<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>2017 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/tag/2017/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2025 02:36:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>《寻梦环游记》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/coco-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/coco-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[有时候 我觉得我被诅咒了 Sometimes, I think I&#8217;m cursed. 因为一些在 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>有时候 我觉得我被诅咒了<br />
Sometimes, I think I&#8217;m cursed.<br />
因为一些在我出生之前发生的事<br />
Because of something that happened before I was even born.<br />
很久以前 有这么一家人<br />
See, a long time ago, there was this family.<br />
爸爸是一个音乐家<br />
The papa, he was a musician.<br />
他和他的家人一起唱歌♥跳舞 过得很幸福<br />
He and his family would sing and dance and count their blessings.<br />
可是爸爸有个梦想 要唱歌♥给全世界听<br />
But he also had a dream. To play for the world.<br />
有一天<br />
And one day,<br />
他背着他的吉他离开了 再也没有回来<br />
he left with his guitar and never returned.<br />
而妈妈<br />
And the mama&#8230;<br />
她没时间为爸爸的离开而伤心难过<br />
She didn&#8217;t have time to cry over that walk-away musician.<br />
抛弃了生命中所有的音乐后<br />
After banishing all music from her life<br />
她想了个办法继续养活自己的女儿<br />
she found a way to provide for her daughter.<br />
她卷起了袖子 学习怎么做鞋子<br />
She rolled up her sleeves and she learned to make shoes.<br />
她明明可以学做糖果<br />
She could have made candy,<br />
或者烟花 或者给摔跤手穿的闪亮裤子<br />
or fireworks, or sparkly underwear for wrestlers,<br />
但是不 她偏偏选了鞋子<br />
but no, she chose shoes.<br />
后来她教女儿怎么做鞋子<br />
Then she taught her daughter to make shoes.<br />
然后又教会了她的女婿<br />
And later, she taught her son-in-law.<br />
她的孙辈也不例外<br />
Then her grandkids got roped in.<br />
随着家族日渐壮大 生意也越做越大<br />
As her family grew, so did the business.<br />
音乐曾经让她的家族分崩离析<br />
Music had torn her family apart.<br />
但是鞋子又帮她建家立业<br />
But shoes held them all together.<br />
那个女人<br />
You see, that woman<br />
就是我的曾曾奶奶 伊美黛<br />
was my great-great-grandmother, Mama Imelda.<br />
我出生之前很久她就死了<br />
She died way before I was born.<br />
但是每年亡灵节 我们家<br />
But my family still tells her story<br />
还是会讲她的故事<br />
every year on Dia de los Muertos&#8230;<br />
这是纪念逝者的节日<br />
the Day of the Dead.<br />
她的小女儿<br />
And her little girl,<br />
就是我的曾祖母 可可曾奶奶<br />
she&#8217;s my great-grandmother, Mama Coco.<br />
你好 可可曾奶奶<br />
Hola, Mama Coco.<br />
你好吗 胡里奥<br />
How are you, Julio?<br />
其实我的名字叫米格尔<br />
Actually, my name is Miguel.<br />
可可曾奶奶记性不太好了<br />
Mama Coco has trouble remembering things.<br />
但是我还是很喜欢和她聊天<br />
But it&#8217;s good to talk to her anyway.<br />
我几乎所有事都和她说<br />
So, I tell her pretty much everything.<br />
我以前这样跑步<br />
I used to run like this.<br />
但现在我这样跑步快多了<br />
But now I run like this which is way faster.<br />
胜利者是 超级无敌的可可曾奶奶<br />
And the winner is Luchadora Coco!<br />
我这边有个酒窝 这边没有<br />
I have a dimple on this side, but not on this side.<br />
有酒窝没酒窝 有酒窝没酒窝<br />
Dimple, no dimple. Dimple, no dimple.<br />
米格尔 好好吃你的<br />
Miguel, eat your food.<br />
我的奶奶 她是可可曾奶奶的女儿<br />
My abuelita, she&#8217;s Mama Coco&#8217;s daughter.<br />
你太瘦了 孩子 多吃点<br />
Oh, you&#8217;re a twig, mijo. Have some more.<br />
不用了 谢谢<br />
No, gracias.<br />
我问过你要不要再来点玉米粉蒸肉<br />
I asked if you would like more tamales!<br />
好吧<br />
Sí?<br />
我记得你就是这么说的<br />
That&#8217;s what I thought you said!<br />
奶奶和伊美黛老祖宗<br />
Abuelita runs our house<br />
当年一样管理这个家族<br />
just like Mama Imelda did.<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
我觉得我们是墨西哥唯一一个<br />
I think we&#8217;re the only family in Mexico<br />
讨厌音乐的家族<br />
who hates music.<br />
我的家人觉得无所谓 但是我&#8230;<br />
And my family&#8217;s fine with that. But me&#8230;<br />
-午餐之前回来 孩子 -爱你 妈妈<br />
&#8211; Be back by lunch, mijo. &#8211; Love you, Mama.<br />
我和我其他家人不一样<br />
I am not like the rest of my family!<br />
-你好 米格尔 -你好<br />
&#8211; Hola, Miguel! &#8211; Hola!<br />
-非常感谢 -不客气 米格尔<br />
&#8211; Muchas gracias. &#8211; De nada, Miguel.<br />
但丁<br />
Hey! Dante!<br />
起来 趴下 打滚 握手[抖动]<br />
Sit. Down. Roll over. Shake.<br />
击拳<br />
Fist bump!<br />
好样的 但丁<br />
Good boy, Dante!<br />
我知道我不该喜欢音乐<br />
I know I&#8217;m not supposed to love music.<br />
但这不是我的错 是他的错<br />
But it&#8217;s not my fault! It&#8217;s his!<br />
埃内斯托·德拉库斯<br />
Ernesto de la Cruz.<br />
有史以来最伟大的音乐家<br />
The greatest musician of all time.<br />
在这个广场上<br />
Right here in this very plaza,<br />
埃内斯托·德拉库斯向着成为墨西哥历史上<br />
Ernesto de la Cruz took his first steps&#8230;<br />
最伟大的歌♥手 迈出了第一步<br />
toward becoming the most beloved singer in Mexican history.<br />
他一开始是个圣塔塞西莉亚的无名小卒 像我一样<br />
He started out a total nobody from Santa Cecilia, like me.<br />
但是当他开始唱歌♥ 人们就爱上了他<br />
But when he played music, he made people fall in love with him.<br />
他参演过电影<br />
He starred in movies.<br />
他有最炫酷的吉他 他能飞<br />
He had the coolest guitar! He could fly!<br />
他写了很多首很棒的歌♥<br />
And he wrote the best songs.<br />
请记住我<br />
但是我一直以来最喜欢的是&#8230;<br />
But my all-time favorite, it&#8217;s&#8230;<br />
请记住我<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
虽然再见必须说<br />
Though I have to say goodbye<br />
-请记住我 -请记住我<br />
&#8211; Remember me &#8211; Remember me<br />
眼泪不要坠落<br />
Don&#8217;t let it make you cry<br />
我虽然要离你远去<br />
For even if I&#8217;m far away<br />
你住在我心底<br />
I hold you in my heart<br />
在每个分离的夜里<br />
I sing a secret song to you<br />
为你唱一首歌♥<br />
Each night we are apart<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
虽然我要去远方<br />
Though I have to travel far<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
当听见吉他的悲伤<br />
Each time you hear a sad guitar<br />
这就是我跟你在一起唯一的凭据<br />
Know that I&#8217;m with you the only way that I can be<br />
直到我再次拥抱你<br />
Until you&#8217;re in my arms again<br />
他过着人人梦寐以求的生活<br />
He lived the kind of life you dream about.<br />
Remember me<br />
直到1942年<br />
Until 1942.<br />
他被一个大钟砸死了<br />
When he was crushed by a giant bell.<br />
我想变得和他一样<br />
I want to be just like him.<br />
有时候 我看着德拉库斯<br />
Sometimes, I look at De la Cruz<br />
冥冥之中感觉我们有着某种联♥系♥<br />
and I get this feeling like we&#8217;re connected.<br />
好像如果他能成为音乐家 也许有一天我也能<br />
Like if he could play music, maybe someday, I could too.<br />
要是我的家人不阻挠就好了<br />
If it wasn&#8217;t for my family.<br />
小伙子<br />
Ay-ay-ay, muchacho.<br />
我要你擦鞋 没想听你的人生故事<br />
I asked for a shoe shine not your life story.<br />
对不起<br />
Oh, yeah. Sorry.<br />
我只是在家里没法说这些话 所以&#8230;<br />
I just can&#8217;t really talk about any of this at home. So&#8230;<br />
如果我是你<br />
If I were you,<br />
我就冲回家和我的家人们说&#8230;<br />
I&#8217;d march right up to my family and say&#8230;<br />
&#8220;我就是个音乐家 接受吧&#8221;<br />
&#8220;Hey, I&#8217;m a musician. Deal with it.&#8221;<br />
我可绝对说不出口<br />
I could never say that.<br />
你在搞音乐吧<br />
You are a musician, no?<br />
我不知道算不算<br />
I don&#8217;t know.<br />
我是说 我只唱给自己听过<br />
I mean, I only really play for myself.<br />
德拉库斯是因为隐藏了自己的才华 才成为<br />
Ah! Did De la Cruz become the world&#8217;s best musician<br />
世界上最棒的音乐家吗<br />
by hiding his skills?<br />
不 他走向广场<br />
No! He walked out onto that plaza<br />
大声演唱给大家听<br />
and he played out loud.<br />
你看 他们在布置今晚的场地了<br />
Mira, Mira, they&#8217;re setting up for tonight!<br />
亡灵节音乐比赛<br />
The music competition for Dia de Muertos.<br />
中♥央♥广场 晚上七点<br />
你想和你的偶像一样吗 去报名吧<br />
You want to be like your hero? You should sign up!<br />
我的家人会气疯了的<br />
Uh-uh. My family would freak!<br />
如果你害怕 那就乖乖做鞋子吧<br />
Look, if you&#8217;re too scared then, well, have fun making shoes.<br />
别这样 德拉库斯经常怎么说的来着<br />
Come on, what did De la Cruz always say?<br />
抓住你的机遇<br />
Seize your moment?<br />
让我看看你的本事 小伙子<br />
Show me what you got, muchacho.<br />
我来做你第一个观众<br />
I&#8217;ll be your first audience.<br />
米格尔<br />
Miguel!<br />
-奶奶 -你在干什么<br />
&#8211; Abuelita! &#8211; What are you doing here?<br />
离我孙子远一点<br />
You leave my grandson alone.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/coco-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《一条狗的使命》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/a-dogs-purpose/</link>
					<comments>https://www.733588.com/a-dogs-purpose/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 03:21:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[生命的意义是什么 What is the meaning of life? 我们是因为什么原因而生的吗 Are [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>生命的意义是什么<br />
What is the meaning of life?<br />
我们是因为什么原因而生的吗<br />
Are we here for a reason?<br />
我们为什么要活着<br />
Is there a point to any of this?<br />
起初 我也不知道是怎么回事<br />
First, I had no idea what was going on.<br />
我什么都看不见<br />
I&#8230; I couldn&#8217;t see a thing.<br />
很温暖<br />
It was warm.<br />
这是我的妈妈<br />
There was my mother.<br />
每一天 我都过得很愉快<br />
Every day, I had fun.<br />
过得愉快就是生命的意义吗<br />
Was having fun the point?<br />
全部的意义<br />
The whole point?<br />
不对 肯定不会这么简单的<br />
No, it couldn&#8217;t be that simple.<br />
这有一只<br />
Here&#8217;s one.<br />
然后一切都结束了<br />
And then it was over.<br />
你就这样了<br />
That&#8217;s it for you.<br />
不能再玩闹了<br />
No more fun.<br />
好像这一生过得太短了<br />
It seemed like such a short life.<br />
我做过什么事情吗<br />
I mean, what exactly did I do?<br />
只是一直玩耍<br />
There was some playing.<br />
吃东西<br />
There was some eating.<br />
还在泥里打滚<br />
I dug in the dirt.<br />
但是当我真正思考起来之后<br />
But when I really thought about it,<br />
我真的没做什么事<br />
it didn&#8217;t add up to much.<br />
我回来了<br />
I was back.<br />
我又变成一条小狗了<br />
And I was a puppy again.<br />
我还活着 准备好思考生命的大问题<br />
Alive and ready to ask the big questions.<br />
去刨根问底<br />
To dig for answers.<br />
先让我进去<br />
Just let me in there.<br />
我在哪呢<br />
Where am I?<br />
你这里还有什么狗<br />
So what else do you have?<br />
还有这一只<br />
Uh, this one here.<br />
-这是什么品种 -这是红毛猎犬<br />
&#8211; What is it? &#8211; It&#8217;s a red retriever.<br />
好狗狗<br />
Nice dog.<br />
不挑食 而且容易训练<br />
Good breed. Easy to train.<br />
你这里有没有小一点的品种<br />
You got something smaller?<br />
我还有几只小约克夏犬<br />
I got some cute yorkies over here.<br />
还有日本狆<br />
I got this Japanese chin.<br />
贵宾犬<br />
Uh, poodle.<br />
这边是柯基<br />
Corgi over here.<br />
还有博美<br />
Got a pomeranian.<br />
看看这些好东西<br />
Look at all this great stuff.<br />
一定是有人知道我要来<br />
Somebody knew I was coming.<br />
好棒呀<br />
Oh, yeah.<br />
你快看<br />
Hey, look at this.<br />
看看我们找到了什么<br />
What do we have here?<br />
看看这个小家伙<br />
Look at this little guy.<br />
肯定能值几个钱<br />
Bet it&#8217;s worth a couple bucks.<br />
第二轮就输了<br />
Yeah, it was a knockout in the second round.<br />
钱都输光了 这在等着<br />
I lost everything. Hang tight, guy.<br />
这次该你请客了吧<br />
Now, you&#8217;re buying this time.<br />
今天不行 伙计<br />
Not today, buddy.<br />
我思考着我的生活<br />
I thought about my life.<br />
我还有好多问题没有解决<br />
I still had so many questions.<br />
但是我现在只有一个问题<br />
But I kept coming back to the same one:<br />
我要怎么才能喝上水<br />
How do I get a drink of water?<br />
你想要一个冰淇淋吗<br />
Do you want to get an ice cream?<br />
好呀<br />
Sure.<br />
要什么口味的<br />
What flavor?<br />
妈妈 我听到里面有声音<br />
Mom, I hear something in there.<br />
宝贝<br />
Hey, honey.<br />
伊森<br />
Ethan!<br />
妈妈 快过来<br />
Hey, mom, come here.<br />
我的天哪<br />
My god.<br />
它看起来渴极了<br />
It looks so thirsty.<br />
车里面太热了<br />
It&#8217;s too hot in there.<br />
我们要把它救出来<br />
I think we need to get him out.<br />
这个门打不开<br />
I can&#8217;t open the door.<br />
等等 门被锁上了<br />
Wait, it&#8217;s locked.<br />
求你了 妈妈<br />
Please, mom.<br />
后退<br />
Okay, stand back.<br />
你个小可怜<br />
You poor thing.<br />
可怜的小东西<br />
You poor, poor thing.<br />
你还好吗 伙计<br />
How are you, boy?<br />
-没事吧 -这是什么情况<br />
&#8211; Good? &#8211; What&#8230; what is this?<br />
-妈妈 -一个小男孩<br />
&#8211; Mom! &#8211; A boy?<br />
-伙计 -小男孩<br />
&#8211; Boy&#8230; &#8211; A boy!<br />
-你还好吗 -我从来不知道<br />
&#8211; Are you okay? &#8211; I-I never knew there might be<br />
-世上还有小男孩这样的存在 -是不是累坏了<br />
&#8211; such a thing as a boy. &#8211; Tired, huh?<br />
我觉得这小家伙会撑过去的<br />
I think this little guy is gonna make it.<br />
-我们能养他吗 妈妈 -我不知道<br />
&#8211; Can we keep him, mom? &#8211; I don&#8217;t know.<br />
我觉得你♥爸♥爸可能不会&#8230;<br />
I think your father might not&#8230;<br />
我当时就决定了<br />
I decided right then and there<br />
我一定要养这个小男孩<br />
I am definitely keeping this boy.<br />
爸爸 我们能养他吗<br />
Yeah! Dad, can we keep him?<br />
谁来喂他<br />
Well, who&#8217;s gonna feed him?<br />
-我来 -谁来给他洗澡<br />
&#8211; I will. &#8211; Who&#8217;s gonna clean him?<br />
这些都交给我吧 爸爸<br />
I&#8217;ll do everything, dad.<br />
-你觉得你已经准备好了吗 -是的<br />
&#8211; You think you&#8217;re ready to do it? &#8211; Yeah.<br />
-我不知道 儿子 -他是个好孩子<br />
&#8211; Oh, I don&#8217;t know, son. &#8211; He&#8217;s a good boy.<br />
是个乖宝宝<br />
He&#8217;s a good boy.<br />
求你了<br />
Come on, please.<br />
它是只猎犬 爸爸<br />
He&#8217;s a retriever, dad.<br />
他会帮你拿拖鞋的<br />
He&#8217;ll fetch your slippers.<br />
下雨天还会帮你拿报纸<br />
And the paper when it rains.<br />
你让他拿什么都可以<br />
Name something you want fetched.<br />
他都能做到<br />
He can do it.<br />
看 过来<br />
Look. Hey, come here!<br />
你在干什么<br />
What are you doing?<br />
伊森和我觉得<br />
So, Ethan and I discussed that the dog<br />
-他可以照顾好这条狗 -过来 乖孩子<br />
&#8211; would be his responsibility. &#8211; Come here! Yeah. Good boy.<br />
求你了 爸爸<br />
Please, dad?<br />
他需要朋友<br />
Come on. He needs a pal.<br />
听着 你和你妈妈一起说服我<br />
All right, this thing that you two are doing,<br />
这不公平<br />
it&#8217;s dirty pool, okay?<br />
把他带出去<br />
Take him away.<br />
我要和你妈妈单独谈谈<br />
I want to talk to your mother alone.<br />
好的<br />
Okay.<br />
我们可以留它到明天<br />
We&#8217;ll keep it till tomorrow&#8230;<br />
你紧张吗 伙计 别紧张<br />
You nervous, boy? Don&#8217;t be.<br />
不会有事的<br />
It&#8217;ll be okay. Yeah.<br />
我们没有多少选择<br />
We don&#8217;t have much choice.<br />
狗很麻烦的<br />
They make a mess.<br />
-你还要给它洗澡 -拜托<br />
&#8211; You gotta clean &#8217;em. &#8211; Oh, come on.<br />
-过不了多久他就烦了 -别这样 吉姆<br />
&#8211; He&#8217;s gonna be bored with it. &#8211; Oh, come on, Jim.<br />
你知道的 你知道他三分钟热度<br />
You know it. You know how he is.<br />
如果他不同意的话<br />
If he says no,<br />
我们可以离家出走 去找新家<br />
we can run off and go find another family.<br />
伊森<br />
Ethan?<br />
什么<br />
Yeah?<br />
你能养狗了<br />
You have a dog.<br />
太棒了 太好了<br />
Yes! Oh, my gosh, yes!<br />
天呐 谢谢<br />
Oh, my gosh, thank you!<br />
快来 快来<br />
Come on! Come on!<br />
贝利<br />
Bailey.<br />
应该是宝贝的贝 锋利的利<br />
B-a-I-l-e-y, I-I would think.<br />
我是伊森<br />
And I&#8217;m Ethan.<br />
我是他的主人<br />
I&#8217;m the owner.<br />
他知道我名字怎么写吗<br />
Do you think he knows how to spell my name?<br />
应该知道 亲爱的<br />
I would think so, honey.<br />
那就好<br />
Here you go.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/a-dogs-purpose/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《美女与野兽（2017）》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/beauty-and-the-beast-4/</link>
					<comments>https://www.733588.com/beauty-and-the-beast-4/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 02:58:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[很久很久以前 在法国深处 Once upon a time, in the hidden heart of F [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>很久很久以前 在法国深处<br />
Once upon a time, in the hidden heart of France&#8230;<br />
有个英俊的小王子<br />
a handsome young prince&#8230;<br />
住在一座美丽的城♥堡♥里<br />
lived in a beautiful castle.<br />
虽然拥有想要的一切<br />
Although he had everything his heart desired&#8230;<br />
王子却十分自私刻薄<br />
the prince was selfish and unkind.<br />
主人 时间到了<br />
Master, it&#8217;s time.<br />
他向村民收税<br />
He taxed the village&#8230;<br />
买♥♥来最美丽的东西放在城♥堡♥里<br />
to fill his castle with the most beautiful objects.<br />
他的宴会也只要最美丽的人参加<br />
And his parties with the most beautiful people.<br />
♪多么神圣♪<br />
♪Oh, how divine♪<br />
♪魅力 音乐与魔法相伴♪<br />
♪Glamour, music and magic combine♪<br />
♪少女们心急地展现着美好♪<br />
♪See the maidens so anxious to shine♪<br />
♪希望得到青睐♪<br />
♪Look for a sign that enhances chances♪<br />
♪成为他的恋人♪<br />
♪She&#8217;ll be his special one♪<br />
♪热闹非法♪<br />
♪What a display♪<br />
♪阵势浩大 叹为观止♪<br />
♪What a breathtaking, thrilling array♪<br />
♪每个王子甚至宠物狗都快乐无比♪<br />
♪Ev&#8217;ry prince Ev&#8217;ry dog has his day♪<br />
♪让我们在欢乐中高歌♥ 纵情欢闹♪<br />
♪Let us sing with passion, gusto, fit to bust, oh♪<br />
♪就像世界不复存在♪<br />
♪Not a care in the world♪<br />
后来有一天晚上<br />
Then one night&#8230;<br />
城♥堡♥里来了位不速之客<br />
an unexpected intruder arrived at the castle&#8230;<br />
想寻个落脚地躲避风暴<br />
seeking shelter from the bitter storm.<br />
作为礼物 她送给王子一支玫瑰<br />
As a gift, she offered the prince, a single rose.<br />
因为嫌恶她相貌丑陋<br />
Repulsed by her haggard appearance&#8230;<br />
王子拒绝了老妇人<br />
the prince turned the woman away.<br />
但她提醒他不要被外表迷惑<br />
But she warned him not to be deceived by appearances.<br />
因为真正的美 在心里<br />
For beauty is found within.<br />
王子再次想驱逐她<br />
When he dismissed her again&#8230;<br />
老妇人丑陋的外表慢慢退去<br />
the old woman&#8217;s outward appearance melted away.<br />
变成了<br />
To reveal&#8230;<br />
一个美丽的女巫<br />
a beautiful enchantress.<br />
王子请求宽恕<br />
The prince begged for forgiveness,<br />
但为时已晚<br />
but it was too late.<br />
她已看出他心里没有丝毫的爱<br />
For she had seen that there was no love in his heart.<br />
阿齐 阿齐 天呐<br />
Chip! Chip! Oh, my!<br />
作为惩罚<br />
As punishment&#8230;<br />
她把他变成了一个极丑的野兽<br />
she transformed him into a hideous beast.<br />
并对城♥堡♥ 和城♥堡♥里所有的人<br />
And placed a powerful spell on the castle&#8230;<br />
施下了可怕的诅咒<br />
and all who lived there.<br />
日复一日 年复一年<br />
As days bled into years&#8230;<br />
王子和仆人们已被世界遗忘<br />
the prince and his servants were forgotten by the world.<br />
因为女巫把他们所有人<br />
For the enchantress had erased all memory of them&#8230;<br />
都从他们所爱之人的脑海中抹去了<br />
from the minds of the people they loved.<br />
但那支玫瑰是被施过魔法的<br />
But the rose she had offered was truly an enchanted rose.<br />
如果他能学会爱别人<br />
If he could learn to love another&#8230;<br />
并在最后一片玫瑰花瓣落下前得到那人的爱<br />
and earn their love in return by the time the last petal fell&#8230;<br />
诅咒就会解除<br />
the spell would be broken.<br />
如果不能 他将永远不能变回人类<br />
If not, he would be doomed to remain a beast for all time.<br />
一年年过去<br />
As the years passed&#8230;<br />
他渐渐陷入了绝望<br />
he fell into despair and lost all hope.<br />
因为有谁会爱上一只野兽呢<br />
For who could ever learn to love a beast?<br />
♪小镇很安静♪<br />
♪Little town It&#8217;s a quiet village♪<br />
♪每天都一如昨日♪<br />
♪Ev&#8217;ry day like the one before♪<br />
♪小镇住满了居民♪<br />
♪Little town Full of little people♪<br />
♪每天醒来就会说&#8230;♪<br />
♪Waking up to say♪<br />
-早安 -早安<br />
&#8211; Bonjour! &#8211; Bonjour!<br />
早安<br />
Bonjour!<br />
♪面包师♥傅♥抱托盘♪<br />
♪There goes the baker with his tray like always♪<br />
♪每天都卖♥♥一样的面包法棒♪<br />
♪The same old bread and rolls to sell♪<br />
♪每天都一模一样♪<br />
♪Every morning just the same♪<br />
♪自从我们来到这偏僻小镇♪<br />
♪Since the morning that we came♪<br />
♪每天早晨都在简单地重复♪<br />
♪To this poor provincial town♪<br />
早上好 贝儿<br />
Good morning, Belle!<br />
早上好 让先生 又丢东西了吗<br />
Good morning, Monsieur Jean! Have you lost something again?<br />
我想是的<br />
Well, I believe I have.<br />
问题是 我想不起来丢了什么<br />
The problem is, I can&#8217;t remember what!<br />
总会想起来的<br />
Oh, well. I&#8217;m sure it will come to me.<br />
你要去哪儿<br />
Where are you off to?<br />
去把这本书还给罗伯特神父<br />
To return this book to Père Robert.<br />
讲的是维罗那的一对恋人<br />
It&#8217;s about two lovers in fair Verona.<br />
听着就无聊<br />
Sounds boring.<br />
♪快看那个女孩♪<br />
♪Look there she goes♪<br />
♪那个女孩真是怪♪<br />
♪That girl is strange, no question♪<br />
♪一眼就能看出她迷迷糊糊♪<br />
♪Dazed and distracted Can&#8217;t you tell?♪<br />
♪从来不和人打交道♪<br />
♪Never part of any crowd♪<br />
♪因为她脑袋里都是胡思乱想♪<br />
♪&#8217;Cause her head&#8217;s up on some cloud♪<br />
♪那个贝儿真是个怪女孩♪<br />
♪No denying she&#8217;s a funny girl that Belle♪<br />
♪早上好 你家人还好吗♪<br />
♪Bonjour, good day, how is your family?♪<br />
♪早上好 你妻子好吗♪<br />
♪Bonjour, good day, how is your wife?♪<br />
♪我需要六个鸡蛋 那太贵了♪<br />
♪I need six eggs That&#8217;s too expensive♪<br />
♪小镇之外肯定还有更精彩的世界♪<br />
♪There must be more than this provincial life♪<br />
这不是镇上唯一一只小书虫吗<br />
Ah, if it isn&#8217;t the only bookworm in town.<br />
你这周又在书中游览了哪个地方<br />
So, where did you run off to this week?<br />
意大利北部的两座城<br />
Two cities in Northern Italy.<br />
我都不想回来了<br />
I didn&#8217;t want to come back!<br />
你还有新的地方推荐吗<br />
Have you got any new places to go?<br />
恐怕没有了<br />
I&#8217;m afraid not.<br />
但你可以再看一遍以前看过的书<br />
But you may reread any of the old ones that you&#8217;d like.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
你的图书馆让我们的小世界大了很多<br />
Your library makes our small corner of the world feel big.<br />
拜拜<br />
Bye.<br />
♪快看 这就是那个奇怪的女孩♪<br />
♪Look, there she goes the girl is so peculiar<br />
♪不知道她是不是不舒服♪<br />
♪I wonder if she&#8217;s feeling well♪<br />
♪她总是迷迷糊糊 脑袋埋在书本里♪<br />
♪With a dreamy far off look And her nose stuck in a book♪<br />
♪我们真是搞不懂贝儿♪<br />
♪What a puzzle to the rest of us is Belle♪<br />
♪天啊 多么美好♪<br />
♪Oh! Isn&#8217;t this amazing♪<br />
♪这是我的最爱 因为♪<br />
♪It&#8217;s my favorite part because you&#8217;ll see♪<br />
♪她遇到了白马王子♪<br />
♪Here&#8217;s where she meets Prince Charming♪<br />
♪但她还认不出他来♪<br />
♪But she won&#8217;t discover that it&#8217;s him♪<br />
♪那要等到第三章♪<br />
♪&#8217;Til chapter three♪<br />
♪怪不得她的名字语意是美丽♪<br />
♪Now it&#8217;s no wonder that her name means &#8220;Beauty&#8221;♪<br />
♪她美得无与伦比♪<br />
♪Her looks have got no parallel♪<br />
♪虽然脸蛋漂亮 为人却很古怪♪<br />
♪But behind that fair façade I&#8217;m afraid she&#8217;s rather odd♪<br />
♪和我们截然不同♪<br />
♪Very different from the rest of us♪<br />
♪和我们截然不同♪<br />
♪She&#8217;s nothing like the rest of us♪<br />
♪没错 和我们截然不同♪<br />
♪Yes, different from the rest of us♪<br />
♪那就是贝儿♪<br />
♪Is Belle♪<br />
瞧瞧她 乐福<br />
Look at her, LeFou.<br />
那就是我未来的妻子<br />
My future wife.<br />
贝儿是村里最美的姑娘<br />
Belle is the most beautiful girl in the village.<br />
所以她就是最好的<br />
That makes her the best.<br />
但她学识太广了<br />
But she&#8217;s so well-read.<br />
而你<br />
And you&#8217;re so&#8230;<br />
-更爱运动 -我知道<br />
&#8211; athletically inclined. &#8211; I know.<br />
贝儿争论起来也无人能比<br />
Belle can be as argumentative as she is beautiful.<br />
没错 你都有我们了 谁还要她呀<br />
Exactly! Who needs her when you&#8217;ve got us!<br />
是啊<br />
Yes&#8230;<br />
但自从战争后<br />
But ever since the war,<br />
我总觉得缺了点什么<br />
I&#8217;ve felt like I&#8217;ve been missing something.<br />
她是唯一一个能让我有那种感觉的&#8230;<br />
And she&#8217;s the only girl that gives me that sense of&#8230;<br />
我不知道那是什么意思<br />
I don&#8217;t know what that means.<br />
♪从我第一眼♪<br />
♪Right from the moment♪<br />
♪遇到她 看到她♪<br />
♪When I met her, saw her♪<br />
♪我说她好美 于是就此倾心♪<br />
♪I said she&#8217;s gorgeous and I fell♪<br />
♪她是小镇上唯一配得上我英俊容貌的女孩♪<br />
♪Here in town there&#8217;s only she who is beautiful as me♪<br />
♪所以我要追求她 我要娶贝儿♪<br />
♪So I&#8217;m making plans to woo and marry Belle♪<br />
♪快看他♪<br />
♪Look there he goes♪<br />
♪简直如美梦一般♪<br />
♪Isn&#8217;t he dreamy♪<br />
♪加斯顿先生 他多么帅气♪<br />
♪Monsieur Gaston, oh, he&#8217;s so cute♪</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/beauty-and-the-beast-4/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《水形物语》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-shape-of-water/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-shape-of-water/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 00:28:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[如果要说起它 If I spoke about it&#8230; 如果说的话 If I did&#8230; [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>如果要说起它<br />
If I spoke about it&#8230;<br />
如果说的话<br />
If I did&#8230;<br />
我会跟你说些什么<br />
what would I tell you?<br />
我也想知道<br />
I wonder.<br />
我是否会跟你说起故事发生的时间<br />
Would I tell you about the time?<br />
似乎是在很久以前<br />
It happened a long time ago, it seems&#8230;<br />
在一位英明王子统治的最后时期<br />
in the last days of a fair prince&#8217;s reign.<br />
我是否会跟你说起那地方<br />
Or would I tell you about the place?<br />
海边的一座小城<br />
A small city near the coast&#8230;<br />
但远离其他一切<br />
but far from everything else.<br />
又或者 我也不知道<br />
Or, I don&#8217;t know.<br />
我是否会跟你说起她<br />
Would I tell you about her?<br />
无声的公主<br />
The princess without voice.<br />
又或许 我只会警告你<br />
Or perhaps I would just warn you<br />
关于这些事实的真♥相♥<br />
about the truth of these facts&#8230;<br />
那爱与失去的传说<br />
and the tale of love and loss&#8230;<br />
和那企图摧毁这一切的恶魔<br />
and the monster who tried to destroy it all.<br />
赫达克大人<br />
My Lord Hedak.<br />
你有什么困惑 告诉我<br />
So, you are troubled. Tell me.<br />
我&#8230;<br />
I&#8217;ve&#8230;<br />
我有罪 我冒犯了上帝<br />
I have sinned. I&#8217;ve offended the god.<br />
我罪孽深重 赫达克大人<br />
I am deep in sin, my Lord Hedak.<br />
说出来让我来评判<br />
Let me judge of that.<br />
我怀疑了献祭仪式<br />
I&#8217;ve doubted the ceremony of the sacrifice.<br />
时间不过是从过去流淌而来的河<br />
我不想走上去<br />
I don&#8217;t want to go up there.<br />
所有人都得走上去 洛伊德小姐<br />
Why, everybody&#8217;s got to go upstairs, Miss Lloyd,<br />
卧室就在上面<br />
if they wants to go to bed.<br />
警报把你吵醒了吗 起火了<br />
The sirens wake you up? There was a fire.<br />
巧克力工厂<br />
The chocolate factory.<br />
闻到了吗<br />
Do you smell that?<br />
天哪<br />
Oh, my!<br />
烤可可<br />
Toasted cocoa.<br />
悲和喜总是携手而至<br />
Tragedy and delight, hand in hand.<br />
Something to eat?<br />
我的孩子<br />
Oh, my dear child.<br />
要不是有你在这照顾我 我早就日渐消瘦了<br />
I would waste away if you weren&#8217;t here looking after me.<br />
我是众所周知地食不果腹<br />
I am the proverbial starving&#8230;<br />
看这个<br />
Watch this.<br />
是柏贞格 阶梯舞<br />
It&#8217;s Bojangles, the stair dance.<br />
太难了 卡格尼也跳<br />
Oh, that&#8217;s so hard. Cagney did it.<br />
不一样 但是很美<br />
Different, but beautiful.<br />
It&#8217;s beautiful.<br />
-我也想跳 -好<br />
&#8211; I wanna do that, too. &#8211; All right!<br />
-准备好了吗 -好了<br />
&#8211; Are you ready? &#8211; Yup.<br />
来吧<br />
Come on.<br />
看 你学得真快<br />
Say, you catch on quick.<br />
小心了 这是最后一阶<br />
Look out now. Here&#8217;s your last one!<br />
《路德的传说》《狂欢节》<br />
伊莱莎<br />
Elisa!<br />
下次来交房♥租的时候<br />
Next time you come to bring the rent&#8230;<br />
留下来看《圣经》相关的电影<br />
I want you to stay and see the Bible movie, huh!<br />
我有&#8230;两张免费的票<br />
I have&#8230; I have two free tickets here.<br />
带你邻居贾尔斯一起来 他是个好孩子<br />
You bring your neighbor Giles. He&#8217;s a good boy.<br />
《圣经》和喜剧<br />
Bible movie and comedy!<br />
现在都没人来剧院了<br />
Nobody&#8217;s coming to the theater, huh?<br />
我会送你们免费爆米花和汽水<br />
I&#8217;ll throw in a free popcorn and soda!<br />
不<br />
Oh, no!<br />
我的天哪 那里得有两个S<br />
For God&#8217;s sake, there are two &#8220;S&#8217;s&#8221; there!<br />
两个S 《狂欢节》有两个S<br />
Come on! Two &#8220;S.&#8221; &#8220;Mardi Grass!&#8221; &#8220;Mardi Grass!&#8221;<br />
两个S<br />
Two &#8220;S.&#8221;<br />
所有新到员工 请注意<br />
All new personnel, be advised that<br />
12区安全等级现已提升至A级<br />
Sector 12 has now been cleared to level A safety.<br />
伊莱莎 快点 我都到了<br />
Elisa! Come on. I&#8217;m here already.<br />
你得学会守时<br />
You gotta learn to be on time.<br />
你干什么 别插队 哑巴<br />
What are you doing? Don&#8217;t cut in, dummy!<br />
别烦她 姐们 我给她排着队的<br />
Leave her alone, woman. I was keeping her place.<br />
我要是被举报了 你和那哑巴就等着吧<br />
I get reported, I come after you and the mute.<br />
来啊 尤兰达 尽管来啊<br />
You do that, Yolanda. You do that.<br />
我脚已经要疼死了<br />
My feet are already killing me.<br />
今晚走之前我给布鲁斯特做了肉肠卷<br />
I made Brewster pigs in a blanket tonight before leaving&#8230;<br />
好家伙 他全都吃光了<br />
and boy, he just ate &#8217;em up.<br />
却没有一句谢谢 也没有一句好吃<br />
No &#8220;Thank-yous&#8221;, no &#8220;Yum-yums&#8221;.<br />
看都不看我一眼<br />
Not a peep.<br />
他沉默得像坟墓一样<br />
Man is as silent as a grave.<br />
但要是放屁也算恭维的话<br />
But if farts were flattery&#8230;<br />
他可就是莎士比亚了<br />
honey, he&#8217;d be Shakespeare.<br />
后来我回家给他做早餐<br />
Then I get home and I make him breakfast.<br />
鸡蛋 培根 还有黄油吐司<br />
Eggs, bacon, and buttered toast.<br />
我给他吐司抹的黄油 伊莱莎<br />
I butter the man&#8217;s toast, Elisa.<br />
两面都抹了<br />
Mmm-hmm, both sides&#8230;.<br />
就跟他是个小孩似的<br />
as if he was a child.<br />
连一句谢谢也没有<br />
And I don&#8217;t even get a thank-you.<br />
你真该庆幸自己是个受过教育的女人<br />
You&#8217;d be grateful because you&#8217;re an educated woman.<br />
可我家布鲁斯特 当时就只是<br />
But my Brewster, all he had going for him<br />
纯粹的异性相吸的动物本能<br />
was animal magnetism back in the day.<br />
但我俩很久都没同♥房♥♥过了<br />
Hasn&#8217;t worked in a while.<br />
搞什么 天哪<br />
What in the Sam Hill? No!<br />
你们就不能把垃圾扔进桶里吗<br />
You boys mind putting the trash in the can?<br />
垃圾桶摆在那里是干什么的<br />
That&#8217;s what it&#8217;s there for.<br />
真难以置信 摆在那就是好看的<br />
Hard to believe, huh? That&#8217;s what it&#8217;s there for.<br />
好的 好的 抱歉 泽尔达 对不起<br />
All right, all right. Sorry, Zelda! Sorry!<br />
不知道他们在搞什么<br />
I don&#8217;t know what they&#8217;re doing.<br />
我看就是在搞破坏<br />
Making a goddamn mess is what I think.<br />
泽尔达 别絮絮叨叨了<br />
Zelda! Stop that chatter, please.<br />
是 先生<br />
Yes, sir.<br />
别再骂骂咧咧亵渎神灵了<br />
There&#8217;s no call for the blasphemy.<br />
抱歉 弗莱明先生<br />
Sorry, Mr. Fleming, sir.<br />
各位注意一下<br />
A moment of your time!<br />
今天 我们T4迎来了新的团队和实验品<br />
Today, we are receiving a new team and asset here in T-4.<br />
这位是罗伯特·霍夫斯特勒博士<br />
This is Dr. Robert Hoffstetler<br />
来自我们位于加尔维斯敦的兄弟机构<br />
from our sister facility in Galveston.<br />
我并不想夸大其词<br />
Now, I don&#8217;t wanna bolster or overstate the matter<br />
但这很可能是这处设施保存过的<br />
but this may very well be the most sensitive asset<br />
最为敏感的实验品<br />
ever to be housed in this facility.<br />
您一路可还好<br />
How was your trip?<br />
还行 谁是这里的安保负责人<br />
Fine. Who&#8217;s security here?<br />
请稍等一下<br />
Just one moment, please.<br />
安保呢 谁是安保负责人<br />
Security! Who&#8217;s security?<br />
欢迎来到T4 长官<br />
Welcome to T-4, sir.<br />
长官 我是弗莱明 安保负责人<br />
Yes, sir, I am Fleming, head of Security.<br />
如果你有什么问题或者担心的<br />
And if there are questions you have or concerns&#8230;<br />
直接来找我<br />
you just come talk to me.<br />
明白吗 从现在开始将由我负责<br />
Do you understand? I&#8217;ll be in charge from now on.<br />
让她们出去<br />
Get them out.<br />
帮我把这圆筒移进压缩机里<br />
Help me move this cylinder into the compressor.<br />
移到这边来 这边<br />
Bring it here. Bring it here.<br />
移到这边来 把圆筒架上<br />
Bring it over here. There. Mount the cylinder.<br />
我们得马上给它加压<br />
We need to pressurize it immediately.<br />
-从这边到这边 -伊莱莎 伊莱莎<br />
&#8211; From there to there. &#8211; Elisa! Elisa!<br />
快走<br />
Come on!<br />
天哪 这里到底在搞什么<br />
Lord, what goes on in this place?<br />
你看见了吗<br />
Did you see that?<br />
好啦 我是带了假发<br />
Yes, I&#8217;m wearing the hairpiece.<br />
看起来怎样<br />
How does it look?<br />
小心车<br />
Be careful of the car.<br />
而且这也不是假发<br />
And it&#8217;s not a hairpiece.<br />
迪克西·道格餐厅<br />
这叫遮秃器 法国货<br />
It&#8217;s a toupee. It&#8217;s French.<br />
这是永恒的<br />
It&#8217;s eternal, see?<br />
坦塔罗斯一直没能逃脱死亡<br />
Tantalus never achieved the escape of death&#8230;.<br />
因为树枝上的水果<br />
because the fruit on the branches<br />
离他总有一步之遥</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-shape-of-water/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《三块广告牌》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/three-billboards-outside-ebbing-missouri/</link>
					<comments>https://www.733588.com/three-billboards-outside-ebbing-missouri/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 00:28:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[*这是夏日最后一支玫瑰* *&#8217;Tis the last rose of summer* *独自盛放 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>*这是夏日最后一支玫瑰*<br />
*&#8217;Tis the last rose of summer*<br />
*独自盛放*<br />
*Left blooming alone*<br />
*往昔迷人的伙伴*<br />
*All her lovely companions*<br />
*均已凋谢消散*<br />
*Are faded and gone*<br />
*再无花朵相伴*<br />
*No flower of her kindred*<br />
*再无花蕾相陪*<br />
*No rosebud is nigh*<br />
*映衬她的红润*<br />
*To reflect back her blushes*<br />
*应和她的忧愁*<br />
*And give sigh for sigh*<br />
你是瑞德·韦尔比吗<br />
You Red Welby?<br />
是的 女士 您有何贵干<br />
Yes, ma&#8217;am. How may I help you?<br />
我听说饮水路上有三块广♥告♥牌<br />
I hear those three billboards out on Drinkwater Road.<br />
你负责把它们租出去 对吧<br />
You&#8217;re in charge of renting &#8217;em out, that right?<br />
我都不知道我们在饮水路上有广♥告♥牌<br />
I didn&#8217;t know we had any billboards out on Drinkwater Roa&#8230;<br />
饮水路在哪儿<br />
Where is Drinkwater Road?<br />
在过了赛兹莫尔路的岔路上<br />
It&#8217;s the road out past Sizemore turn-off.<br />
高速路通了后就没人走那儿了<br />
Nobody uses it since the freeway got put in.<br />
你说得没错<br />
You&#8217;re right.<br />
我们在那儿还真有三块广♥告♥牌<br />
We got three billboards out there.<br />
从1986年后就没人租过了<br />
Nobody&#8217;s put nothing up out there since 1986.<br />
最后一任租客是好奇纸尿裤<br />
That was Huggies.<br />
三块广♥告♥牌租一年多少钱<br />
How much to rent all three of them out for the year?<br />
一年吗<br />
A year?<br />
那里平时根本没人去<br />
You wanna pay for three billboards<br />
去的人要么迷路了要么就是傻子<br />
on a road that no one goes down<br />
你竟然想租那三块广♥告♥牌<br />
unless they got lost or they&#8217;re retards&#8230;<br />
一次租一年吗<br />
for a year?<br />
你可真聪明 是吧 韦尔比<br />
Quick, ain&#8217;t you, Welby?<br />
既然现在艾彬镇广♥告♥<br />
Since what I say goes these days<br />
办公室里是我说了算<br />
down at the Ebbing Advertising desk,<br />
那三块广♥告♥牌 我会给你个好价钱<br />
I&#8217;m gonna strike you a real good deal on those billboards.<br />
女士 您的名字是什么<br />
Now, what was it your name was, Missus&#8230;<br />
有法律规定说广♥告♥牌上不能写什么吗<br />
What&#8217;s the law on what you can and cannot say on a billboard?<br />
我想诽谤的话肯定不行<br />
I assume you can&#8217;t say nothing defamatory,<br />
妈的 傻屌♥ 贱逼 这些也不行对吧<br />
and you can&#8217;t say, &#8220;Fuck,&#8221; &#8220;Piss,&#8221; Or &#8220;Cunt.&#8221; That right?<br />
还有<br />
Or&#8230;<br />
爆菊 也不行<br />
&#8220;&#8230;anus.&#8221;<br />
那我没什么问题了<br />
Well, I think I&#8217;ll be all right then.<br />
这是第一个月的五千美元租金<br />
Here&#8217;s 5,000 for the first month.<br />
应该够了吧<br />
I assume that&#8217;ll cover it.<br />
这是广♥告♥牌上要写的东西<br />
And here&#8217;s what the billboards are to say.<br />
在做的时候 你起草一份合同<br />
Why don&#8217;t you write up a contract betwixt us while you&#8217;re at it,<br />
确保没人能在我的租期内把广♥告♥牌租走<br />
make sure nobody rents them billboards out from under me.<br />
我想你就是安吉拉·海斯的母亲了<br />
I guess you&#8217;re Angela Hayes&#8217;s mother.<br />
没错 我是安吉拉·海斯的母亲<br />
That&#8217;s right. I&#8217;m Angela Hayes&#8217;s mother.<br />
我叫米尔德里德<br />
Name&#8217;s Mildred.<br />
广♥告♥牌多久才能做好<br />
How long before you get &#8217;em put up?<br />
不然就<br />
Shall we say by&#8230;<br />
复活节的周日行吗<br />
&#8230;Easter Sunday?<br />
再好不过了<br />
That&#8217;d be perfect.<br />
当我走在拉雷多街上的那一刻<br />
As I was walking down the streets of Laredo<br />
在我走向拉雷多的那一天<br />
As I walked down to Laredo one day<br />
我看到位年轻牛仔 一身白色亚麻<br />
I spied a young cowboy all wrapped in white linen<br />
一身白色亚麻<br />
All wrapped in white linen<br />
冷如黏土<br />
And cold as the clay<br />
-这他妈是什么 -什么<br />
&#8211; Hey, what the hell is this? &#8211; Que?<br />
&#8220;怎么搞的 威洛比局长&#8221;是什么<br />
&#8220;How come, Chief Willoughby&#8221; what?<br />
-是什么 -对啊<br />
&#8211; What? &#8211; Yeah.<br />
&#8220;怎么搞的&#8221;然后呢<br />
&#8220;How come&#8221; what?<br />
-然后什么 -什么<br />
&#8211; What, what? &#8211; What?<br />
听着 你这墨西哥佬<br />
Listen, you fucking beaner,<br />
你最好快点给我解释<br />
I&#8217;d better start getting some straight answers outta you.<br />
放下<br />
Put that down.<br />
这他妈是什么<br />
What the hell is this?<br />
你过来 这他妈是什么鬼<br />
Hey, you. What the fuck is this?<br />
什么&#8221;他妈是什么&#8221;<br />
What the fuck is what?<br />
这个 就这个<br />
This! This.<br />
-我想是广♥告♥ -什么广♥告♥<br />
&#8211; Advertising, I guess. &#8211; Advertising what?<br />
某些搞不懂的东西<br />
Something obscure?<br />
可不是嘛<br />
I&#8217;ll say. Yeah.<br />
我在哪儿见过你吗<br />
Don&#8217;t I know your face from some place?<br />
-我不知道 你见过我吗 -见过<br />
&#8211; I don&#8217;t know, do you? &#8211; Yeah. Yeah, I do.<br />
我现在就可以逮捕你<br />
I could arrest you right now if I wanted to.<br />
-理由呢 -因为你在这乱倒垃圾<br />
&#8211; For what? &#8211; For emptying your bucket there.<br />
这违反了 违反了<br />
That&#8217;s&#8230; that&#8217;s against the&#8230;<br />
这不对 违反了环境法<br />
&#8230;being bad, against the environment laws.<br />
迪克逊警官 在你逮捕我之前<br />
Well, before you do that, Officer Dixon.<br />
你不如往前走<br />
How about you go have<br />
去第一个广♥告♥牌那儿看看<br />
yourself a look at that first billboard over there?<br />
然后我们再好好谈谈<br />
And then we can have ourself a conversation<br />
什么狗屁环境法<br />
about the motherfucking environment.<br />
如何<br />
How about that?<br />
这他妈的<br />
Fuck me.<br />
别接 威廉<br />
Don&#8217;t, William.<br />
迪克逊 你的天杀的混♥蛋♥<br />
Dixon, you goddamn asshole.<br />
我可是正在吃复活节晚餐<br />
I&#8217;m in the middle of my goddamn Easter dinner.<br />
抱歉 孩子们<br />
Sorry, kids.<br />
我知道 局长<br />
I know, Chief,<br />
很抱歉打到家里来 但是<br />
and I&#8217;m sorry for calling you at home and all, but&#8230;<br />
我觉得我们有麻烦了<br />
&#8230;I think we got kind of a problem.<br />
依然无人被捕<br />
依然无人被捕<br />
*我听见她银铃般的歌♥声*<br />
*I heard her sing in tongues of silver*<br />
*我听见她在夏日暴雨中的哭声*<br />
*I heard her cry on a summer storm*<br />
*我爱过她 但她不曾得知*<br />
*I loved her, but she did not know it*<br />
*因此我再不去想她*<br />
*So I don&#8217;t think about her anymore*<br />
*现在她离我而去 我不敢相信*<br />
*Now she&#8217;s gone, and I can&#8217;t believe it*<br />
*因此我再不去想她*<br />
*So I don&#8217;t think about her anymore*<br />
*如果三加四只等于七*<br />
*If three and four was seven only*<br />
*那又置一加二于何地*<br />
*Where would that leave one and two*<br />
*If love can be and still be lonely*<br />
不不不 你们回去<br />
No, no. No, no. Go back.<br />
*Where does that leave me and you*<br />
*过去的时光 将来的日子*<br />
*Time there was, and time there will be*<br />
*又置你我于何地*<br />
*Where does that leave me and you*<br />
抱歉我迟到了 丹妮丝<br />
Sorry I&#8217;m late, Denise.<br />
那些对付警♥察♥的广♥告♥牌弄好了吗<br />
Did you put up those billboards to fuck with the cops yet?<br />
竖起来了<br />
They&#8217;re up.<br />
干得漂亮 姑娘 给那些警♥察♥点教训<br />
You go, girl. You go fuck those cops up.<br />
你以为自己在干嘛 韦尔比<br />
What the fuck do you think you&#8217;re doing, Welby,<br />
搞出那种广♥告♥牌<br />
&#8230;a bunch of billboards like that?<br />
你就不怕有什么法律后果吗<br />
You didn&#8217;t think there&#8217;d be some kind of ramifications, legally?<br />
什么法律后果 塞德里克<br />
What&#8217;s the legal ramifications, Cedric?<br />
你凭什么让我解释法律后果<br />
You want me to explain legal ramifications,<br />
你个混小子 别叫我塞德里克<br />
&#8230;little punk like you? And don&#8217;t call me Cedric!<br />
这没有违反任何法律和规定<br />
Ain&#8217;t contravening no laws on propriety.<br />
不违法 也他妈的不违反其他任何东西<br />
Ain&#8217;t contravening no laws on any fucking thing.<br />
我都查过了<br />
I checked all this out.<br />
你又是在哪儿查的<br />
And where&#8217;d you check all this out?<br />
在一本<br />
In a&#8230;<br />
-一本书里 -什么书啊 大天才<br />
&#8211; &#8230;a book. &#8211; Which book, genius?<br />
一本叫《去你♥妈♥的♥关你屁事》的书<br />
Book called Suck My Ass, It&#8217;s None Of Your Business.<br />
我去<br />
Fuck.<br />
这个人 或者这群人<br />
How long has this person, or persons,<br />
租了广♥告♥牌多长时间<br />
&#8230;rented these billboards out for?<br />
一年<br />
Oh&#8230; the year.<br />
她付了多长时间的租金<br />
How long has she actually paid for?<br />
一年<br />
The year.<br />
所以是个女的 没错吧<br />
So it&#8217;s a &#8220;She&#8221;, is it?<br />
我无权泄露客户信息 局长<br />
I ain&#8217;t at liberty to divulge that kind of information, Chief.<br />
是不是米尔德里德·海斯呢<br />
Mildred Hayes, perhaps?<br />
我无权泄露客户信息 局长<br />
Ain&#8217;t at liberty to divulge that kind of information, Chief.<br />
你真的愿意招惹艾彬警♥察♥局吗 瑞德<br />
Do you really wanna fuck with the Ebbing Police Department, Red?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/three-billboards-outside-ebbing-missouri/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《马戏之王》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-greatest-showman/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-greatest-showman/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 00:28:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[伟大的拇指汤姆将军 女士们先生们 你们等待的一刻终于到来 Ladies and gents, this is  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>伟大的拇指汤姆将军<br />
女士们先生们 你们等待的一刻终于到来<br />
Ladies and gents, this is the moment you&#8217;ve waited for<br />
黑暗中苦苦寻找 汗水浸透了你脚下的地面<br />
You been searchin&#8217; in the dark, your sweat soakin&#8217; through the floor<br />
那深入骨头的痒再也无法抑制<br />
And buried in your bones there&#8217;s an ache that you can&#8217;t ignore<br />
夺走了你的呼吸 占据了你的思想<br />
Takin&#8217; your breath, stealin&#8217; your mind<br />
一切真实都被抛诸脑后<br />
And all that was real is left behind<br />
别再抗拒 它犹如洪流般袭来<br />
Don&#8217;t fight it, it&#8217;s comin&#8217; for you, runnin&#8217; atcha<br />
只在乎此刻 不管之后如何<br />
It&#8217;s only this moment, don&#8217;t care what comes after<br />
你热烈的美梦步步逼近<br />
Your fever dream, can&#8217;t you see gettin&#8217; closer<br />
投降吧 那感觉要让你把持不住<br />
Just surrender &#8217;cause you feel the feelin&#8217; takin&#8217; over<br />
它就是火 是自♥由♥ 是倾泻的洪水<br />
It&#8217;s fire, it&#8217;s freedom, it&#8217;s floodin&#8217; open<br />
犹如圣坛上的牧师 你会虔诚地信仰<br />
It&#8217;s the preacher in the pulpit and your blind devotion<br />
你所知的一切在被渐渐瓦解<br />
There&#8217;s somethin&#8217; breakin&#8217; at the brick of ev&#8217;ry wall that&#8217;s holdin&#8217;<br />
告诉我 你可向往那里<br />
All that you know, so tell me do you wanna go?<br />
那被缤纷灯光笼罩的地方<br />
Where it&#8217;s covered in all the colored lights<br />
那由流浪儿称雄的地方<br />
Where the runaways are runnin&#8217; the night<br />
那不可能变为可能的地方 它让你情不自禁<br />
Impossible comes true, it&#8217;s takin&#8217; over you<br />
这是最棒的表演<br />
Oh, this is the greatest show<br />
我们点亮夜晚 不肯罢休<br />
We light it up, we won&#8217;t come down<br />
即使太阳升起也无法阻拦我们<br />
And the sun can&#8217;t stop us now<br />
看着梦境成为现实 它让你情不自禁<br />
Watching it come true, it&#8217;s takin&#8217; over you<br />
这是最棒的表演<br />
Oh, this is the greatest show<br />
这里有你渴望的一切<br />
It&#8217;s ev&#8217;rything you ever want<br />
这里有你需要的一切<br />
It&#8217;s ev&#8217;rything you ever need<br />
全部摆在了你面前<br />
And it&#8217;s here right in front of you<br />
这里就是你向往的地方<br />
This is where you wanna be (this is where you wanna be)<br />
这里有你渴望的一切<br />
It&#8217;s ev&#8217;rything you ever want<br />
这里有你需要的一切<br />
It&#8217;s ev&#8217;rything you ever need<br />
全部摆在了你面前<br />
And it&#8217;s here right in front of you<br />
这里就是你向往的地方<br />
This is where you wanna be<br />
这里有你渴望的一切<br />
It&#8217;s ev&#8217;rything you ever want<br />
这里有你需要的一切<br />
It&#8217;s ev&#8217;rything you ever need<br />
全部摆在了你面前<br />
And it&#8217;s here right in front of you<br />
这里就是你向往的地方<br />
This is where you wanna be<br />
这里有你渴望的一切<br />
It&#8217;s ev&#8217;rything you ever want<br />
这里有你需要的一切<br />
It&#8217;s ev&#8217;rything you ever need<br />
全部摆在了你面前<br />
And it&#8217;s here right in front of you<br />
我知道 好<br />
I understand, yes.<br />
非常感谢 杰弗里斯先生 谢谢<br />
Thank you so much, Mr. Jeffries. Thank you.<br />
今晚之前就能把钱给您<br />
You&#8217;ll have the money by the end of the day.<br />
我们走<br />
Let&#8217;s go.<br />
菲尼斯 快走 我们要赶不上火车了<br />
Phineas, hurry up. We&#8217;re gonna miss the train.<br />
站直了<br />
Stand up straight.<br />
把泥巴擦掉<br />
Wipe that muck off.<br />
翘小指<br />
Pinkie up.<br />
手臂伸展 胳膊肘向外<br />
Arm extended, elbow out.<br />
抿一口 绝不能出声<br />
Sip, never slurp.<br />
翘小指 手臂伸展<br />
Pinkie in the air, arm extended&#8230;<br />
胳膊肘向外<br />
elbow out.<br />
杯子端平 慢慢放下杯子<br />
Keep your cup level. Gently lower your cup.<br />
我们再来一遍吧<br />
Shall we do it again?<br />
翘小指<br />
Pinkie in the air.<br />
手臂伸展 胳膊肘向外 优雅点<br />
Arm extended, elbow out. Gracefully.<br />
夏瑞蒂 过来<br />
Charity, come here.<br />
看你的裙子<br />
Your dress.<br />
我们就把你教成了这样吗<br />
Is this how we&#8217;ve taught you to behave?<br />
都怪我 先生<br />
It&#8217;s my fault, sir.<br />
是我逗她笑了<br />
I made her laugh.<br />
多谢你的诚实了<br />
Well, thank you for your honesty.<br />
离我女儿远点<br />
Stay away from my daughter.<br />
-你怎么出来的 -爬窗<br />
&#8211; How did you get out? &#8211; The window.<br />
父亲要送我去精修学校<br />
Father is sending me to finishing school.<br />
我不知道我的未来会是什么样<br />
I don&#8217;t know what my future will be.<br />
我知道<br />
I do.<br />
闭上眼睛 我能看到<br />
I close my eyes and I can see<br />
那等待着我的世界<br />
A world that&#8217;s waiting up for me<br />
那属于我的世界<br />
That I call my own<br />
穿越黑暗 进入大门<br />
Through the dark, through the door<br />
走过无人曾踏足的地方<br />
Through where no one&#8217;s been before<br />
这里莫名有种家的感觉<br />
But it feels like home<br />
他们可以说这好像痴人说梦<br />
They can say, they can say it all sounds crazy<br />
他们可以说我只是异想天开<br />
They can say, they can say I&#8217;ve lost my mind<br />
我才不管别人说我痴狂<br />
I don&#8217;t care, I don&#8217;t care, so call me crazy<br />
我们可以生活在我们设想的世界之中<br />
We can live in a world that we design<br />
因为每晚当我躺在床上<br />
&#8216;Cause ev&#8217;ry night I lie in bed<br />
脑海中会浮现最缤纷的色彩<br />
The brightest colors fill my head<br />
千万个梦想让我无法入眠<br />
A million dreams are keepin&#8217; me awake<br />
我想象世界可能变成的样子<br />
I think of what the world could be<br />
我愿景中那美丽的样子<br />
A vision of the one I see<br />
千万个梦想便能实现愿望<br />
A million dreams is all it&#8217;s gonna take<br />
用千万个梦想构建我们要打造的世界<br />
A million dreams for the world we&#8217;re gonna make<br />
他们可以说这都是痴人说梦<br />
They can say, they can say it all sounds crazy<br />
-他们可以说我们只是异想天开 -别去<br />
&#8211; They can say, they can say we&#8217;ve lost our minds &#8211; Enough!<br />
夏瑞蒂<br />
Charity!<br />
我才不管别人说我们痴狂<br />
I don&#8217;t care, I don&#8217;t care if they call us crazy<br />
我们可以跑去我们所设想的世界<br />
Run away to a world that we design<br />
因为每晚当我躺在床上<br />
&#8216;Cause ev&#8217;ry night I lie in bed<br />
脑海中会浮现最缤纷的色彩<br />
The brightest colors fill my head<br />
千万个梦想让我无法入眠<br />
A million dreams are keepin&#8217; me awake<br />
我想象世界可能变成的样子<br />
I think of what the world could be<br />
我愿景中那美丽的样子<br />
A vision of the one I see<br />
千万个梦想便能实现愿望<br />
A million dreams is all it&#8217;s gonna take<br />
不<br />
No.<br />
用千万个梦想构建我们要打造的世界<br />
A million dreams for the world we&#8217;re gonna make<br />
看报啊 全世界奇闻轶事<br />
Newspapers. Amazing stories from around the world.<br />
千万个梦想让我无法入眠<br />
A million dreams are keepin&#8217; me awake<br />
我想象世界可能变成的样子<br />
I think of what the world could be<br />
我愿景中那美丽的样子<br />
A vision of the one I see<br />
千万个梦想便能实现愿望<br />
A million dreams is all it&#8217;s gonna take<br />
用千万个梦想构建我们要打造的世界<br />
A million dreams for the world we&#8217;re gonna make<br />
来参加美国铁路建设吧<br />
Come join the Great American Railroad.<br />
一日三餐 包吃包住<br />
Three meals a day. Roof over your head.<br />
薪水公道充足 快来挣钱吧<br />
Fair and ample wages. Come, make your fortune.<br />
去看看美国平原<br />
See the open plains of America.<br />
机会就在铁轨上等着你 先生<br />
Opportunity awaits you sir, out on the rails.<br />
先生 我知道我出身贫寒<br />
Sir I, I know I don&#8217;t come from much<br />
但我会照顾好你女儿<br />
but I will take care of your daughter<br />
给她跟这一样好的生活<br />
and I will give her a life as grand as this one.<br />
再见 妈妈<br />
Bye, mother.<br />
她会回来的<br />
She&#8217;ll be back.<br />
她迟早会厌倦你那一贫如洗的生活<br />
Sooner or later she will get tired of your life of having nothing<br />
到时她就会回来<br />
and she&#8217;ll come running back home.<br />
每晚当我躺在床上<br />
Ev&#8217;ry night I lie in bed<br />
脑海中会浮现最缤纷的色彩<br />
The brightest colors fill my head<br />
千万个梦想让我无法入眠<br />
A million dreams are keepin&#8217; me awake<br />
我想象世界可能变成的样子<br />
I think of what the world could be<br />
我愿景中那美丽的样子<br />
A vision of the one I see<br />
千万个梦想便能实现愿望<br />
A million dreams is all it&#8217;s gonna take<br />
用千万个梦想构建我们要打造的世界<br />
A million dreams for the world we&#8217;re gonna make<br />
不管宏大 还是渺小<br />
However big, however small<br />
都让我参与其中<br />
Let me be a part of it all<br />
与你分享梦想<br />
Share your dreams with me<br />
无论成功 或是失败<br />
You may be right, you may be wrong<br />
但求你带我同行<br />
But say that you&#8217;ll bring me along<br />
去你眼中的世界<br />
To the world you see<br />
去我梦想中的世界<br />
To the world I close my eyes to see<br />
我梦想中的世界<br />
I close my eyes to see<br />
因为每晚当我躺在床上<br />
&#8216;Cause ev&#8217;ry night I lie in bed<br />
脑海中会浮现最缤纷的色彩<br />
The brightest colors fill my head<br />
千万个梦想让我无法入眠<br />
A million dreams are keepin&#8217; me awake<br />
千万个梦想 千万个梦想</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-greatest-showman/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《疾速特攻》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/john-wick-chapter-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/john-wick-chapter-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 14:39:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[差不多了 Almost. &#8220;差不多了&#8221; &#8220;Almost.&#8221; 先 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>差不多了<br />
Almost.<br />
&#8220;差不多了&#8221;<br />
&#8220;Almost.&#8221;<br />
先生 恕我直言 你确定这是最好的选择吗<br />
Sir, with all due respect, are you sure this is our best option?<br />
我们为什么不直接纠正问题<br />
I mean, why can&#8217;t we just correct the problem?<br />
因为我侄子<br />
Because my fuckin&#8217; nephew&#8230;<br />
杀了条狗<br />
killed a dog.<br />
还偷了辆车<br />
And he stole a car.<br />
这辆车<br />
A car&#8230;<br />
现在就在我们手上<br />
which currently is among our inventory.<br />
所以我们要为了一辆车放弃一切<br />
So we&#8217;re giving everything up for a car?<br />
这不是一辆普通的车<br />
It&#8217;s not just a car.<br />
这是约翰·威克的车<br />
It is John Wick&#8217;s car.<br />
我不明白 先生<br />
I don&#8217;t know. Sir,<br />
为什么我们不能把车还给他<br />
why don&#8217;t we just give it back?<br />
他杀了我侄子<br />
He killed my nephew.<br />
我哥哥<br />
My brother.<br />
还有我手下十几个人<br />
And a dozen of my men.<br />
就为了他的车<br />
Over his car.<br />
和一条小狗<br />
And a puppy.<br />
你居然觉得他现在会停手<br />
And you&#8230; you think he will stop now?<br />
先生 他孤立无援<br />
Sir, he&#8217;s one man.<br />
我们为什么不干掉他<br />
Why don&#8217;t we just eliminate him?<br />
约翰·威克<br />
John Wick&#8230;<br />
是一个非常专注<br />
is a man of focus&#8230;<br />
非常投入<br />
Commitment&#8230;<br />
不达目的不罢休的人<br />
And sheer fuckin&#8217; will.<br />
他曾在一家酒吧里杀了三个人&#8230;<br />
He once killed three men in a bar&#8230;<br />
用一支铅笔 我知道 我听过这个故事<br />
With a pencil. I know. I&#8217;ve heard the story.<br />
用一支该死的铅笔<br />
With a fucking pencil!<br />
还有谁能做到<br />
Who the fuck can do that?<br />
我向你保证<br />
Well, I can assure you<br />
你听到的关于这个人的故事<br />
that the stories you hear about this man,<br />
不是不全面<br />
if nothing else,<br />
就是打了折扣<br />
has been watered down.<br />
威克先生<br />
Mr. Wick.<br />
伙计<br />
Hey, buddy.<br />
好孩子<br />
Good dog.<br />
-你在干什么 约翰 -看你<br />
&#8211; What are you doing, John? &#8211; Looking at you.<br />
你在干什么<br />
What are you doing?<br />
我在等你<br />
I&#8217;m waiting for you.<br />
过来<br />
Come here.<br />
小子<br />
Hey, boy.<br />
你这地方不错 很安静<br />
Nice peaceful place you got here.<br />
-你好 奥雷利欧 -你好<br />
&#8211; Hey, Aurelio. &#8211; Hey.<br />
约翰 怎么搞的<br />
John, what the hell?<br />
我以为这是你的爱车<br />
I thought you loved this car.<br />
你觉得能修吗<br />
What do you think?<br />
好吧 发动机都快掉下来了<br />
Well, your motor&#8217;s about to fall out and&#8230;<br />
整个底盘都拱起来了<br />
the chassis&#8217; all bent up,<br />
传动轴彻底毁了<br />
the&#8230; the driveshaft is all destroyed.<br />
而且我不知道你有没有注意到<br />
And I don&#8217;t know if you noticed,<br />
挡风玻璃也四分五裂<br />
but you got a crack in your windshield.<br />
我还能怎么想<br />
I mean&#8230; what do I think?<br />
我能修<br />
I could fix this.<br />
谢谢你帮我找到她<br />
Thanks for finding her.<br />
别客气 伙计<br />
Not a problem, man.<br />
打几个电♥话♥而已 举手之劳<br />
I just made a few calls. No big deal.<br />
修好了告诉我<br />
Let me know when it&#8217;s fixed.<br />
没问题 2030年圣诞之前<br />
All right. It&#8217;ll be ready Christmas&#8230;<br />
就能修好<br />
2030.<br />
你好 约翰<br />
Ciao, John.<br />
桑蒂诺<br />
Santino.<br />
喝咖啡吗<br />
Café?<br />
谢谢<br />
Grazie.<br />
很高兴见到你<br />
Good to see you.<br />
很高兴见到你<br />
Good to see you.<br />
你妻子的事我很遗憾 约翰<br />
I was sorry to hear about your wife, John.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
这条狗 他有名字吗<br />
And the dog, does he have a name?<br />
没有<br />
No.<br />
听着 约翰 说实话<br />
Listen, John&#8230; with all sincerity&#8230;<br />
我也不想来的<br />
I don&#8217;t want to be here.<br />
别这样做<br />
Please, don&#8217;t.<br />
请你别这样做<br />
I&#8217;m asking you not to do this.<br />
很抱歉<br />
I&#8217;m sorry.<br />
没人可以退出又回归 却不承担后果<br />
No one gets out and comes back without repercussions.<br />
我也很为难 约翰<br />
I do this with a heavy heart, John.<br />
但是别忘了 如果不是因为我<br />
But remember, if not for what I did<br />
那晚帮你完成不可能完成的任务<br />
on the night of your impossible task,<br />
你也不可能像现在这样 坐在这里<br />
you wouldn&#8217;t be here right now, like this.<br />
这一切都是拜我所赐<br />
This is because of me.<br />
这一切某种程度上是属于我的<br />
This, in part, is mine.<br />
收回去<br />
Take it back.<br />
-&#8220;收回去&#8221; -收回去<br />
&#8211; &#8220;Take it back&#8221;? &#8211; Take it back.<br />
血契可不是开玩笑的 约翰<br />
A marker is no small thing, John.<br />
如果一个人把血契给予别人<br />
For a man to grant a marker to another,<br />
就表示用灵魂立下血誓<br />
is to bind a soul to a blood oath.<br />
去找别人<br />
Find someone else.<br />
听好了<br />
Listen to me.<br />
这是什么<br />
What is this?<br />
记得吗 这是你的血<br />
Do you remember? This is your blood.<br />
当初你来找我 我帮了你<br />
You came to me. I helped you.<br />
如果你拒绝我<br />
If you don&#8217;t do this,<br />
你知道会有什么后果<br />
you know the consequences.<br />
我不是以前那个人了<br />
I&#8217;m not that guy anymore.<br />
你一直都是那个人 约翰<br />
You are always that guy, John.<br />
我帮不了你<br />
I can&#8217;t help you.<br />
对不起<br />
I&#8217;m sorry.<br />
是的 你说得对<br />
Yes. You&#8217;re right.<br />
你帮不了我<br />
You can&#8217;t.<br />
但是他能帮我<br />
But he can.<br />
我们很快就会再见面 约翰<br />
I&#8217;ll see you soon, John.<br />
你家很漂亮 约翰<br />
You have a beautiful home, John.<br />
晚安<br />
Buona sera.<br />
晚上好 约翰<br />
Well, good evenin&#8217;, John.<br />
吉米<br />
Hey, Jimmy.<br />
煤气泄漏<br />
Gas leak?<br />
嗯 煤气泄漏<br />
Yeah, gas leak.<br />
你重操旧业了<br />
You workin&#8217; again?<br />
回见 吉米<br />
I&#8217;ll see you, Jimmy.<br />
走吧 小子<br />
Come on, boy.<br />
晚安 约翰<br />
&#8216;Night, John.<br />
真要命<br />
Oh, shit.<br />
我想见经理<br />
I&#8217;d like to see the manager.<br />
这么快又见面真是太好了 威克先生<br />
How good to see you again so soon, Mr. Wick.<br />
要我帮你通报吗<br />
Shall I announce you?<br />
好的 谢谢<br />
Yes, please.<br />
别动<br />
Stay.<br />
威克先生来见你了 先生<br />
Mr. Wick is on his way to see you, sir.<br />
无可挑剔<br />
Impeccable.<br />
把这些加入流通<br />
Put these into circulation.<br />
他在哪儿<br />
Where is he?<br />
谢谢你 朋友<br />
Thank you, my friend.<br />
干得漂亮 太漂亮了<br />
Beautiful work. Beautiful.<br />
你在干什么 乔纳森<br />
What are you doing, Jonathan?<br />
他把我的房♥子烧了<br />
He burned my house down.<br />
你拒绝了他的血契<br />
You rejected his marker.<br />
你应该庆幸他只烧了房♥子<br />
You&#8217;re lucky he stopped there.<br />
你到底怎么想的<br />
What the hell were you thinking,<br />
居然把血契交给桑蒂诺·丹东尼奥这样的人<br />
giving a marker to a man like Santino D&#8217;Antonio?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/john-wick-chapter-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《至暗时刻》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/darkest-hour/</link>
					<comments>https://www.733588.com/darkest-hour/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 14:30:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[历史电影]]></category>
		<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[肃静 Order! 肃静 肃静 Order! Order! 议长先生 议长先生 Mr. Speaker! Mr [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>肃静<br />
Order!<br />
肃静 肃静<br />
Order! Order!<br />
议长先生 议长先生<br />
Mr. Speaker! Mr. Speaker!<br />
肃静 请反对党&#8230;<br />
Order! The leader&#8230;<br />
肃静<br />
Order.<br />
请反对党领袖克莱门特·艾德礼发言<br />
The leader of the Opposition, Clement Attlee.<br />
谢谢议长先生<br />
Mr. Speaker.<br />
似乎我还说得不够清楚<br />
It seems that I have not been clear enough.<br />
那就让我把话说明白<br />
Then let me leave no doubt<br />
我对于张伯伦先生继续担任首相<br />
about my feelings regarding Mr. Chamberlain&#8217;s future<br />
究竟持有什么样的态度<br />
as prime minister.<br />
好了 尊敬的各位议员<br />
All right, honorable gentlemen!<br />
静一静 静一静<br />
Give way! Give way!<br />
静一静<br />
Give way!<br />
由于他连续多年的无所作为<br />
Owing to his years of inactivity<br />
庸庸碌碌<br />
and incompetence,<br />
我们认为他个人要对&#8230;<br />
we find him personally responsible&#8230;<br />
他个人要对国家当前<br />
personally responsible for leaving this nation<br />
面对纳粹威胁却毫无准备的现状负责<br />
ruinously unprepared to face the present Nazi peril.<br />
-肃静 肃静 -坐下吧<br />
&#8211; Order! Order! &#8211; Sit down!<br />
可耻 真可耻<br />
Shame on you! Shame!<br />
现在是战争时期 议长先生 战争时期<br />
We are at war, Mr. Speaker&#8230; at war.<br />
不管他在和平年代能否胜任领袖之位<br />
And leaving aside whether he is fit to be a leader in peacetime,<br />
起码他证明了自己在战时是不够格领导我们的<br />
he has proved himself incapable of leading us in wartime!<br />
坐下吧<br />
Sit down!<br />
肃静 肃静<br />
Order! Order!<br />
我说了 肃静<br />
I said, &#8220;Order!&#8221;<br />
因此 为了国家利益<br />
Therefore, in the national interest,<br />
我们反对党愿意<br />
we, the Opposition, are willing to enter into<br />
与执政的保守党组成联合政♥府♥&#8230;<br />
a grand coalition with the ruling Conservative Party&#8230;<br />
所谓的&#8230;<br />
so-called&#8230;<br />
-肃静 肃静 -但不能&#8230;<br />
&#8211; Order! Order! &#8211; but not&#8230;<br />
我再次强调 绝不能是在<br />
and I stress never under the leadership<br />
张伯伦先生的领导下<br />
of Mr. Chamberlain,<br />
因为议会已经对他失望透顶<br />
who has lost the confidence of this House.<br />
为了国家的利益 先生<br />
In the country&#8217;s interest, man,<br />
辞职吧 下台吧 让我们找到新的领袖<br />
resign, step down, and let us find a new leader.<br />
坐下吧 可耻<br />
Sit down. Shame on you.<br />
-可耻 -你可真有胆子<br />
&#8211; Shame. &#8211; You&#8217;ve got some nerve!<br />
温斯顿呢<br />
Where&#8217;s Winston?<br />
确保自己的指纹不会出现在杀人凶器上<br />
Ensuring his fingerprints are not on the murder weapon.<br />
肃静<br />
Order!<br />
既然反对党拒绝<br />
As the Opposition refuse<br />
加入由我领导的任何政♥府♥<br />
to join any government headed by me,<br />
我们现在必须选出继任者了<br />
we must now select my successor,<br />
一个有能力<br />
someone with new strength<br />
组建联合政♥府♥的新生力量<br />
to form a coalition government.<br />
我明天就辞职<br />
I will step down tomorrow,<br />
但我还是希望我的政党<br />
but, I did want my own party,<br />
你们这些我最敬重的人<br />
the gentlemen I most respect,<br />
先知道<br />
to know first.<br />
是啊<br />
Yeah.<br />
-必须是哈利法克斯 -对啊<br />
&#8211; And it must be Halifax. &#8211; Hear, hear.<br />
毋庸置疑<br />
There&#8217;s no question.<br />
-我们的外交大臣 -哈利法克斯<br />
&#8211; Our foreign secretary. &#8211; Halifax.<br />
是啊 当然<br />
Yeah, of course.<br />
毫无争议 哈利法克斯<br />
No contest. Halifax.<br />
谢谢 各位<br />
Thank you, gentlemen.<br />
感谢你们对我的信任<br />
I appreciate your confidence in me.<br />
但我继任的时机还不成熟<br />
However, my time has not yet come.<br />
那能是谁<br />
Then who?<br />
但无论这份重担落到谁肩上<br />
But, on whomever the task may fall,<br />
他都必须去探索所有的路径<br />
he shall be required to explore every avenue.<br />
包括外交谈判<br />
Including that of diplomatic talks.<br />
没错 去恢复欧洲的和平<br />
Indeed. Towards the restoration of peace in Europe.<br />
-确实 -没错<br />
&#8211; Absolutely. &#8211; Hear, hear.<br />
先生们 那只有一个人选了&#8230;<br />
Well, gentlemen, there is only one candidate&#8230;<br />
反对党只能接受他一个人<br />
only one man the Opposition will accept.<br />
-不 那怎么行 -天啊 真要到那一步吗<br />
&#8211; Oh, no. Oh, surely not. &#8211; God, has it come to that?<br />
不 不 不<br />
No, no, no.<br />
不行 那太荒谬了<br />
No, this is totally absurd.<br />
如果他伸出手<br />
And if he stretches out his hand<br />
说&#8221;给我&#8221;<br />
and says, &#8220;Gimme,&#8221;<br />
你要预判出他想要的是什么<br />
you need to anticipate what he wants.<br />
黑笔 红笔 纸<br />
Black pen, red pen, paper<br />
如果说&#8221;咔哒&#8221; 那他是要打孔机<br />
or &#8220;Clop&#8221;&#8230; that&#8217;s his hole punch.<br />
但他们可能支持丘吉尔<br />
这个时候辞职 太自私了<br />
How selfish to resign, time like this.<br />
如果他成了首相<br />
Do you think they&#8217;ll take me<br />
你觉得他们会把我带去唐宁街吗<br />
to Downing Street if he gets the job?<br />
你上周做出那样的葡萄干布丁 估计不会了<br />
Not after that spotted dick you served last week, eh?<br />
他吐字不清 所以要记下每个字几乎不可能<br />
He mumbles, so it&#8217;s almost impossible to catch everything.<br />
要做好快打 突然爆发和双倍行距的准备<br />
Be prepared to type fast&#8230; short bursts and double-spaced.<br />
他讨厌单倍行距 非常痛恨<br />
He hates single-spaced. Hates it.<br />
祝你好运<br />
Good luck.<br />
致法国大使<br />
To the French ambassador.<br />
德国♥军♥队<br />
With German forces<br />
已经入侵荷兰&#8230;<br />
crossing into Holland&#8230;<br />
荷兰一国&#8230;<br />
Holland alone&#8230;<br />
快 打电报<br />
Come on. Telegram.<br />
荷兰一国<br />
Holland alone&#8230;<br />
请求得到<br />
requests reassurance<br />
法国♥军♥队会现在行动<br />
that French forces will now move&#8230;<br />
不 是立刻行动<br />
No, move at once.<br />
进入 去保护比利时的保证<br />
Into, to protect Belgium.<br />
句号♥<br />
Stop.<br />
是法国大使 先生<br />
French ambassador, sir.<br />
大使先生<br />
Monsieur Ambassador.<br />
他们已经入侵比利时了吗<br />
They&#8217;ve already invaded Belgium?<br />
荷兰和比利时吗<br />
Holland and Belgium?<br />
我会立即将你的请求传达给首相<br />
I will convey your plea to the prime minister at once.<br />
是的 现在的状况仍不明朗<br />
Yes. The situation is still very confused.<br />
是的<br />
Yes.<br />
再见<br />
Good-bye.<br />
致法国大使<br />
&#8220;To the French ambassador.<br />
-德国&#8230; -不 撕了吧<br />
&#8211; With German&#8230;&#8221; &#8211; No, scrap that.<br />
新的电报<br />
New telegram.<br />
致伊斯梅将军<br />
To General Ismay.<br />
在&#8230;<br />
In&#8230;<br />
-又怎么了 -您儿子<br />
&#8211; What is it now? &#8211; Your son.<br />
伦道夫 快说<br />
Randolph, quickly.<br />
不 昨晚他们说<br />
No, last night, they said<br />
我今天有可能成为首相<br />
I might be made prime minister today,<br />
但那是昨天的事了<br />
but that-that was yesterday.<br />
我们看看今天会怎么样吧<br />
Let&#8217;s see what happens today.<br />
好吧 我们拭目以待<br />
Yeah? Let&#8217;s see what,<br />
看看内维尔今天会怎么做吧<br />
let&#8217;s see what Neville does today.<br />
是啊<br />
Yes.<br />
谢谢 我的孩子<br />
Thank you, my boy.<br />
是啊<br />
Yes.<br />
好吧 继续烦人吧<br />
Yes. Keep buggering on.<br />
到哪儿了<br />
Where, now&#8230;<br />
致伊斯梅将军<br />
&#8220;To General Ismay.&#8221;<br />
伊斯梅将军<br />
Ah, General Ismay.<br />
对 索耶斯<br />
Yeah. Sawyers.<br />
把这弄走 行吗<br />
Get rid of this, will you?<br />
致伊斯梅将军<br />
To General Ismay.<br />
鉴于今日之事<br />
In light of today&#8217;s events,<br />
时机已成熟<br />
the time is ripe&#8230;<br />
让很多准备&#8230;<br />
for many preparations to be&#8230;<br />
你是</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/darkest-hour/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《三个老枪手》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/going-in-style/</link>
					<comments>https://www.733588.com/going-in-style/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 14:30:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[上午好 先生 欢迎来到威廉斯堡储蓄银行 Good morning, sir. Welcome to Willi [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>上午好 先生 欢迎来到威廉斯堡储蓄银行<br />
Good morning, sir. Welcome to Williamsburg Savings Bank.<br />
让我给您拿一个叫号♥器<br />
Let me just grab a pager for you here,<br />
我们会第一时间给您找一位<br />
and we&#8217;ll get you to sit with a banking professional<br />
银行业务专业人士<br />
as soon as one becomes available.<br />
这怎么用的<br />
What happens with this?<br />
噢 它会亮灯和震动<br />
Oh, it&#8217;s going to light up and vibrate.<br />
红灯会一直旋转 您不会错过的<br />
The red lights spin around in a circle. You won&#8217;t be able to miss it.<br />
我在哪儿等<br />
Where do I wait?<br />
宾客休息室<br />
The guest lounge.<br />
您可以进来了<br />
We&#8217;re ready for you now.<br />
我发现您的账户处于透♥支♥状态<br />
I&#8217;m seeing an overdrawn balance in your daily checking.<br />
看上去您有好几个月<br />
Seems like your direct deposits haven&#8217;t been<br />
没收到直接存款了 来自…<br />
received in a few months. From&#8230;<br />
韦克斯勒钢铁<br />
Wechsler Steel.<br />
我连着几周给他们打电♥话♥了<br />
Yeah, I&#8217;ve been phoning them for weeks.<br />
得不到直接答覆<br />
I couldn&#8217;t get a straight answer.<br />
这个止赎通知怎么回事<br />
And how about this, uh, foreclosure notice?<br />
黄色通知啊 您肯定是没偿还贷款<br />
Ah. The yellow one. So you must be in default.<br />
突然之间 我的抵押贷款变为了三倍<br />
My mortgage payment tripled. Overnight.<br />
您曾使用我们的初始优♥惠♥利率 那在一月份就过期了<br />
You were on our teaser rate promo, which expired back in January.<br />
所以称之为初始优♥惠♥利率<br />
That&#8217;s why it&#8217;s called a teaser rate.<br />
对吧 不能持久 明白吗<br />
Right? It doesn&#8217;t last. Make sense?<br />
新利率高了不少<br />
And the new rate is quite a bit higher,<br />
所以每月的抵押贷款激增<br />
so the monthly mortgage payment jumped up.<br />
我们有义务于再贷款的时候说明那个可能性<br />
Now, we are required to disclose that possibility at the time of the refi.<br />
&#8211; 你做的好事 &#8211; 我做了什么<br />
&#8211; You did. &#8211; I did what?<br />
你卖♥♥给我这垃圾<br />
You sold me this crap.<br />
乔·哈丁<br />
Joe Harding.<br />
我知道这个名字<br />
No. I know the name.<br />
让我看一下我的记录<br />
Let me just look at my notes here.<br />
条款细则披露<br />
Terms disclosed.<br />
我亲自说明<br />
I personally disclosed<br />
您再贷款时有利率激增的可能<br />
the possibility of a rate hike during your refi.<br />
您记得这个吗<br />
Do you remember that?<br />
你和我说<br />
You told me<br />
利率高于最优利率的可能性<br />
that the odds on the rate going past the prime rate<br />
百年难遇<br />
were extraordinary.<br />
但仍有可能<br />
But possible.<br />
但你当时说的是&#8221;百年难遇&#8221;<br />
But you sold me &#8220;extraordinary.&#8221;<br />
&#8211; 但这个&#8221;可能&#8221;是说明了的 &#8211; 听着 恰克<br />
&#8211; But the &#8220;possible&#8221; was disclosed. &#8211; Listen, Chuck.<br />
我女儿和外孙女和我住一起<br />
My granddaughter and my daughter, they live with me.<br />
她是护士助理 你知道的 薪水微薄<br />
She is a nurse&#8217;s aide, you know, low pay and all that.<br />
她想让孩子去更好的学校 所以她们搬来和我一起<br />
She wanted her kid to go to a better school, so they moved in with me.<br />
&#8211; 很多人都这么做 &#8211; 没错 所以你能看出来<br />
&#8211; Lots of people doing that. &#8211; Yeah. So you see,<br />
我不能失去我的房♥子<br />
I can&#8217;t lose my house.<br />
别担心<br />
Not to worry.<br />
您才收到黄色通知<br />
You&#8217;re on the yellow notice.<br />
红色通知更严重<br />
The red one is more weighty.<br />
我能找其他人吗<br />
Can I talk with someone else?<br />
&#8211; 谁 &#8211; 聪明点的<br />
&#8211; Who? &#8211; Someone smarter?<br />
女士们先生们 谢谢你们的关注<br />
Ladies and gentlemen, thank you for your attention.<br />
我们来取点钱<br />
We&#8217;ve come to make a withdrawal.<br />
出纳员除外<br />
Aside from the tellers,<br />
其他人请你们面朝上 躺在地板上<br />
we invite you to lie down on the floor, face up,<br />
像小猫一样 抬起你们的胳膊和腿<br />
and hold your arms and legs in the air like a pussycat.<br />
所有人趴下<br />
Everybody down!<br />
出纳员<br />
Tellers,<br />
请不要蠢到去开无声警报<br />
please do not be foolish enough to trigger the silent alarm.<br />
我们最不想在这出现的人 就是警♥察♥<br />
The last people we want here would be the police.<br />
会一片狼藉 对吗<br />
That would be messy, no?<br />
举起手来<br />
Put &#8217;em up.<br />
为什么 天呐 为什么在这 我做了什么<br />
Why this? Oh, my God. Why here? What did I do?<br />
嘿<br />
Hey!<br />
我按照书上写的来 遵守步骤<br />
I follow the book. Just follow procedure.<br />
保持冷静<br />
Just stay calm. Stay calm.<br />
&#8211; 遵守步骤 &#8211; 嘿<br />
&#8211; Follow procedure. &#8211; Hey!<br />
你会害自己吃枪子儿的<br />
You&#8217;re going to get yourself shot!<br />
先生们 你们最好保持沉默<br />
Gentlemen, it&#8217;s best to remain silent.<br />
我抽筋了<br />
I&#8217;m cramping.<br />
放轻松 你可以坐起来<br />
Relax, please. You can sit up.<br />
嘿 没说你 手脚朝上<br />
Hey, no! Not you! Pussycat!<br />
接着往里塞 赶紧的 快点<br />
Keep stuffing it in there. Let&#8217;s go. Come on.<br />
这个给你<br />
You can have this.<br />
很抱歉您成为不再为人♥民♥服务的腐♥败♥系统的受害者<br />
I&#8217;m sorry you&#8217;re a casualty of a corrupt system that no longer serves the people.<br />
没错 我四十年来都在这办业务<br />
Yeah. I&#8217;ve been banking here for 40 years.<br />
你只是一个帐户编号♥<br />
You&#8217;re just an account number.<br />
没多少 你拿去吧<br />
It&#8217;s not much, but it&#8217;s all yours.<br />
不 我的朋友 不能拿你的钱<br />
No, my friend. Not from you.<br />
照顾老人是一个社会的责任<br />
It is a culture&#8217;s duty to take care of its elderly.<br />
恰克才不关心这个<br />
Chuck here couldn&#8217;t give a crap.<br />
恰克<br />
Chuck.<br />
&#8211; 你是恰克 &#8211; 是的<br />
&#8211; Are you Chuck? &#8211; Yes.<br />
我是恰克<br />
I&#8217;m Chuck. I&#8217;m Chuck.<br />
就是你要收回这位老人的房♥子<br />
Are you the one taking this man&#8217;s house?<br />
&#8211; 不是我本人 &#8211; 把你钱包给我<br />
&#8211; I&#8217;m not, personally. &#8211; Give me your wallet.<br />
好 看 我有…<br />
Okay. Look, I got&#8230; I have&#8230;<br />
我这有很多东西 现金<br />
I have plenty of stuff here, okay? Cash.<br />
这有一张♥健♥身卡 拿去 我没去过<br />
There&#8217;s a gym membership. Take it. I never go.<br />
15秒<br />
Fifteen seconds.<br />
&#8211; 手脚朝上 &#8211; 喵呜<br />
&#8211; Pussycat! &#8211; Meow.<br />
闭嘴<br />
Shut up!<br />
我很高兴宣布 我们在一起的时光结束了<br />
I&#8217;m happy to say, our time together has ended.<br />
九十秒内请不要报♥警♥<br />
Please do not call the police for 90 seconds.<br />
枪战从来没有好结果的<br />
A shoot-out never has a happy ending.<br />
尿失禁有药的<br />
Oh. They make a pill for that.<br />
那看起来像黑帮纹身<br />
That looks like a gang tattoo to me.<br />
很细致<br />
Very detailed.<br />
我想纹身师给他们每个人都纹了<br />
I imagine the artist did them all.<br />
所以 如果找到纹身工作室…<br />
So, if you find the tattoo parlor,<br />
就能找到纹身师 就能找到银行抢劫犯<br />
then you&#8217;ll find the artist, and you&#8217;ve got yourself a bank robber.<br />
听上去是标准破案流程<br />
Sounds pretty standard to me.<br />
好了老前辈 非常感谢<br />
Right. Well, thanks a lot, old-timer.<br />
我们会给您一份申请表<br />
You know, we&#8217;re going to get you an application.<br />
听着 我看的电视剧…<br />
Hey, listen. I&#8217;ve watched this TV show<br />
叫《法律与秩序》 他们破案比你们快多了<br />
called Law and Order, and they solve crimes much quicker than you do.<br />
你们应该看一看<br />
You should tune in.<br />
您知道的 在现实生活中…<br />
Well, you know, in the real world,<br />
破案需要的时间比一个小时的电视剧要长点<br />
solving crimes takes a little longer than a one-hour television show.<br />
哈丁先生 我想我们就到此为止了<br />
Well, I guess this wraps it up for us, Mr. Harding.<br />
如果我们需要更多信息 会与您联♥系♥<br />
If we need any additional information, then we&#8217;ll get in contact with you.<br />
你需要我的地址和电♥话♥<br />
Oh. You&#8217;ll need my address and phone number.<br />
不用了<br />
Uh, not necessary.<br />
我们会找到您的 我们就是干这个的<br />
We&#8217;ll find you. That&#8217;s what we do.<br />
他们看起来什么样子<br />
So, what&#8217;d they look like?<br />
不好说 他们戴着面具<br />
It was hard to tell. They had masks on.<br />
我近距离接触了一个男性 大约一米八<br />
I got close to one. It was a male, about six feet.<br />
他脖子上有一圈纹身…<br />
And he had this tattoo wrapped around his neck<br />
我和你说过<br />
that I told you about.<br />
你知道的 如果找到纹身师…<br />
You know, you find the tattoo artist&#8230;<br />
&#8211; 就能找到罪犯 &#8211; 没错<br />
&#8211; You find the criminal. &#8211; Exactly.<br />
我是这么说的<br />
That&#8217;s what I told them.<br />
好了 我确定你不应该谈论这些<br />
Okay. I&#8217;m sure you&#8217;re not supposed to be talking about all of this.<br />
这么近地接触抢劫真是太酷了<br />
It must have been so cool being in the middle of a heist.<br />
犯罪不是酷 宝贝<br />
Crime is not cool, babe.<br />
他可能会中枪<br />
He could have been shot.<br />
甚至更糟<br />
Or worse.<br />
还有什么比中枪更糟<br />
What&#8217;s worse than being shot?<br />
中枪两次<br />
Being shot twice.<br />
这类图一般为黑帮团伙所用<br />
This kind of detail is traditionally indicative of gang affiliation.<br />
我们相信这些人共用一个纹身师<br />
We believe these individuals used the same tattoo artist.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/going-in-style/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《敦刻尔克》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/dunkirk-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/dunkirk-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 14:24:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[历史电影]]></category>
		<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[法国电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[英国人 我是英国人 English! I&#8217;m English! 快走 英国人 一路顺风 Allez [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>英国人 我是英国人<br />
English! I&#8217;m English!<br />
快走 英国人 一路顺风<br />
Allez, Anglais. Bon voyage!<br />
这列是掷弹兵<br />
It&#8217;s grenadiers, mate.<br />
让开<br />
Make way!<br />
快让开 快快快<br />
Out of the way! Go, go, go!<br />
沿着防波堤 一直往前<br />
Along the mole. All the way.<br />
船快开了<br />
The ship&#8217;s about to leave.<br />
沿着防波堤 一直往前走 船要开了<br />
Along the mole. All the way. The ship&#8217;s about to leave.<br />
空军死哪去了<br />
Where&#8217;s the bloody air force?<br />
这艘船被海军征用了<br />
The navy&#8217;s requisitioned her.<br />
他们一小时后回来 我爸爸想在这期间准备好<br />
They&#8217;ll be back in an hour. My dad wants to be ready before then.<br />
他们让我们腾空船舱 装上救生衣<br />
They&#8217;ve told us to strip her and load those life jackets.<br />
到海峡对面敦刻尔克接人<br />
Some men across the Channel, at Dunkirk, need taking off.<br />
接人<br />
Some men?<br />
检查燃料 福蒂斯1号♥2号♥<br />
Check fuel, Fortis 1 and 2.<br />
70加仑<br />
70 gallons.<br />
68加仑 福蒂斯长机<br />
68 gallons, Fortis Leader.<br />
保持高度152米<br />
Stay down at 500 feet<br />
节省燃料以在敦刻尔克战斗40分钟<br />
to leave fuel for 40-minute fighting time over Dunkirk.<br />
收到 航向128 高度152米<br />
Understood. Vector 128, angels point five.<br />
时刻留意油表 哪怕战斗激烈<br />
And keep an eye on that gauge, even when it gets lively.<br />
留够返航的油<br />
Save enough to get back.<br />
法国人不能上船 不行<br />
No French soldiers. No French soldiers. No.<br />
法国人不能上船 只允许英国人通过<br />
No, no French. English only. English only past this point.<br />
不行 这是英国船 你们自己有船<br />
No. It&#8217;s a British ship. No, you have your own ships.<br />
回去 回去<br />
Get back. Get back.<br />
你们自己有船 这是英国船<br />
No, you&#8217;ve got your own ships. This is a British ship.<br />
回去<br />
No, get back.<br />
给担架让路 有担架<br />
Look, get the stretchers through. There are stretchers coming.<br />
让开 让开<br />
Get out of the way! Out of the way!<br />
走走走 沿着防波堤 一直往前<br />
Go, go, go. Along the mole. All the way.<br />
船快开了 快开了<br />
The ship&#8217;s about to leave. About to leave.<br />
沿着防波堤 一直走<br />
Along the mole. All the way.<br />
沿着防波堤 沿着防波堤 一直走 一直走<br />
Along the mole. Along the mole. All the way. All the way.<br />
不<br />
No.<br />
不 只允许英国人 只允许英国人<br />
No, English only. English only!<br />
不行<br />
No!<br />
船尾准备<br />
Ready on the stern!<br />
是 长官<br />
Yes, sir!<br />
解开帆脚索<br />
Man the bowline!<br />
还有地方吗<br />
Any more room?<br />
你得回去<br />
You have to get back!<br />
还有两分钟<br />
That&#8217;s two minutes.<br />
赶不上了 肯定赶不上了<br />
You&#8217;ve missed it. You&#8217;ve missed it.<br />
这是最后一个吗<br />
Is that the last one?<br />
对<br />
Aye, sir.<br />
解开缆绳<br />
Break the line.<br />
快 快<br />
Come on! Come on!<br />
敦刻尔克太远了 为什么不能在加来上船<br />
Dunkirk&#8217;s so far. Why can&#8217;t they just load at Calais?<br />
敌人不答应<br />
The enemy had something to say about it.<br />
在这儿我们就是活靶子<br />
Ah, down here we&#8217;re sitting ducks.<br />
盯紧了别松懈 他们会从向阳处偷袭<br />
Keep &#8217;em peeled. They&#8217;ll come out of the sun.<br />
收缆绳<br />
Up the line.<br />
给我们吧<br />
We&#8217;ll take it.<br />
收起步桥<br />
Drop the gangplank!<br />
是 长官<br />
Yes, sir!<br />
试一试吧<br />
Take a run at it.<br />
解开船尾缆 乔治<br />
Ready on the stern line, George.<br />
不等海军了吗<br />
Aren&#8217;t you waiting on the navy?<br />
他们要征用月亮石号♥ 那就给他们用<br />
They&#8217;ve asked for the Moonstone, they&#8217;ll have her.<br />
还有船长<br />
And her captain.<br />
还有船长的儿子<br />
And his son.<br />
感谢帮忙 乔治<br />
Thanks for the help, George.<br />
你干什么<br />
What are you doing?<br />
你清楚我们要去哪吧<br />
You do know where we&#8217;re going?<br />
法国<br />
France.<br />
我们要去打仗 乔治<br />
Into war, George.<br />
我能帮上忙 先生<br />
I&#8217;ll be useful, sir.<br />
敌机 11点方向<br />
Bandit, 11 o&#8217;clock.<br />
散开<br />
Break.<br />
他缠上我了<br />
He&#8217;s on me.<br />
我盯着他<br />
I&#8217;m on him.<br />
一二三四五六七八<br />
One, two, three, four, five, six, seven, eight&#8230;<br />
你们俩<br />
Oi, you two.<br />
动作快点<br />
Get a shift on.<br />
用力拉 打个结<br />
Yeah, pull him tight. Tie a knot in it.<br />
回去排队 你们俩<br />
Back up the line. Both of you.<br />
快走<br />
Off you go.<br />
快走<br />
Off you go!<br />
船舵被上一波轰炸打坏了<br />
That last barrage has damaged the rudder.<br />
好吧<br />
Uh, okay&#8230;<br />
道森先生<br />
Mr. Dawson!<br />
是我们的 乔治<br />
One of ours, George.<br />
听我口令 福蒂斯2号♥ 把他往左引<br />
On my mark, Fortis 2. Draw him left.<br />
三 二 一<br />
Three, two, one.<br />
转<br />
Mark.<br />
好了<br />
Clear.<br />
击落了吗<br />
Is he down?<br />
对 他彻底完蛋了<br />
Yeah, he&#8217;s down for the count.<br />
福蒂斯长机 我们打掉一架敌机<br />
Fortis Leader, one bandit down.<br />
福蒂斯长机 收到了吗<br />
Fortis Leader, do you read?<br />
福蒂斯2号♥ 你在我左舷<br />
Fortis 2, I have you to my port.<br />
没看见福蒂斯长机 完毕<br />
I have no eyes on Fortis Leader. Over.<br />
收到 福蒂斯1号♥<br />
Understood, Fortis 1.<br />
盘旋一周查看情况<br />
Orbit for a look.<br />
多久 中尉<br />
How long, Lieutenant?<br />
我们得换条电缆 长官 信♥号♥♥有干扰<br />
We need to run a new cable, sir. They&#8217;re scrambling.<br />
好<br />
Very well.<br />
上校 你得决定<br />
Colonel, you&#8217;re gonna have to decide<br />
还要疏散多少伤员<br />
how many more wounded to evacuate.<br />
一副担架要占七个人站立的空间<br />
One stretcher takes the space of seven standing men.<br />
失陪<br />
Excuse me.<br />
-少将 -指挥官<br />
&#8211; Rear Admiral. &#8211; Commander.<br />
包围圈情况如何<br />
How&#8217;s the perimeter?<br />
每天都在收缩<br />
Shrinking every day.<br />
但后卫和法国人之间<br />
But between our rear guard and the French,<br />
我们还在坚守<br />
we&#8217;re holding the line.<br />
敌人停下了<br />
And the enemy tanks have stopped.<br />
为什么停下了<br />
Why have they stopped?<br />
用空军就能瓮中捉鳖解决掉我们 为什么还要<br />
Waste precious tanks when they can pick us off from the air,<br />
浪费宝贵的坦克呢<br />
like fish in a barrel?<br />
议和成功之前 伦敦还想让军队<br />
How long does London expect the army to hold out<br />
撑多久<br />
before we make terms?<br />
议和<br />
Make terms?<br />
敌人不会罢休的 我们得把军队撤回国<br />
They&#8217;re not stopping here. We need to get our army back.<br />
下一个遭殃的是英国 紧接着就是全世界<br />
Britain&#8217;s next and then the rest of the world.<br />
天啊<br />
Christ.<br />
从这里真的能看见<br />
I mean, you can practically see it from here.<br />
什么<br />
What?<br />
家<br />
Home.<br />
法国人呢<br />
What about the French?<br />
丘吉尔公开告诉他们&#8221;同舟共济&#8221;<br />
Publicly, Churchill&#8217;s told them, &#8220;Bras dessous.&#8221;<br />
手挽手一起走<br />
Arm in arm, leaving together.<br />
实际上呢<br />
And privately?<br />
我们得把我们的军队撤回去<br />
We need our army back.<br />
他们想撤回多少人 长官<br />
How many men are they talking about, sir?<br />
丘吉尔要三万 拉姆塞希望能撤回去四万五<br />
Churchill wants 30,000. Ramsay&#8217;s hoping we can give him 45.<br />
这海滩上有四十万人<br />
There are 400,000 men on this beach, sir.<br />
我们得不遗余力<br />
We&#8217;ll just have to do our best.<br />
不惜一切代价保护防波堤通畅<br />
Right, well, this mole stays open at all costs.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/dunkirk-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
