#8217;re running dark again.<br />
但他们已经知道了 你们逃不掉了<br />
But they heard it. You can count on it.<br />
我跟你做个交易 我不教你怎么当船长<br />
I&#8217;ll make you a deal. I won&#8217;t tell you how to Captain&#8230;<br />
你也别教我怎么当海盗<br />
And you don&#8217;t tell me how to pirate.<br />
其他船员在哪里<br />
Where&#8217;s the rest of the crew?<br />
他们的勇气只有不做无谓的冒险<br />
Decided discretion was the better part of valor<br />
并把自己锁在鱼雷舱里<br />
and sealed themselves up in the torpedo bay.<br />
我们名声在外啊<br />
Our reputation precedes us.<br />
是你名声在外<br />
Your reputation.<br />
这是你的胜利<br />
This is your win.<br />
给<br />
Here.<br />
我可不能收<br />
Can&#8217;t take that piece of junk.<br />
这是你的挚爱<br />
It&#8217;s the love of your life.<br />
我从没告诉过你它背后的故事<br />
I never told you the story behind it.<br />
这是你爷爷传给我的<br />
This was your grandfather&#8217;s.<br />
他是第二次世界大战期间海军的第一批蛙人<br />
He was one of the Navy&#8217;s first frogmen during World War II.<br />
他非常擅长在水中隐蔽<br />
He was so stealthy in the water,<br />
部队里给他起了绰号♥叫魔鬼鱼<br />
his unit nicknamed him Manta.<br />
可是战后 他的国家把他忘了<br />
But after the war, his country forgot about him.<br />
于是他回到了海里<br />
So, he went back to the sea,<br />
用他的智慧糊口求生<br />
scavenging and surviving with his wit&#8230;<br />
他带着这把刀<br />
And this knife.<br />
我像你这么大的时候 他把刀传给了我<br />
He gave it to me when I was your age.<br />
现在它是你的了 儿子<br />
And now it&#8217;s yours, son.<br />
我们撞到什么了吗<br />
Did we just hit something?<br />
不 是有东西撞了我们<br />
No. Something hit us.<br />
头儿 外面有东西<br />
Sir, there&#8217;s something out there.<br />
又来了一艘潜水艇吗<br />
Another submarine?<br />
不 我觉得是个人<br />
Uh&#8230; No. I think it&#8217;s a man.<br />
不可能是人<br />
That&#8217;s not a man.<br />
A队 去右边 B队 检查通道<br />
Alpha, to the right. Bravo team, sweep the passageway.<br />
我可以进来吗<br />
Permission to come aboard?<br />
海王<br />
Aquaman!<br />
动作快点<br />
我为了救你们可错过了不少欢乐时光</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/aquaman/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《头号玩家》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/ready-player-one-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/ready-player-one-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 03:34:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[2045年 X1 带你体验身临其境的真实感 Get ready for the feel, the feel  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>2045年<br />
X1 带你体验身临其境的真实感<br />
Get ready for the feel, the feel of real. X1.<br />
没有痛苦 哪有收获<br />
No pain, no gain.<br />
披萨到啦<br />
Pizza, guys.<br />
你好啊 韦德<br />
Hello, Wade.<br />
你好 吉尔摩夫人<br />
Hello, Mrs. Gilmore.<br />
怎么了 日子过得不顺心吗<br />
What&#8217;s the matter? Life getting you down?<br />
我出生于2027年<br />
I was born in 2027.<br />
这时的人类已经历过玉米糖浆饥荒<br />
After the Corn Syrup Droughts,<br />
和带宽暴♥乱♥的年代<br />
after the Bandwidth Riots.<br />
大家已经厌倦了解决问题<br />
After people stopped trying to fix problems<br />
只求能凑合活下去<br />
and just tried to outlive them.<br />
我父母没撑过那段日子<br />
My parents, they didn&#8217;t make it through those times,<br />
所以我现在跟俄亥俄州哥伦布市的<br />
so I live here in Columbus, Ohio,<br />
爱丽丝姨妈住一起<br />
with my Aunt Alice.<br />
哥伦布在2045年是全球发展最快的城市<br />
In 2045, Columbus is the fastest-growing city on Earth.<br />
哈利迪和莫罗正是在这里<br />
It&#8217;s where Halliday and Morrow<br />
开♥发♥了他们的社交游戏公♥司♥项目<br />
started Gregarious Games.<br />
这年头 现实就是一坨屎<br />
These days, reality is a bummer.<br />
在所有人都想逃离现实之际<br />
Everyone is looking for a way to escape,<br />
哈利迪无疑<br />
and that&#8217;s why Halliday&#8230;<br />
成为了我们的英雄<br />
That&#8217;s why he was such a hero to us.<br />
他令我们可以足不出户<br />
He showed us that we could go somewhere<br />
便可以游遍全世界<br />
without going anywhere at all.<br />
只要你脚下有一台<br />
You don&#8217;t need a destination<br />
四声道压敏底垫全方位跑步机<br />
when you&#8217;re running on an omnidirectional treadmill<br />
你就可以随时出发<br />
with quadraphonic, pressure-sensitive underlay.<br />
詹姆斯·哈利迪不仅预见了未来<br />
James Halliday saw the future.<br />
还亲手创造了它<br />
And then he built it.<br />
他为所有人创造了一个世界<br />
He gave us a place to go.<br />
它被称作<br />
A place called<br />
绿洲<br />
the OASIS.<br />
这里就是绿洲<br />
This is the OASIS.<br />
在这唯一限制你的只有你的想象力<br />
It&#8217;s a place where the limits of reality are your own imagination.<br />
你可以做任何事<br />
You can do anything,<br />
去任何地方<br />
go anywhere.<br />
例如度假星球<br />
Like the vacation planet.<br />
挑战夏威夷15米高的巨浪<br />
Surf a 50-foot monster wave in Hawaii.<br />
或在金字塔上滑雪<br />
You can ski down the pyramids.<br />
甚至可以爬上珠峰<br />
You can climb Mount Everest<br />
和蝙蝠侠一起<br />
with Batman.<br />
还有这里 如同星球一样大的赌场<br />
Check out this place. It&#8217;s a casino the size of a planet.<br />
赌博的好去处<br />
You can lose your money there.<br />
你可以在这结婚 离婚<br />
You can get married. You can get divorced.<br />
或者是进去风流一下<br />
You can&#8230; You can go in there.<br />
人们来绿洲做自己想做的事<br />
People come to the OASIS for all the things they can do,<br />
不过能变成任何模样才是他们留下的原因<br />
but they stay because of all the things they can be.<br />
高大 漂亮 吓人 不同的性别<br />
Tall, beautiful, scary, a different sex,<br />
不同的物种 电影角色 甚至卡♥通♥人物<br />
a different species, live-action, cartoon.<br />
都你说了算<br />
It&#8217;s all your call.<br />
这就是我 应该说是我的游戏角色<br />
Yeah, that&#8217;s me. Well, that&#8217;s my avatar.<br />
至少在没用腻之前是<br />
At least, until I feel like changing it.<br />
除了吃饭睡觉和上厕所<br />
Except for eating, sleeping, and bathroom breaks,<br />
人们想做的事都能在绿洲里完成<br />
whatever people wanna do, they do it in the OASIS.<br />
大家都在玩 平时也在这见面<br />
And since everyone is here, this is where we meet each other.<br />
自然成了我们交友的地方<br />
It&#8217;s where we make friends.<br />
定位艾奇<br />
Locate Aech.<br />
正在定位艾奇<br />
Locating Aech.<br />
艾奇已定位<br />
Aech located.<br />
第12区 毁灭星球<br />
Sector 12. Planet Doom.<br />
毁灭星球 绿洲里最危险的区域<br />
Planet Doom, the most dangerous place in the OASIS,<br />
也是赚取金币的好去处<br />
and a pretty great place to pick up coin.<br />
就知道艾奇会在那儿<br />
Figures Aech would be there.<br />
艾奇是我绿洲里最好的朋友<br />
Aech is my best friend in the OASIS.<br />
至少目前是吧<br />
He&#8217;s my best friend, period.<br />
即使我们在现实生活中从未谋面<br />
Even though I&#8217;ve never actually met him in the real world.<br />
-别来无恙 艾奇 -你好啊 Z<br />
&#8211; What&#8217;s up, Aech? &#8211; Hey, what up, Z?<br />
离下场赛车只剩20分钟了<br />
Next race is in 20 minutes,<br />
之后的场次我没空去不了<br />
and I can&#8217;t do the late one.<br />
你在忙什么呢<br />
What the hell are you up to?<br />
我杀人杀得正嗨呢 伙计<br />
Man, gettin&#8217; my kills on, bro.<br />
那是大东吗<br />
Is that Daito?<br />
大东和阿修都在<br />
Daito and Sho.<br />
-谢谢[日] -谢谢<br />
-ありがとう<br />
是在神器狩猎吗<br />
This an artifact hunt?<br />
没错 120级的神器<br />
Yup. Gregarious 120.<br />
变身任意巨型机器人两分钟 真厉害<br />
Turn into any giant robot for two minutes. That&#8217;s rad.<br />
神器狩猎<br />
Artifacts.<br />
致胜的关键<br />
Those were key.<br />
哈利迪在绿洲随机散布了<br />
Halliday made sure the OASIS was littered with<br />
不少厉害道具<br />
enough randomly powerful stuff<br />
任何玩家都能凭本事获取<br />
that anyone could win if they had the skills.<br />
生死恶斗和神器狩猎都能赚到金币<br />
Death matches and artifact hunts are a good way to coin-snatch,<br />
但装备也要跟得上 不然风险太高<br />
but depending on your level of armor, they&#8217;re risky.<br />
所有人都在一条起跑线上<br />
You see, everyone starts the same,<br />
但当你得到更多的金币后<br />
but the more coin you make&#8230;<br />
-你的等级也随之升高 -妈 妈<br />
-The more you level up. &#8211; Mom! Mom!<br />
被击杀后 你的角色可以复活<br />
If you get killed, your avatar can come back to life but&#8230;<br />
找你♥爸♥去<br />
Go get your dad!<br />
但你会失去一切<br />
You lose all your stuff.<br />
你在游戏中呕心沥血得到的一切<br />
Everything you&#8217;ve ever worked for.<br />
你所有的游戏财产<br />
All your money.<br />
衣饰<br />
Your clothes.<br />
武器<br />
Your weapons.<br />
由于很多人将大部分精力花在了绿洲上<br />
Since people spend most of their time in the OASIS,<br />
失去它们意味着<br />
losing your shit means&#8230;<br />
失去一切<br />
Well, losing your shit.<br />
艾奇 还有10分钟比赛就开始了<br />
Aech, 10 minutes until the race starts.<br />
好了老妈子 我知道了<br />
Okay, Mom, I heard you.<br />
绿洲是詹姆斯·哈利迪的智慧结晶<br />
You see, the OASIS was the brainchild of James Halliday.<br />
他和搭档奥格登·莫罗<br />
He and his partner, Ogden Morrow,<br />
在2025年发布了第一版绿洲<br />
released the first OASIS build in 2025.<br />
游戏大获成功 他们俩赚得盆满钵盈<br />
It was an instant success, and it made them both very rich.<br />
但莫罗没几年就销声匿迹了 至于哈利迪<br />
But Morrow was out of the picture after a few years. And Halliday?<br />
他不仅是全球最大公♥司♥的所有人<br />
He wasn&#8217;t just the owner of the world&#8217;s biggest company.<br />
更像是神一般的存在 广受玩家景仰<br />
He was like a god. People loved him.<br />
玩家对他本人的崇拜不亚于他的作品<br />
They worshiped him as much as his creation.<br />
或许我们可以停止讲解<br />
Maybe we should stop talking about it,<br />
直接 展示它<br />
and start, uh, showing it.<br />
请大家看看自己的座位下方<br />
If you all wanna reach under your seats,<br />
你会发现什么都没有<br />
you&#8217;ll find that there&#8217;s nothing there.<br />
但马上你们就将人手一台<br />
But we&#8217;re gonna&#8230; we&#8217;re each gonna bring you one now.<br />
紧接着 在2040年1月7日<br />
And then, on January 7th, 2040&#8230;<br />
他死了<br />
He died.<br />
而他所留下的东西<br />
And what he left behind<br />
改变了一切<br />
changed everything.<br />
你好 我是詹姆斯·哈利迪<br />
Hello. I am James Halliday.<br />
当你看到这段视频时 我已经死了<br />
If you&#8217;re watching this, I&#8217;m dead.<br />
在我死前 我制♥作♥了一个<br />
Before I died, I created<br />
在游戏行业中所谓的&#8221;彩蛋&#8221;<br />
what we in the biz call an &#8220;Easter egg&#8221;.<br />
彩蛋隐藏在游戏中<br />
A hidden object in a game that<br />
将赐予发现它的玩家特殊的奖励<br />
gives special powers to whoever discovers it.<br />
第一个找到<br />
The first person to find the egg,<br />
我藏在绿洲里彩蛋的玩家<br />
I&#8217;ve hidden somewhere inside the OASIS<br />
可以继承我在社交游戏公♥司♥里的所有股权<br />
will inherit my stock in Gregarious Games,<br />
目前大概市值超过五十&#8230;<br />
currently valued in excess of half a million do&#8230;<br />
应该是五千亿美元<br />
Uh, half a trillion dollars&#8217; worth,<br />
同时将获得绿洲的绝对控股权<br />
and total control of the OASIS itself.<br />
我用我游戏中的角色 全知全能的阿诺克<br />
In the form of my avatar, Anorak the All-Knowing,<br />
创造了三把钥匙</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/ready-player-one-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《无敌破坏王2：大闹互联网》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/ralph-breaks-the-internet/</link>
					<comments>https://www.733588.com/ralph-breaks-the-internet/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 02:43:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[好了 到我了 到我了 我想到了 Okay. My turn, my turn. Um, I got one.  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>好了 到我了 到我了 我想到了<br />
Okay. My turn, my turn. Um, I got one.<br />
家庭娱乐中心<br />
很好 但是你这次<br />
Great, but can you make it<br />
能不能想个稍微有挑战性的东西<br />
a little more challenging this time?<br />
好了 来猜猜这个<br />
Okay. Check this out.<br />
小眼睛滴溜溜<br />
I spy with my little eye&#8230;<br />
这个东西是黄色的<br />
something yellow&#8230;<br />
它是圆形的 还喜欢吃豆子<br />
and round, and it eats dots.<br />
认真的吗 拉尔夫<br />
Seriously, Ralph?<br />
对啊 真的 你肯定猜不到<br />
Yeah, seriously. You&#8217;re never gonna get it.<br />
很显然 是吃豆人<br />
Well, obviously, it&#8217;s Pac-Man.<br />
不 那&#8230;<br />
No, that&#8217;s not&#8230;<br />
哪里明显了<br />
Why is that obvious?<br />
黄色圆形又爱吃豆子的<br />
Name one other thing in this whole arcade<br />
整个街机游戏里找不出第二个了<br />
that is yellow and round and eats dots.<br />
我就可以找出两个<br />
I can name two things.<br />
吃豆人妈妈和吃豆人宝宝<br />
Ms. Pac-Man and Baby Pac-Man.<br />
我原谅你了<br />
Boom! I accept your apology.<br />
好吧 你说得对 但是答案是吃豆人吗<br />
Yeah, you&#8217;re right. Okay. But was it Pac-Man?<br />
对 被你猜到了<br />
Yeah, you got me.<br />
我就知道 好吧 轮到我了<br />
Knew it. All right, riddle me this&#8230;<br />
你觉得桑吉夫做了蜜蜡脱毛吗<br />
do you or do you not think that Zangief waxes?<br />
不可能 瞧他这样 毛还是浓密得跟雪怪似的<br />
No way. Look at the guy. He looks like a yeti.<br />
我说不好<br />
I don&#8217;t know.<br />
要说仅仅是他的胸毛<br />
I mean, if the fur were confined to his chest,<br />
我也许同意你的说法<br />
I might agree&#8230;<br />
但是看看从他靴子里<br />
but look at those two very specific<br />
探出来的<br />
tuffets of shin hair&#8230;<br />
那两撮小腿毛<br />
poking out of his boots.<br />
这不是偶然 拉尔夫 他去脱毛了<br />
That does not just happen, Ralph. That is a choice.<br />
你说得非常对 小鬼<br />
You&#8217;re totally right, kid.<br />
他的其他地方都像婴儿一样光滑<br />
He&#8217;s baby smooth everywhere else.<br />
我说完了<br />
I rest my case.<br />
我震惊了<br />
My mind is blown!<br />
我们去喝根汁汽水吧<br />
Let&#8217;s go get a root beer.<br />
让我来瞧瞧你的本事 小鬼<br />
Okay, let&#8217;s see what you got, kid.<br />
不错 好了<br />
Nice one. Okay.<br />
我胃里上来了<br />
I think I got one in the chamber.<br />
-真恶心 -谢谢<br />
&#8211; Gross. &#8211; Thank you.<br />
想溜进创去玩儿吗<br />
Hey, wanna sneak into Tron?<br />
那个游戏不是有病毒吗<br />
Doesn&#8217;t that game have a virus?<br />
没有 他们肯定修复了<br />
No. I&#8217;m sure they fixed it.<br />
我要打破我的速度纪录<br />
I&#8217;m gonna beat my speed record!<br />
等等我<br />
Hey, wait for me!<br />
被感染区域<br />
不要进入<br />
拉尔夫<br />
Ralph.<br />
在<br />
Yeah?<br />
我觉得他们没有修复游戏<br />
I don&#8217;t think they fixed the game.<br />
是啊<br />
Uh&#8230; No.<br />
救命<br />
Help!<br />
创<br />
Hey, Tron!<br />
小创<br />
Tronny!<br />
创小子<br />
Tronny boy!<br />
救命<br />
Help!<br />
你有没有意识到<br />
Do you realize<br />
基本上我们就是0和1组成的代码<br />
we&#8217;re basically just, like, zeroes and ones&#8230;<br />
就像是漂浮在宇宙里的小小尘埃<br />
floating around the universe like tiny specks of dust?<br />
我们的存在<br />
Like, doesn&#8217;t the very nature<br />
会不会让你想知道<br />
of our existence make you wonder&#8230;<br />
生命里会不会有比这更多的东西<br />
if there&#8217;s more to life than this?<br />
我的生活这么完美 我为什么要想<br />
Why would I wonder if there&#8217;s more to life<br />
生命里还有没有比这更多的东西呢<br />
when the life I got is perfect?<br />
我是说 是啊 表面上的确如此<br />
I mean, sure. Doesn&#8217;t look so hot on paper.<br />
我只是一个在街机里<br />
I&#8217;m just a bad guy from some old video game<br />
破坏大楼的坏蛋<br />
who wrecks a building.<br />
过去的27年里<br />
And yeah, for 27 years,<br />
我没有一个朋友<br />
I was a total zero without any friends.<br />
但是现在 我有了一个死党<br />
But now, I got a best friend&#8230;<br />
而她恰好是<br />
who just happens to be<br />
整个街机厅里最酷的小鬼<br />
the coolest kid in the whole arcade.<br />
谢了 伙计<br />
Aw, thanks, pal.<br />
看<br />
Watch this.<br />
全垒打<br />
Home run!<br />
好了 我们去看日出吧<br />
All right, let&#8217;s go watch the sunrise.<br />
你真的认为你的生活中<br />
Are you really saying<br />
没有任何一件事<br />
there&#8217;s not one single, solitary thing&#8230;<br />
是你想要改变的吗<br />
about your life that you would change?<br />
想想看<br />
Well, think about it.<br />
你和我整晚都在偷懒<br />
You and me get to goof off all night long.<br />
里维克出现了 我们就开始上班工作了<br />
Litwak shows up, we go to work, we put in our hours.<br />
然后游戏厅关门了<br />
Then the arcade closes<br />
我们又可以偷懒了<br />
and we get to do it all over again.<br />
我只想改变一件事<br />
The only thing I might do different in that scenario&#8230;<br />
我们不用去上班<br />
would be not having to go to work.<br />
除此之外 我什么都不想改变<br />
Other than that, I wouldn&#8217;t change a thing<br />
日出呢<br />
Hey, where&#8217;d our sunrise go?<br />
给你插上插头吧<br />
All right, let&#8217;s get you plugged in.<br />
那是插电警告<br />
That&#8217;s a plug-in alert.<br />
里维克已经很久没加入新游戏了<br />
Litwak hasn&#8217;t plugged in a new game in forever.<br />
-我们去看看是什么游戏 -好<br />
&#8211; Let&#8217;s go see what it is! &#8211; Yeah!<br />
借过 让一下 有点紧急情况<br />
Excuse us. Excuse us. Minor emergency.<br />
阿修 卡尔霍 什么游戏接进来了<br />
Hey, Felix, Calhoun, what&#8217;s getting plugged in?<br />
拉尔夫 索尼克觉得<br />
Well, Ralph, Sonic thinks<br />
是一款新的弹球游戏<br />
it&#8217;s gonna be a new pinball machine.<br />
你觉得呢 亲爱的<br />
What do you think, lady love?<br />
我跟你赌五分钱 这是一台血压机<br />
I&#8217;ll bet you a shiny nickel it&#8217;s a blood pressure machine.<br />
孩子们都喜欢那些东西<br />
Kids love those things.<br />
拜托要是赛车游戏 拜托要是赛车游戏<br />
Please be a racing game. Please be a racing game.<br />
拜托要是赛车游戏<br />
Please be a racing game.<br />
这是念&#8221;五仙&#8221; 还是&#8221;五险&#8221;<br />
&#8220;Whiffee&#8221;? Or, &#8220;Wifey&#8221;?<br />
不是威浮球就是结婚游戏<br />
Well, it&#8217;s either wiffle ball, or an arranged marriage game.<br />
这个词念&#8221;无线&#8221; 拉尔夫<br />
It&#8217;s actually pronounced &#8220;Wi-Fi,&#8221; Ralph.<br />
对 我就是这么念的<br />
Yeah, that&#8217;s what I said.<br />
无线就是互联动♥*♥态♥*♥网♥<br />
And Wi-Fi is the Internet&#8230;<br />
它是一个线上社区<br />
which is an online community<br />
人类在里面购物<br />
where human beings go to shop&#8230;<br />
玩游戏 还有社交<br />
and play games and socialize.<br />
真好玩<br />
Ooh, fun!<br />
不 一点都不好玩<br />
Oh, no, it is not.<br />
上面写了&#8221;无线&#8221;<br />
That sign right there says &#8220;Wi-Fi.&#8221;<br />
但是其实应该叫&#8221;死线&#8221;<br />
What it should say is &#8220;Die-Fi.&#8221;<br />
开个小玩笑<br />
That&#8217;s a little humor there.<br />
不过说真的 互联动♥*♥态♥*♥网♥没什么好笑的<br />
But seriously, the Internet is nothing to laugh at.<br />
这是个新的 与众不同的玩意儿<br />
It is new, it is different,<br />
我们应该害怕它才对<br />
and therefore we should fear it.<br />
所以看在上帝的份上 不要进去 开始工作吧<br />
So keep out, for Pete&#8217;s sake, and get to work.<br />
游戏厅就要开门了<br />
The arcade&#8217;s about to open.<br />
角色们 我们终于有了一个新游戏<br />
Figures, we finally get something new plugged in&#8230;<br />
但是却连进都不能进<br />
and we&#8217;re not even allowed to go in there.<br />
一点也不公平<br />
Totally not fair.<br />
要是有一个新的赛车游戏就太酷了<br />
A new racing game would&#8217;ve been cool.<br />
你的游戏出问题了吗<br />
Something wrong with your game?<br />
不 没有<br />
No, no.<br />
只是所有的奖励关卡都解锁了<br />
It&#8217;s just every bonus level&#8217;s been unlocked.<br />
我知道每条近道<br />
I know every shortcut.<br />
哪怕只是一条新赛道 我都会激动得要命<br />
Man, I&#8217;d kill for even just a new track.<br />
新赛道 你已经有三条赛道了<br />
New track? You already got, like, three choices.<br />
我知道 可是你就不希望<br />
Yeah, I know, but don&#8217;t you ever wish<br />
你的游戏里会有<br />
something new and different&#8230;<br />
一点新的 不同的东西吗</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/ralph-breaks-the-internet/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《侏罗纪世界》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/jurassic-world/</link>
					<comments>https://www.733588.com/jurassic-world/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 02:43:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[孩子们 快点儿 Boys, let&#8217;s do this! 格雷 Gray? 亲爱的 你在干嘛 Ho [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>孩子们 快点儿<br />
Boys, let&#8217;s do this!<br />
格雷<br />
Gray?<br />
亲爱的 你在干嘛<br />
Honey, what are you doing?<br />
还在看什么 快走吧<br />
What is this here? Let&#8217;s go.<br />
快点 亲爱的 还有两小时就起飞了<br />
Come on, honey. Your flight&#8217;s in two hours.<br />
去戴恩县机场只要36分钟<br />
Dane County Airport is 36 minutes away,<br />
堵车也只要60分钟<br />
60 with traffic.<br />
那你乖乖地上车需要多少分钟<br />
How many minutes to get your little butt in the van?<br />
多少呀<br />
How many of those?<br />
-喂过你床下的小怪物了吗 -喂过了<br />
&#8211; Feed the monster under your bed? &#8211; Yes.<br />
每天都要给我电♥话♥<br />
Call me every day&#8230;<br />
给我发照片 我才不会忘记你的样子<br />
and text me pics so I don&#8217;t forget what you look like.<br />
我只是要离开一星期<br />
I&#8217;m only gonna be gone a week.<br />
扎克<br />
Zach.<br />
你又不是要上战场 快点<br />
You&#8217;re not going off to war here. Please.<br />
上车<br />
Come on.<br />
-回见 -我爱你<br />
&#8211; I will see you later. &#8211; I love you.<br />
-再见 -再见<br />
&#8211; Bye, okay? &#8211; Bye.<br />
你爱上她了吗 儿子<br />
Are you in, buddy?<br />
我知道这很难受 亲爱的<br />
I know it hurts, sweetheart.<br />
你还好吗<br />
Are you gonna be okay?<br />
东西都带上了吗<br />
Everything right on there?<br />
我都嫉妒你了<br />
I&#8217;m so jealous.<br />
你肯定能玩得很开心 我爱你<br />
You&#8217;re gonna have so much fun. I love you.<br />
我也爱你<br />
I love you, too.<br />
很好<br />
Okay, great.<br />
先把这些给你哥哥吧<br />
All right, let&#8217;s give these to your brother, okay?<br />
拿上这些 拜托 拿好了<br />
You hold these, please. Can you hold these?<br />
-亲爱的 要保管好这些 -知道<br />
&#8211; Honey, I need you to take care of these. &#8211; Yeah.<br />
听着<br />
Hey.<br />
-好了 -听妈妈的话<br />
&#8211; Alright. &#8211; Listen to your mother.<br />
照顾好你弟弟 记得接电♥话♥<br />
Take care of your brother. Answer your phone.<br />
我是认真的 那个绿色的键<br />
I&#8217;m serious. It&#8217;s the green button.<br />
看到我名字时 就按下它 知道吗<br />
When you see my name, push it, okay?<br />
还有记住 如果有东西追你 赶紧跑<br />
And remember&#8230; something chases you, run.<br />
拜托<br />
Come on.<br />
-好了 -真好笑 来吧 我们走<br />
&#8211; All right. &#8211; You&#8217;re funny. Okay, let&#8217;s go. Come on.<br />
-再见 儿子们 -再见<br />
&#8211; Bye, guys. &#8211; Bye.<br />
-我已经开始想你们了 -知道<br />
&#8211; I miss you already. &#8211; Yeah.<br />
这就是最后一次家庭早餐<br />
So much for our last family breakfast.<br />
你干嘛非得这么说<br />
Why do you have to say things like that?<br />
你给你妹妹打电♥话♥了吗<br />
Did you call your sister?<br />
直接转到语♥音♥信箱了<br />
Straight to voice-mail.<br />
没事的<br />
It&#8217;ll be fine.<br />
她每天要照顾两万个人呢<br />
She handles 20,000 people a day, right?<br />
多两个都不是事儿<br />
She can handle two more.<br />
哥斯达黎加<br />
How big is the island?<br />
很大<br />
Big.<br />
有多少磅重<br />
But how many pounds?<br />
哪有这么问的<br />
That doesn&#8217;t make sense.<br />
当他们开园时 只有8个品种<br />
When they first opened, they had 8 species.<br />
现在他们有14种食草类和6种食肉类<br />
Now they have 14 herbivores and 6 carnivores.<br />
每周要消耗50吨♥食物<br />
That&#8217;s 50 tons of food a week.<br />
欢迎来到伊斯拉·纳布拉尔 侏罗纪世界<br />
Welcome to Isla Nublar, home of Jurassic World.<br />
我们希望您在此享受一个安全快乐的旅程<br />
We hope you have a safe and enjoyable stay with us.<br />
克莱尔小姨在哪儿<br />
Where&#8217;s Aunt Claire?<br />
在火车前部的各位旅客<br />
Those of you in the front of<br />
可以看到我们园区的大门<br />
the train should be able to see our main gates.<br />
以20年前初代公园的大门为原型<br />
Built with the frame of the original park over 20 years ago.<br />
请遵守公园守则<br />
Please obey all park rules.<br />
请注意自己的穿戴<br />
Proper attire,<br />
不允许脱下鞋子或上衣<br />
including shoes and shirts, must be worn at all times.<br />
你们小姨计划一点钟和你们见面<br />
Your aunt arranged to meet you at 1:00.<br />
他能走慢点吗<br />
Can he slow down?<br />
不能<br />
Nope.<br />
快来啊<br />
Come on!<br />
你阿姨给了你们VIP权限<br />
Your aunt&#8217;s got you VIP access&#8230;<br />
你们可以不用排队参加所有活动<br />
so you can get in all the rides without waiting in line.<br />
走吧<br />
Let&#8217;s go.<br />
兄弟 她说我们得等着<br />
Dude, she said we had to wait.<br />
我不想再等啦<br />
I don&#8217;t wanna wait anymore.<br />
哈尔·奥斯特利是副总裁<br />
Hal Osterley, vice president.<br />
吉姆·德鲁克头发少<br />
Jim Drucker, bad hair.<br />
艾瑞卡·布兰德有优先权<br />
Erica Brand, deserves better.<br />
哈尔吉姆艾瑞卡 哈尔吉姆艾瑞卡<br />
Hal, Jim, Erica. Hal, Jim, Erica.<br />
我是克莱尔<br />
And I am Claire.<br />
迟到三分钟<br />
Three minutes late.<br />
欢迎来到侏罗纪世界<br />
Welcome to Jurassic World.<br />
每一年我们的销♥售♥额都在攀升<br />
While year over year, revenue continues to climb&#8230;<br />
运营成本也在逐年增加<br />
operating costs are higher than ever.<br />
虽然我们的股东们很有耐心 但说实话<br />
Our shareholders have been patient but let&#8217;s be honest&#8230;<br />
恐龙已经不足为奇了<br />
no one is impressed by a dinosaur anymore.<br />
20年前 重新培育已灭绝的生物就像魔法一样<br />
20 years ago, de-extinction was right up there with magic.<br />
而现在 孩子们看剑龙<br />
These days, kids look at a Stegosaurus<br />
跟看动物园里的大象一样<br />
like an elephant from the city zoo.<br />
但我们的研发工作并没有停滞不前<br />
That doesn&#8217;t mean asset development is falling behind.<br />
我们的DNA发掘者每年都能发现新的品种<br />
Our DNA excavators discover new species every year.<br />
但消费者想看到体型更大 吼声更响<br />
But consumers want them bigger, louder,<br />
牙齿更多的恐龙<br />
more teeth.<br />
好消息是<br />
The good news?<br />
我们的基因拼接技术开启了全新领域<br />
Our advances in gene splicing have opened up a whole new frontier.<br />
我们在过去十年中的研究中取得了<br />
We&#8217;ve learned more from genetics in the past decade&#8230;<br />
比挖一百年化石更多的成果<br />
than a century of digging up bones.<br />
所以<br />
So&#8230;<br />
你们说想要赞助新景点<br />
when you say you want to sponsor an attraction&#8230;<br />
具体有什么设想<br />
what do you have in mind?<br />
能让我们血脉偾张的<br />
We want to be thrilled.<br />
谁不想呢<br />
Don&#8217;t we all?<br />
暴虐龙 我们的第一头基因改造的混血恐龙<br />
The Indominus Rex. Our first genetically modified hybrid.<br />
你们是怎么让两种不同的恐龙<br />
How did you get two different kinds of dinosaurs to, you know&#8230;<br />
暴虐龙不是生出来的 是设计出来的<br />
Oh, Indominus wasn&#8217;t bred. She was designed.<br />
她长大了能有50英尺长<br />
She will be 50 feet long when fully grown.<br />
比霸王龙更大<br />
Bigger than the T- Rex.<br />
每当我们展示一个新品种 客流量便会飙升<br />
Every time we&#8217;ve unveiled a new asset, attendance has spiked.<br />
全球各大新闻报道<br />
Global news coverage&#8230;<br />
名人入园参观<br />
celebrity visitors.<br />
举世瞩目<br />
Eyes of the world.<br />
她什么时候能展出<br />
When will she be ready?<br />
她已经准备好了<br />
She already is.<br />
快点儿啊<br />
Come on!<br />
慢点<br />
Relax.<br />
快点 哥们 冷静<br />
Come on. Dude, chill.<br />
欢迎光临创新中心<br />
Welcome to the Innovation Center,<br />
科技与史前生命的交汇之地<br />
where technology meets prehistory.<br />
能够用角与顶端掠食者对峙<br />
can go horn-to-tooth with the apex predators.<br />
如希腊俗语中所说的&#8221;脸上长着三只角&#8221;<br />
Literally meaning &#8220;Three-horned face&#8221; In Greek&#8230;<br />
三角龙只有霸王龙的一半高<br />
Triceratops is half as tall as T. Rex<br />
相当于一百兆吨♥TNT炸♥药♥<br />
as one-hundred trillion tons of TNT.<br />
它转身回头看<br />
turn its head back to look over its shoulder&#8230;<br />
用自己危险的尾巴瞄准扫击<br />
to better aim the swing of its dangerous tail.<br />
胞嘧啶 鸟嘌呤 腺嘌呤和胸腺嘧啶<br />
Cytosine, guanine, adenine and thymine.<br />
从古到今每种生物都共有的四种细胞<br />
The same four things in everything that ever lived.<br />
别乱跑好吗<br />
Hey, don&#8217;t wander off, all right?<br />
老妈可没付钱叫我照看你<br />
Mom&#8217;s not paying me for babysitting.<br />
格雷 是你吗<br />
Gray, is that you?<br />
克莱尔小姨<br />
Aunt Claire!<br />
好的 我得挂了 我侄子们来了<br />
Okay, yeah. No, I&#8217;m gonna have to go. My nephews are here.<br />
你好<br />
Hi.<br />
天呐 你真可爱<br />
Oh, my gosh, you&#8217;re so sweet.<br />
扎克</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/jurassic-world/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《何以为家》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/capernaum/</link>
					<comments>https://www.733588.com/capernaum/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 02:27:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文艺电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[把头抬起来 Lift up your head. 他已经没有乳牙了 He has no more baby t [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>把头抬起来<br />
Lift up your head.<br />
他已经没有乳牙了<br />
He has no more baby teeth.<br />
我估计他12岁了 甚至13岁了<br />
I&#8217;d estimate he&#8217;s 12, even 13.<br />
米歇尔·菲力宾<br />
Michelle, Filipina?<br />
米歇尔<br />
Michelle ?<br />
您姓什么<br />
What is your surname?<br />
姓什么<br />
Surname?<br />
-赛达德 -赛达德<br />
&#8211; Sedad. &#8211; Sedad.<br />
你有护照吗 入境签证呢<br />
Do you have a passport? Entry visa?<br />
在家里 跟我的老板在一起<br />
At the house, with my employer.<br />
莱玛·贝克罗<br />
Lama Bekoum.<br />
谁是莱玛啊<br />
Who is Lama ?<br />
-莱玛 你怀孕了吗 -是的<br />
&#8211; Lama, you are pregnant? &#8211; Yes.<br />
怀了多久了<br />
How far along?<br />
七个月了<br />
Seven months.<br />
好的 明爱会会见你的<br />
OK, Caritas will see you.<br />
谁是泰吉斯·埃罗<br />
Who is Tigest Ailo ?<br />
埃塞俄比亚的泰吉斯·埃罗<br />
The Ethiopian, Tigest Ailo ?<br />
你是泰吉斯吗<br />
You&#8217;re Tigest ?<br />
何以为家<br />
法♥院♥开庭了<br />
Court is in session.<br />
赞恩·哈吉<br />
Zain Al Hajj.<br />
取下手铐 走向长凳<br />
Remove the handcuffs. Approach the bench.<br />
苏阿德和塞利姆·哈吉<br />
Souad and Selim Al Hajj.<br />
是的<br />
Yes.<br />
原告被拘留了<br />
The plaintiff is in detention.<br />
他现在没有手铐 让我看看你的手<br />
He is present without handcuffs. Show me your hands.<br />
另外他出席的律师娜丁·阿朗<br />
Also in attendance&#8230; His lawyer Nadine Al Aalam.<br />
被告也在场<br />
The accused are also present<br />
塞利姆和苏阿德·哈吉<br />
Selim and Souad Al Hajj,<br />
由他们的律师赛依德·塔梅尔代表<br />
represented by their lawyer Saiid Tamer.<br />
你知道自己为什么在这吗 苏阿德<br />
Do you know why you&#8217;re here, Souad ?<br />
是的 我知道 法官大人<br />
Yes, I know, Your Honor.<br />
为什么<br />
Why?<br />
我知道我的儿子正在监狱里服刑<br />
I know my son is serving time in prison,<br />
但是我不知道为什么我们又被拖进来<br />
but I don&#8217;t know why he dragged us here again.<br />
我们谁都不是 有人摆布我们<br />
We&#8217;re nobodies, anybody pushes us around!<br />
你是在赞恩的审判中被传唤的目击者 对吗<br />
You were called as witnesses in Zain&#8217;s trial, correct?<br />
是的<br />
Yes.<br />
而且你作证了是吗<br />
And you testified?<br />
是的<br />
Yes.<br />
而现在你是被告<br />
And now you stand accused.<br />
你知道为什么赞恩被判有罪吗<br />
You know why Zain was found guilty?<br />
赞恩因为一些小事情惹了麻烦<br />
Zain got into trouble for some kidstuff.<br />
-小事情吗 -他被判了五年的刑<br />
Kidstuff? He was sentenced to 5 years!<br />
小事情吗<br />
Kidstuff?<br />
所以<br />
So&#8230;<br />
你多大了 赞恩<br />
How old are you Zain ?<br />
我不知道 你问他们<br />
I don&#8217;t know, ask them.<br />
法官大人 赞恩在出生时没被登记<br />
Your Honor, Zain was not registered at birth,<br />
也从未在国家登记过<br />
and never registered with the State.<br />
虽然他的父母不知道<br />
Since his parents clearly don&#8217;t know<br />
他准确的出生日期<br />
his exact date of birth&#8230;<br />
但这里是医生的报告<br />
Here is the doctor&#8217;s report<br />
证明事情发生时赞恩在12岁左右<br />
attesting Zain was around 12 at the time of the incident.<br />
所以他12岁左右吗<br />
So he&#8217;s around 12 years old?<br />
的确如此<br />
Precisely.<br />
赞恩 你住在哪<br />
Where do you live Zain ?<br />
鲁米耶未成年监狱<br />
Roumieh Prison for Minors.<br />
你在6月15日被捕 此后一直服刑<br />
You were arrested June 15th and have been serving time since,<br />
你知道为什么吗<br />
do you know why?<br />
因为我用刀捅了个狗东西<br />
Because I stuck a knife into the son of a dog.<br />
你捅了个人吗<br />
You stabbed someone?<br />
对 一个狗东西<br />
Yes, a son of a dog.<br />
真的吗<br />
Really?<br />
你确定吗<br />
You insist?<br />
法庭禁止喧哗<br />
No laughing in court!<br />
你都惹了什么麻烦<br />
What&#8217;s all this trouble you caused?<br />
上电视 上报纸 还从监狱里打电♥话♥出去<br />
On T.V., in the papers. Your phone call from prison&#8230;<br />
-你知道你为什么在这里吗 -知道<br />
&#8211; Do you know why you&#8217;re here? &#8211; Yes.<br />
为什么<br />
Why?<br />
我想指控我的父母<br />
I want to accuse my parents.<br />
你为什么想指控你的父母<br />
Why do you want to accuse your parents?<br />
因为他们把我带到了这个世界<br />
For bringing me into the world.<br />
早上好<br />
Good day.<br />
我想要两盒曲马多<br />
I&#8217;d like 2 boxes of Tramadol.<br />
曲马多是一种镇痛药 长♥期♥服用易成瘾 多被当作廉价毒品进行交易<br />
你需要有处方<br />
You need a prescription.<br />
-这是给谁买♥♥的 -我妈妈<br />
&#8211; Who&#8217;s it for? &#8211; My mother.<br />
她为什么不能来<br />
Why can&#8217;t she come?<br />
她的胃做了手术<br />
She had a stomach operation.<br />
她的背摔坏了<br />
She broke her back.<br />
-她的医生开了这个处方吗 -是的<br />
&#8211; Her doctor prescribed this? &#8211; Yes.<br />
你父亲为什么不能来<br />
Why can&#8217;t your father come?<br />
他瘫痪了<br />
He&#8217;s paralyzed.<br />
-夫人 你来这里看望谁 -我儿子<br />
&#8211; Who are you here to see, madam? &#8211; My son.<br />
-他叫什么名字 -易卜拉欣·哈吉<br />
&#8211; His name? &#8211; Ibrahim Al Hajj.<br />
-易卜拉欣·哈吉吗 -对<br />
&#8211; Ibrahim Al Hajj? &#8211; Yes.<br />
-苏阿德阿姨 -在这<br />
&#8211; Aunt Souad? &#8211; Up here!<br />
马苏德 是你吗 你怎么样<br />
Massoud? Is that you? How are you?<br />
你怎么样 我亲爱的<br />
How are you, my dear?<br />
我的儿子易卜拉欣跟你在一起吗<br />
Is my son Ibrahim with you?<br />
没有 他们把他带到另一个牢房♥了<br />
No, they took him to another cell.<br />
她在叫你呢<br />
She&#8217;s calling to you!<br />
跟他说再见<br />
Tell him goodbye.<br />
跟你的表哥说再见<br />
Say goodbye to your cousin.<br />
你的兄弟们都跟你在一个牢房♥吗<br />
Are all your brothers in your cell?<br />
对 都在<br />
Yes, everyone.<br />
愿上帝保佑你<br />
May God protect you.<br />
我们把价格提到15美金一口<br />
We raised prices to $15 a gulp.<br />
我们的手都被泡烂了 拧拧就出水<br />
Our hands are all messed up from the soaking and wringing.<br />
我们的“袜子果汁”要花费两磅多肉的价钱呢<br />
Our &#8220;sock juice&#8221; costs more than 2 pounds of meat!<br />
我为你骄傲<br />
I&#8217;m proud of you!<br />
快点<br />
Hurry up!<br />
-我们明天有考试吗 -自己看课表<br />
&#8211; Do we have a test tomorrow? &#8211; Look at your schedule.<br />
这是给你妈妈的<br />
This is for your mother.<br />
这是给可爱的萨哈尔的<br />
And this is for my lovely Sahar.<br />
我想她<br />
I miss her.<br />
甘草和拉面<br />
Licorice and ramen.<br />
谢谢你<br />
Thank you.<br />
再见<br />
Later.<br />
阿萨德的爸爸是个笨蛋<br />
Assaad&#8217;s father is a bonehead.<br />
当他往水箱里灌水的时候<br />
When he fills the water tank,<br />
我们都被他破水管弄湿了<br />
we get soaked because of his crappy plumbing!<br />
那个傻子把这个当礼物吗 就这个耗子窝<br />
That fool thinks this is a gift? This rathole?<br />
萨哈尔<br />
Sahar!<br />
这算不上房♥子<br />
This isn&#8217;t a house!<br />
就是个猪圈<br />
It&#8217;s a shelter for pigs!<br />
出去 你会把自己电死的 该死<br />
Get out! You&#8217;ll electrocute yourself, damn it!<br />
这破地方 还不如住路边上<br />
The awful place! Go live in the street.<br />
那地方还大呢<br />
There&#8217;s plenty of room!<br />
赞恩 这些菜怎么都烂了</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/capernaum/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
