<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>1952 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/tag/1952/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 May 2025 01:57:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>《正午（1952）s》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/high-noon-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/high-noon-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 May 2023 12:32:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[西部电影]]></category>
		<category><![CDATA[1952]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[不要抛弃我 哦 我的爱人 Do not forsake me, oh my darlin&#8217; 在我们 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>不要抛弃我 哦 我的爱人<br />
Do not forsake me, oh my darlin&#8217;<br />
在我们举♥行♥婚礼之日<br />
On this, our weddin&#8217; day<br />
不要抛弃我 哦 我的爱人<br />
Do not forsake me, oh my darlin&#8217;<br />
等等 等等我<br />
Wait, wait along<br />
正午的火车将带来弗兰克·米勒<br />
The noon day train will bring Frank Miller<br />
如果我是男人 我必须勇敢<br />
If I&#8217;m a man, I must be brave<br />
我必须面对那该死的杀手<br />
And I must face that deadly killer<br />
要不就像一个懦夫 怯懦的懦夫<br />
Orlie a coward a craven coward<br />
躺在我的坟墓里<br />
Orlie a coward in my grave<br />
哦 在爱情和职责中纠缠着<br />
Oh, to be torn &#8216;tweenst love and duty<br />
假设失去了我的金发美人<br />
S&#8217;pposin&#8217;I lose my fair-hairbeauty<br />
看那只指针在正午时分移♥动♥<br />
Look at that big hand move along Nearin&#8217; high noon<br />
他在州监狱发了毒誓 不是我死就是他亡<br />
He made a vow while in state prison That it would be my life or his<br />
我不害怕死亡 但 哦<br />
I&#8217;m not afraid of death, but oh<br />
如果你离开我 我该怎么办<br />
What will I do if you leave me<br />
不要抛弃我 哦 我的爱人<br />
Do not forsake me, oh my darlin&#8217;<br />
你在我们订婚时 许下了承诺<br />
You made that promise when we wed<br />
不要抛弃我 哦 我的爱人<br />
Do not forsake me, oh my darlin&#8217;<br />
尽管你很苦恼 我不能离开<br />
Although you&#8217;re grievin&#8217;, I can&#8217;t be leavin&#8217;<br />
直到我打死了弗兰克·米勒<br />
Unti&#8217;l I shoot Frank Miller dead<br />
等等 等等我<br />
Wait along, wait along<br />
等等 等等我<br />
Wait along, wait along<br />
你看到了我所见到的吗<br />
Did you see what I saw?<br />
快 乔 打开她 今天是个大日子<br />
Come on, open her up. We&#8217;ll have a big day today.<br />
-你很急吗 -是的 肯定是的<br />
-You&#8217;re in a hurry? -Yeah, I sure am.<br />
你是个笨蛋 来<br />
You&#8217;re a fool. Come on.<br />
好的 女士们 先生们 我们开始吧<br />
All right, all right, ladies and gentlemen. Let us begin.<br />
新娘和新郎向前走好吗<br />
Would the bride and groom kindly step forward?<br />
威尔·凯恩和艾米·福勒<br />
Will Kane and Amy Fowler,<br />
你们站在我的面前<br />
you appear before me in my capacity<br />
作为本镇区的公♥证♥人<br />
as Justice of the Peace of this township<br />
宣布你们以神圣的婚姻结合在一起<br />
to be joined together in the bounds of holy matrimony.<br />
-真热啊 -热 你把这叫热<br />
-Man, it sure is hot. -Hot? You call this hot?<br />
我可能 -怎么啦<br />
Well, I&#8217;ll be&#8230; -What&#8217;s the matter?<br />
我想我看见了本·米勒<br />
I thouht I saw Ben Miller.<br />
-他应该在德州某处 -我知道<br />
-He&#8217;s down Texas somewhere. -I know.<br />
看起来好象还有皮尔斯和科尔比<br />
Looked Like Pierce and Colby, too.<br />
哦 不可能<br />
Oh, it couldn&#8217;t be.<br />
我的上帝<br />
My goodness gracious<br />
正午的火车准时吗<br />
Noon train on time?<br />
是的 先生 我想是 先生<br />
Yes, sir. That is, I think so, sir.<br />
我不知道它为什么不应该 皮尔斯先生<br />
Don&#8217;t know reason why it shouldn&#8217;t be&#8230;Mr Pierce.<br />
你好 米勒先生 皮尔斯先生 科尔比先生<br />
How&#8217;re you, Mr Miller&#8230;Mr Pierce&#8230;Mr Colby?<br />
威尔·凯恩 你愿意娶艾米为你的合法妻子吗<br />
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife<br />
今后同生共死 永不分离<br />
to have and to hold from this day forward until death do you part?<br />
我愿意<br />
I do.<br />
艾米·福勒 你愿意威尔成为你的合法丈夫吗<br />
Do you Amy take Will to be your lawful wedded husband<br />
今后同生共死 永不分离<br />
to have and to hold from this day forward until death do you part?<br />
我愿意<br />
I do.<br />
请戴上戒指<br />
The ring, please.<br />
根据法律和本区授予我的权利<br />
Then by the authority invested in me by the laws of this territory,<br />
我宣布你们为夫妻<br />
I pronounce you man and wife.<br />
我不能为其他的人说话 但我拥有一项古老的特权<br />
I can&#8217;t speak for the rest of you, but I claim an ancient privilege.<br />
对于星期天来说跑得也太快了<br />
Moving mighty fast for a Sunday.<br />
-威尔 -所有这些人<br />
-Will&#8217; -All those people&#8230;<br />
艾米 当人们结婚时应该单独在一起<br />
Amy, people ought to be alone when they get married.<br />
我知道<br />
I know.<br />
我会尝试 艾米 我会尽力尝试<br />
I&#8217;m gonna try, Amy. I&#8217;ll do my best.<br />
我也会的<br />
I will too.<br />
蜜月正式结束了 来吧 各位<br />
Honeymoon is officially over. Come on, everybody.<br />
-别大惊小怪的 -结婚日没有隐私<br />
-Don&#8217;t look so shocked. -No privacy on his wedding day.<br />
好啦 再一次庆贺 威尔差不多是个自♥由♥人了<br />
Well, one more ceremony, and Will&#8217;s a free man, more or less.<br />
警长 交出你的警徽<br />
Marshal, turn in your badge.<br />
你们的新警长不在这儿 我不太喜欢这样做<br />
I hate to do this without your new marshal being here.<br />
福勒 豪和我是这个社区当选的委员会成员<br />
Fuller, Haland I are the entire board of selectmen in this community.<br />
也是你的好朋友<br />
We&#8217;re also your very good friends.<br />
我可以说由于你的尽忠职守<br />
With the fine job you&#8217;ve done I feel free to say,<br />
法官向我担♥保♥<br />
and the judge will bail me out,<br />
到明天为止 这个镇子还是安全的<br />
this town will be safe &#8217;til tomorrow.<br />
你赢了 但别娶一个贵格会教♥徒♥<br />
You win. But don&#8217;t marry a Quaker,<br />
她会让他经营店铺的<br />
she&#8217;ll have you running a store.<br />
-我无法想象你会那样 威尔 -我能<br />
-I can&#8217;t picture you doing that, Will -I can.<br />
我也一样 这也是件好事<br />
So can I, and a good thing, too.<br />
谢谢你<br />
Thank you.<br />
当你带着星星时 就不会那样说了<br />
You didn&#8217;t talk that way when you wore a star.<br />
好吧 取下来 但我得先得到报酬<br />
All right, it&#8217;s coming off. But I gotta to be paid first.<br />
-让我下来 -除非你亲我<br />
-Let me down! -Not until you kiss me.<br />
威尔 让我下来 你这傻瓜<br />
Will, let me down, you fool!<br />
-你应该当个律师 -我应该当个商店老板<br />
-You should have been a lawyer. -I was meant to be a storekeeper.<br />
警长 你的电报<br />
Marshal, a telegram for you.<br />
太可怕了 令人震惊<br />
It&#8217;s terrible, it&#8217;s shocking.<br />
-他们饶恕了弗兰克·米勒 -什么<br />
-They&#8217;ve pardoned Frank Miller. -What is it?<br />
真不敢相信<br />
I don&#8217;t believe it.<br />
我们也可以去<br />
We could go too.<br />
-还好他们让你知道 -这还不是全部<br />
-Nice of them to let you know. -That ain&#8217;t all.<br />
本·米勒和吉米·皮尔斯 杰克·科尔比在火车站<br />
Ben Miller is down the depot with Pierce and Colby.<br />
-他们问正午的火车 -正午的火车<br />
-He asked about the noon train. -The noon train?<br />
威尔 你得离开镇子 马上离开镇子<br />
Well&#8230; You get out of this town. Get out of this town this very minute.<br />
-来吧 -怎么啦<br />
-Come on! -What is it?<br />
现在别管它了<br />
Let it going, never mind that now.<br />
怎么啦 豪先生<br />
What is it, Mr Howe?<br />
只管走吧 一切都会好的<br />
Just get out, and everything will be fine.<br />
-我们会处理好一切的 -我应该留下<br />
-We&#8217;ll take care of everything. -I think I ought to stay.<br />
你疯了吗 想想艾米吧<br />
Are you crazy? Think of Amy.<br />
再见 艾米 别担心 一切都会好的<br />
Goodbye, Amy. Don&#8217;t worry, everything will be allright<br />
祝你好运 小子 快点<br />
Good luck, boy. Hurry!<br />
哼 真有趣<br />
Hm&#8230; That&#8217;s funny.<br />
-什么 -哦 你现在看不到了<br />
-What? -Oh, you can&#8217;t see now.<br />
凯恩和他的新婚妻子匆匆忙忙地走了<br />
Kane and his new wife just took off in a big hurry.<br />
-什么有趣 -我是说&#8221;匆匆忙忙&#8221;<br />
-What&#8217;s so funny? -I mean, a big hurry.<br />
嘿 你不觉得凯恩害怕那三个家伙吗<br />
Hey, you don&#8217;t suppose Kane&#8217;s scared of those three gunnies?<br />
我从未见过他那样赶马<br />
I never saw him whip a horse that way.<br />
-山姆 -进来 海伦<br />
-Sam? -Come in, Helen.<br />
本·米勒在镇子里 还带着两个手下<br />
Ben Miller is in town. He has two of the old bunch with him.<br />
我看我得去看一下<br />
I guess I&#8217;ll take a look around.<br />
-你干吗停下来 -没用的 我得回去 艾米<br />
-Why are you stopping? -It&#8217;s no good. I&#8217;ve got go back, Amy.<br />
-为什么 -真疯了 我没带枪<br />
-Why? -This is crazy. I haven&#8217;t got any guns.<br />
-那我们继续走 得快点 -不<br />
-Then let&#8217;s go on. Hurry. -No.<br />
这正是我在考虑的<br />
That&#8217;s what I&#8217;ve been thinking.<br />
他们让我逃 我以前从来没有逃避过任何人<br />
They&#8217;re making me run. I&#8217;ve never run from anybody before.<br />
-我一点也不明白 -没时间跟你解释了<br />
-I don&#8217;t understand any of this. -I don&#8217;t have time to tell you.<br />
那么就别回去了 威尔<br />
Then don&#8217;t go back, Will<br />
我得回去 必须这样<br />
I&#8217;ve got to. That&#8217;s the whole thing.<br />
凯恩回来了<br />
Kane&#8217;s back!<br />
-我不敢相信 -我刚看见他<br />
-Don&#8217;t believe it. -Just seen him!<br />
-我们有多少口棺材 -两口<br />
-How many coffins have we got? -Two.<br />
我们至少还得再要两口 不管你怎么弄到<br />
We&#8217;ll need at least two more, no matter how you figure it.<br />
你最好快去忙吧 弗菜德<br />
You better get busy, Fred.<br />
求你了 威尔 告诉我到底是怎么回事<br />
Please, Will, if you&#8217;d just tell me what this is all about.<br />
五年前 一个人因为谋杀被我送进了监狱<br />
I sent a man up five years ago for murder.<br />
他应该被问吊<br />
He was supposed to hang.<br />
但在北方 他们给他减刑 现在他被释放了<br />
But up north, they commuted it to life and now he&#8217;s free.<br />
我不明白为什么 但好像他回来了<br />
I don&#8217;t know how. It looks like he&#8217;s coming back.<br />
-我还是不明白 -他是个<br />
-I still don&#8217;t understand. -He&#8217;s a&#8230;<br />
他是个野蛮的疯子 他会来找麻烦的<br />
He was always wild and kind of crazy. He&#8217;ll probably make trouble.<br />
但那已经与你无关了 再也没有关系了<br />
But that&#8217;s no concern of yours. Not any more.<br />
是我把他们送进监狱的<br />
I&#8217;m the one who sent him up.<br />
但那是你以前的工作 现在已经结束了<br />
But that was part of your job.<br />
他们已经有了新的警长<br />
They&#8217;ve got a new marshal<br />
他要明天才到 所以我不得不留下<br />
He won&#8217;t be here until tomorrow. Seems to me I&#8217;ve got to stay.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/high-noon-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>雨中曲（1952）&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/singin-in-the-rain-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/singin-in-the-rain-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 May 2023 07:42:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1952]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[女士们 先生们 我是杜拉贝利 This is Dora Bailey, ladies and gentleme [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>女士们 先生们 我是杜拉贝利<br />
This is Dora Bailey, ladies and gentlemen&#8230;<br />
正在好莱坞中国戏院前为各位报导<br />
talking to you from the front of the Chinese Theater in Hollywood.<br />
多好的夜晚 女士们先生们 多好的夜晚<br />
What a night, ladies and gentlemen. What a night!<br />
所有明星来到好莱坞<br />
Every star in Hollywood is here<br />
出席曼纽门托电影公♥司♥的首映<br />
to make Monumental Pictures&#8217; premiere&#8230;<br />
影片《风流皇子》是1927年的一件盛事<br />
of The Royal Rascal, the outstanding event of 1927.<br />
大家屏息以待<br />
Everyone breathlessly awaits&#8230;<br />
等待琳娜·拉蒙特和唐·洛克伍德的莅临<br />
the arrival of Lina Lamont and Don Lockwood.<br />
瞧 谁来了<br />
Look who&#8217;s arriving now.<br />
她是屏幕上的&#8221;拉链&#8221;女郎<br />
It&#8217;s that famous &#8220;zip&#8221; girl of the screen&#8230;<br />
新潮的性感女神<br />
the darling of the flapper set&#8230;<br />
泽尔达·詹达丝<br />
Zelda Zanders!<br />
泽尔达 泽尔达<br />
Zelda! Zelda!<br />
陪她来的是她的新欢坎布兰·史班左三世<br />
Her new red-hot pash, J. Cumberland Spendrill III&#8230;<br />
他被看好有望成为泽尔达的先生<br />
that well-known eligible bachelor.<br />
泽尔达的感情路一直不顺<br />
Zelda&#8217;s had so much unhappiness,<br />
我们祝愿她这次能获得真爱<br />
I hope this time it&#8217;s really love.<br />
接下来是异国明星 欧嘉·玛拉<br />
And here comes that exotic star, Olga Mara!<br />
旁边那位是她的新婚丈夫伯尼特·德·拉·土伦男爵<br />
And her new husband, the Baron de la Bonnet de la Toulon.<br />
他们已经结婚两个月了<br />
They&#8217;ve been married two months already,<br />
但看起来仍像新婚一般甜蜜<br />
but still as happy as newlyweds.<br />
瞧 是卡斯摩·布朗<br />
Well, well, well. It&#8217;s Cosmo Brown!<br />
卡斯摩是唐最好的朋友<br />
Cosmo is Don&#8217;s best friend.<br />
他以钢琴为唐和琳娜的演出伴奏<br />
He plays the piano on the set for Don and Lina&#8230;<br />
增添浪漫的气氛<br />
to get them into those romantic moods!<br />
各位 万众期待的一刻来了<br />
Oh, folks, this is it. This is it!<br />
今晚电影中的明星 浪漫的银幕情侣<br />
The stars of tonight&#8217;s picture, those romantic lovers of the screen&#8230;<br />
唐·洛克伍德和琳娜·拉蒙特<br />
Don Lockwood and Lina Lamont!<br />
女士们先生们 当你注视着这绚丽的一对<br />
Ladies and gentlemen, when you look at this gorgeous couple&#8230;<br />
难怪他们成为了全世界家喻户晓的名字<br />
it&#8217;s no wonder they&#8217;re a household name all over the world.<br />
永远活在人们心中<br />
Like &#8220;bacon and eggs.&#8221;<br />
&#8220;洛克伍德及拉蒙特&#8221;<br />
&#8220;Lockwood and Lamont.&#8221;<br />
唐 告诉我那些传言是真的<br />
Don, tell me confidentially, are these rumors true&#8230;<br />
婚礼的钟声即将为你和琳娜敲响吗<br />
that wedding bells are soon to ring for you and Lina?<br />
琳娜和我目前并没有这个打算<br />
Lina and I have no statement to make at the present time.<br />
我们只是单纯的好朋友<br />
We&#8217;re just good friends.<br />
你少来了<br />
You&#8217;ve come a long way together.<br />
难道不打算告诉我们事情的原本<br />
Won&#8217;t you tell us how it happened?<br />
琳娜和我合作过许多电影<br />
Lina and I have made a number of pictures together&#8230;<br />
不 不 要从最开头的地方说起<br />
Oh, no, no, Don. I want your story from the beginning.<br />
杜拉 大庭广众之下不好吧<br />
Dora, not in front of all these people!<br />
你的成功经历鼓舞了<br />
The story of your success is an inspiration&#8230;<br />
全世界的年轻人<br />
to young people all over the world.<br />
请告诉我们吧<br />
Please!<br />
在我演艺生涯中的每个故事<br />
Well, to begin with, any story of my career&#8230;<br />
都少不了我的一生知己 卡斯摩·布朗<br />
would have to include my lifelong friend, Cosmo Brown.<br />
我们一起长大一起工作<br />
We were kids together, grew up together, worked together.<br />
是吗<br />
Yes?<br />
杜拉 我有一个座右铭<br />
Well, Dora, I&#8217;ve had one motto which I&#8217;ve always lived by:<br />
尊严 尊严至上<br />
&#8220;Dignity. Always dignity.&#8221;<br />
这是我爸妈 从小灌输给我的观念<br />
This was instilled in me by Mum and Dad from the very beginning.<br />
他们送我上一流的学校 包括舞蹈学校<br />
They sent me to the finest schools, including dancing school.<br />
在那里我初见卡斯摩<br />
That&#8217;s where I first met Cosmo.<br />
我和他经常在我爸妈的朋友面前表演<br />
And with him, I used to perform for Mum and Dad&#8217;s society friends.<br />
他们非常疼我<br />
They used to make such a fuss over me.<br />
如果我的表现好 他们就会带我去看戏<br />
If I was very good, I was allowed to accompany Mum and Dad to the theater.<br />
让我欣赏萧伯纳&#8230;<br />
They brought me up on Shaw&#8230;<br />
莫里哀等 戏剧大♥师♥的经典名作<br />
Moliére, the finest of the classics.<br />
为了接受严格的音乐训练<br />
To this was added rigorous musical training&#8230;<br />
还送我上音乐学院<br />
at the Conservatory of Fine Arts.<br />
我们在一所顶尖的戏剧学院磨练演技<br />
We rounded out our apprenticeship at an exclusive dramatics academy.<br />
我每时每刻&#8230;<br />
And at all times&#8230;<br />
都牢记着我的座右铭<br />
the motto remained<br />
尊严<br />
&#8220;Dignity.<br />
尊严至上<br />
Always dignity. &#8221;<br />
几年后 我们展开舞蹈巡回表演<br />
In a few years, we were ready to embark on a dance concert tour.<br />
我们跑遍 全国各地最好的音乐厅<br />
We played the finest symphonic halls in the country.<br />
身体健康 准备恋爱<br />
Fit as a fiddle And ready for love<br />
我可以跳越过月亮<br />
I can jump over The moon up above<br />
身体健康 准备恋爱<br />
Fit as a fiddle And ready for love<br />
无忧无虑 无牵无挂<br />
Haven&#8217;t a worry Haven&#8217;t a care<br />
感觉自己 就像飘浮在空中的羽毛<br />
Feelin&#8217;like a feather That&#8217;s floatin&#8217;on air<br />
身体健康 准备恋爱<br />
Fit as a fiddle And ready for love<br />
钟声即将响起 与爸妈一同进入<br />
Soon the church bells will be ringin&#8217; And a march with Ma and Pa<br />
教堂的钟声即将响起<br />
How the church bells will be ringin&#8217;<br />
提琴的声音四起<br />
With a hey-nonny-nonny And a hot-cha-cha<br />
我的宝贝<br />
Hi diddle diddle My baby&#8217;s okay<br />
问我一个谜语 她说了什么<br />
Ask me a riddle I&#8217;m happy to say<br />
身体健康 准备恋爱<br />
Fit as a fiddle And ready for love<br />
我们广受观众的喜爱<br />
Audiences everywhere adored us.<br />
滚开<br />
Get out of here!<br />
最后我们决定来到 阳光普照的加州<br />
Finally we decided to come to sunny California.<br />
我们无依无靠 四处碰壁<br />
We were stranded&#8230; We were staying here, resting up<br />
然后突然接到 各电影公♥司♥的通知<br />
when offers from the movie studios started pouring in.<br />
评估之后 我们选择了曼纽门托电影公♥司♥<br />
We sorted them out and decided to favor Monumental Pictures.<br />
琳娜 你恨他 抗拒他 音乐继续<br />
Lina, you hate him. Resist him. Keep that mood music going.<br />
菲尔进来 继续弹<br />
Now, Phil, you come in. Keep on grinding.<br />
你看见她后 在这里来一拳<br />
Now you see her. Now here&#8217;s the bit,<br />
伯特 就在他的下巴上<br />
Bert, where you get it on the jaw.<br />
停<br />
Cut!<br />
不 不 这样不对<br />
No, no! That wasn&#8217;t right!<br />
你应该倒向吧台然后撞倒杯子 再来一遍<br />
You were supposed to go over the bar and crash into the glasses! Try it again!<br />
懂了没 波特<br />
Okay, Bert? Bert!<br />
这下可好 太好了<br />
Oh, that&#8217;s swell, just swell.<br />
来人啊 把他拖出去<br />
Take him away, fellas!<br />
这部片子已损失不少特技演员<br />
You&#8217;ll be all right. We&#8217;ve lost more stuntmen on these pictures<br />
找新的来又得浪费许多时间<br />
It&#8217;sll take hours to get a new one from Central Casting.<br />
德斯特先生 我可以来<br />
Mr. Dexter, I can do that.<br />
-你 你是个音乐家 -我还称不上是<br />
-You? You&#8217;re a musician. -That&#8217;s a moot point.<br />
真的吗 你叫什么名字<br />
No kidding! What&#8217;s your name?<br />
唐·洛克伍德 大家都叫我&#8221;唐纳德&#8221;<br />
Don Lockwood, but the fellas call me &#8220;Donald.&#8221;<br />
你认为自己很行 行 我就让你试试看<br />
Wise guy, huh? Okay, I&#8217;ll try you.<br />
让他穿波特的戏服<br />
Get this guy into Bert&#8217;s suit!<br />
切记 洛克伍德 你可能从此踏上电影界<br />
And remember, Lockwood, you might be trading that fiddle in for a harp.<br />
开始<br />
Camera!<br />
菲尔 进来 然后看见他 对<br />
Phil, come in. Now you see him. That&#8217;s it.<br />
然后朝他的下巴猛挥一拳<br />
Now, here&#8217;s where you get it right on the jaw.<br />
停<br />
Cut!<br />
表演得太好了<br />
That was wonderful!<br />
还有我能效劳的地方吗<br />
Got any more little chores you want done?<br />
多得是<br />
Plenty!<br />
好了<br />
Okay.<br />
我在这些片中的角色都是温文儒雅<br />
My roles in these films were urbane<br />
久经世故<br />
sophisticated<br />
彬彬有礼<br />
suave<br />
当然在这些片中<br />
And of course, all through those pictures<br />
琳娜一直都是我的精神支柱<br />
Lina was, as always, an inspiration to me.<br />
温暖而贴心<br />
Warm and helpful.<br />
一位了不起的女性<br />
A real lady.<br />
你好 拉蒙特小姐<br />
Hello, Miss Lamont.<br />
我叫唐·洛克伍德 特技演员<br />
I&#8217;m Don Lockwood, the stuntman.<br />
很荣幸能与你共事 拉蒙特小姐<br />
It was a thrill working with you, Miss Lamont.<br />
嘿 唐<br />
Hey, Don.<br />
这位是制♥作♥人辛普森<br />
Meet the producer of the picture, R.F. Simpson.<br />
我看过一些样片<br />
I just saw some rushes<br />
然后问德斯特这些特技演员是谁<br />
and asked Dexter who the stuntmen were.<br />
他说全都是你 我准备让你和琳娜合拍一部片<br />
He said they were all you. I&#8217;m putting you and Lina together in a picture.<br />
等会儿过来谈合约的事吧<br />
Come to my office. We&#8217;ll discuss a contract.<br />
谢谢你 辛普森先生<br />
Thanks, Mr. Simpson!<br />
您今晚有空吗 拉蒙特小姐<br />
Are you doing anything tonight, Miss Lamont?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/singin-in-the-rain-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>嘉丽妹妹（1952）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/carrie-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/carrie-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 May 2023 15:54:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1952]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[-你好，Meeber。 -汤姆，早上。 &#8211; Hello, Meeber. &#8211; Morn [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>-你好，Meeber。 -汤姆，早上。<br />
&#8211; Hello, Meeber. &#8211; Morning, Tom.<br />
我想买♥♥去芝加哥的票。<br />
I wanna buy a ticket to Chicago.<br />
-你要去芝加哥吗？ &#8211; 不是我。 我的另一个女孩。<br />
&#8211; You going to Chicago? &#8211; Not me. Another one of my girls.<br />
&#8211; 往返？ -不行<br />
&#8211; Round trip? &#8211; No. One-way.<br />
妈妈再见<br />
Goodbye, Mama.<br />
-再见，爸爸。 -再见，嘉莉。<br />
&#8211; Goodbye, Papa. &#8211; Goodbye, Carrie.<br />
-跟姐姐嘉莉说再见。 -再见，嘉莉。<br />
&#8211; Say goodbye to sister Carrie. &#8211; Bye, Carrie.<br />
再见，Maudie。 记住我们说的话。<br />
Goodbye, Maudie. Remember the things we said.<br />
都上了。<br />
All aboard.<br />
让我帮你。<br />
Let me help you with that.<br />
&#8211; 谢谢。 &#8211; 欢迎。<br />
&#8211; Thank you. &#8211; Welcome.<br />
您是在哥伦比亚市参观吗？<br />
Were you visiting in Columbia City?<br />
-我住在那里。 &#8211; 不。<br />
&#8211; I live there. &#8211; No.<br />
为什么，您看起来像刚走出密歇根大道就行了。<br />
Why, you look like you just stepped right off Michigan Boulevard.<br />
他们有没有告诉你不要和陌生人说话？<br />
Did they tell you not to talk to strangers?<br />
在遇到他们之前，每个人都是一个陌生人。<br />
Everybody&#8217;s a stranger till you meet them.<br />
快要跑过去了，不是吗？<br />
Almost got run over, didn&#8217;t you?<br />
请允许我介绍一下自己。 “ Drouet”。 我父亲是法国人。<br />
Allow me to introduce myself. &#8220;Drouet&#8221;. My father was French.<br />
查尔斯·S·杜洛埃（Charles S. S代表微笑。 查理给他的朋友们。<br />
Charles S. Drouet. S for smiles. Charlie to his friends.<br />
那是刻的。 没什么 忘了它。<br />
That&#8217;s engraved. That&#8217;s nothing. Forget it.<br />
用拇指擦一下。 前进。<br />
Rub your thumb over that. Go ahead.<br />
留着它。 我有很多。<br />
Keep it. I got plenty of them.<br />
将其与舞蹈节目，图片明信片贴在您的办公室镜子中。<br />
Stick it in your bureau mirror with the dance programmes, picture postcards.<br />
嘿，让我告诉你我在旅途中学到的第一招。<br />
Hey, let me show you a trick I learned my first year on the road.<br />
我姐姐米妮（Minnie）在不认识灵魂的情况下去了芝加哥。<br />
Minnie, my sister, went to Chicago without knowing a soul.<br />
然后她遇到了斯文。 他在牲畜饲养场。<br />
Then she met Sven. He&#8217;s in the stockyards.<br />
他们结婚了。<br />
And they got married.<br />
现在，她有了一个小男孩和一个带煤气和自来水的公♥寓♥。<br />
Now she&#8217;s got a little boy and a flat with gas and running water.<br />
-没事吧？ &#8211; 是的。 您应该看到她的来信。<br />
&#8211; Did all right, huh? &#8211; Yes. You should see her letters.<br />
而且您也准备这样做，对吧？<br />
And you&#8217;re off to do the same, huh?<br />
我可以做得比米妮更好。 我上学了。<br />
I can do better than Minnie. I went through school.<br />
是的。 而且看起来你不会伤害任何人。<br />
Yeah. And looking like you do ain&#8217;t gonna hurt any.<br />
南芝加哥。<br />
South Chicago.<br />
那不是我们。 那是贫民窟。 是南芝加哥。<br />
That&#8217;s not us. That&#8217;s the slums. It&#8217;s South Chicago.<br />
-在那儿他们告诉我下车。 -我不知道你住在哪里。<br />
&#8211; It&#8217;s where they told me to get off. &#8211; I don&#8217;t know where you live.<br />
再见，杜洛埃先生。<br />
Goodbye, Mr Drouet.<br />
到了，斯文。<br />
Here you are, Sven.<br />
你好，Gussie。<br />
Hello, Gussie.<br />
我走到拉♥萨♥尔街（La Salle Street）的家。<br />
I walked home, La Salle Street.<br />
如果是为了节省票价，那您就不应该。<br />
If it was to save the fare, you shouldn&#8217;t.<br />
我告诉过你你可以从花钱中拿走它。<br />
I told you you could take it out of the board money.<br />
-您会擦洗掉皮肤。 &#8211; 我希望我能够。<br />
&#8211; You&#8217;ll scrub the skin off. &#8211; I wish I could.<br />
米妮，我讨厌我的工作。<br />
Minnie, I hate my job.<br />
我可能在那里已有100年了，从没有任何可展示的东西。<br />
I could be there 100 years and never have anything to show for it.<br />
我什至不能买♥♥冬天的外套。<br />
I can&#8217;t even buy a coat for winter.<br />
我没有什么可以赌你的。 如果您想要股份，就必须努力。<br />
I haven&#8217;t got what to stake you. If you want a stake, you gotta work for it.<br />
但是，不管你赚什么，我都要有5美元的董事会钱。<br />
But no matter what you make, I gotta have $5 board money.<br />
它们总是高高地叠在您的面前。 保持运动。<br />
They&#8217;re always stacked high in front of you. Keep it moving.<br />
灯光太糟糕了，我看不到手指。<br />
The light&#8217;s so bad I can&#8217;t see my fingers.<br />
您要放弃您的机器吗？<br />
Do you want to give up your machine?<br />
脚踩下踏板，笨蛋！<br />
Take your foot off the pedal, you fool!<br />
放在那里 不要试图把它弄出来。 不要拉。<br />
Hold it there. Don&#8217;t try to get it out. Don&#8217;t pull.<br />
慢慢转动轮子。<br />
Turn that wheel slow.<br />
好的。 在那里。 刚穿过钉子。<br />
All right. There it is. Just went through the nail.<br />
大家回到您的机器。 不严重。<br />
Everybody back to your machines. Nothing serious.<br />
洗去污垢，然后休息一天。<br />
Wash the dirt off that and take the day off.<br />
-出门时停在我的办公桌旁。 &#8211; 是的先生。<br />
&#8211; Stop at my desk on the way out. &#8211; Yes, sir.<br />
嘉莉，这还不错。<br />
It ain&#8217;t a bad one, Carrie.<br />
这是一美元。 一整天的工资。 您可以保留更改。<br />
Here&#8217;s a dollar. A whole day&#8217;s pay. You can keep the change.<br />
签署此版本。 如果无法书写，请打X。<br />
Sign this release. Make an X if you can&#8217;t write.<br />
我会让你知道什么时候回来。<br />
I&#8217;ll let you know when to come back.<br />
-你不知道我住在哪里。 -我会找出来的。<br />
&#8211; You don&#8217;t know where I live. &#8211; I&#8217;ll find out.<br />
嘿，你过来<br />
Hey, you, come over here.<br />
-有围裙吗？ &#8211; 是的先生。<br />
&#8211; Have you got an apron? &#8211; Yes, sir.<br />
跟着我。<br />
Follow me.<br />
要我带你回家吗<br />
Want me to take you home?<br />
我怎么回家 我被解雇了。 我必须马上找到另一份工作。<br />
How can I go home? I&#8217;m fired. I&#8217;ve gotta find another job right away.<br />
谢谢你，安娜。<br />
Thank you, Anna.<br />
-他马上下来。 &#8211; 谢谢。<br />
&#8211; He&#8217;s coming right down. &#8211; Thank you.<br />
哦，我知道我的苹果但是，姑娘，你是桃子<br />
Oh, I know my apples But, girlie, you&#8217;re a peach<br />
哦你好。 你好，莎莉。<br />
Oh, hello. Hello, Sally.<br />
Skidoo。 你在哪里保持自己？<br />
Skidoo. Where you been keeping yourself?<br />
-在我姐姐的。 -这是事实吗？<br />
&#8211; At my sister&#8217;s. &#8211; That a fact?<br />
萨莉，我一直在想你，但我比烫伤的狗要忙。<br />
I&#8217;ve been thinking about you, Sally, but I&#8217;ve been busier than a scalded dog.<br />
-我叫凯莉（Carrie）。 凯莉·梅伯（Carrie Meeber）。 -当然，嘉莉。<br />
&#8211; My name&#8217;s Carrie. Carrie Meeber. &#8211; Well, of course, Carrie.<br />
-我只是想看看你是否知道。 -杜洛埃先生&#8230;<br />
&#8211; I just wanted to see if you knew. &#8211; Mr Drouet&#8230;<br />
查理是名字，魅力是游戏。 怎么了？<br />
Charlie&#8217;s the name, charm&#8217;s the game. What&#8217;s up?<br />
贵公♥司♥有工作吗？<br />
Would there be work in your company?<br />
&#8211; 为你？ &#8211; 是的。 今天早上我失业了。<br />
&#8211; For you? &#8211; Yes. I lost my job this morning.<br />
不，他们不雇用女孩。<br />
No, they don&#8217;t hire girls.<br />
我到过整个城市。 我什么都找不到。<br />
I&#8217;ve been all over the city. I just can&#8217;t find anything.<br />
嘉莉，你看起来好漂亮。<br />
You look pretty whipped, Carrie.<br />
这不是我在那趟火车上看到的那个女孩。<br />
This is not the girl that I saw on that train.<br />
我一直在制鞋厂工作。<br />
I&#8217;ve been working in a shoe factory.<br />
我的手指被机器夹住了&#8230;<br />
I got my finger caught in the machine&#8230;<br />
-有吗？ -我只是不知道该怎么办。<br />
&#8211; You did? &#8211; I just don&#8217;t know what to do.<br />
嘉莉，这对你没用。<br />
Carrie, that&#8217;s no work for you.<br />
-疼吗？ &#8211; 不是很多。<br />
&#8211; Does it hurt? &#8211; Not very much.<br />
让我看看。 把你的手给我。 我想给你点东西。<br />
Let me see it. Give me your hand. I wanna give you something.<br />
-10美元。 &#8211; 不好了。<br />
&#8211; Here&#8217;s $10. &#8211; Oh, no.<br />
拿去。 给自己买♥♥一件好穿的衣服。<br />
Take it. Buy yourself something nice to wear.<br />
您正在寻找这样的工作，他们会给您一把扫帚。<br />
You look for a job like that, they&#8217;ll hand you a broom.<br />
-我永远也无法还清。 -如果您不服用，那就不会。<br />
&#8211; I could never pay it back. &#8211; Not if you don&#8217;t take it, you can&#8217;t.<br />
-我要拿一半。 -永远不要拿一半。<br />
&#8211; I&#8217;ll take half. &#8211; Never take half.<br />
这将指导您完成工作，直到您找到工作。<br />
This&#8217;ll see you through till you get a job.<br />
在关闭之前，我还有一些事情要完成。<br />
I&#8217;ve got some things to finish up here before we close.<br />
回家洗脸 你还有别的穿吗？<br />
Go home, wash your face. You got something else to wear?<br />
&#8211; 是的。 &#8211; 穿上。 今晚我们将看到芝加哥。<br />
&#8211; Yes. &#8211; Put it on. We&#8217;ll see Chicago tonight.<br />
您去过菲茨杰拉德（Fitzgerald）吗？ 我要给你买♥♥城里最好的饭。<br />
Have you been to Fitzgerald&#8217;s? I&#8217;m gonna buy you the best meal in town.<br />
七点钟在那见我。 它在亚当斯上。 大家都知道。<br />
Meet me there at seven. It&#8217;s on Adams. Everybody knows it.<br />
一下。 七点钟。<br />
Take a hack. Seven o&#8217;clock.<br />
您将无法在机器上工作。<br />
You won&#8217;t be able to work at the machines.<br />
你怎么不小心一点 斯文会说什么？<br />
Why weren&#8217;t you more careful? What&#8217;s Sven gonna say?<br />
没关系，还不错。 他没有停靠我。<br />
It&#8217;s all right. He didn&#8217;t dock me.<br />
他提前给了我两周的薪水。 这里。<br />
He gave me two weeks&#8217; salary in advance. Here.<br />
-我今晚要送给Sven。 -你从哪儿得到的？<br />
&#8211; I&#8217;m gonna give this to Sven tonight. &#8211; Where&#8217;d you get that?<br />
老板把它给我了。<br />
The boss gave it to me.<br />
我的东西。<br />
My things.<br />
-谁带来的？ -安娜·扬科夫斯基。<br />
&#8211; Who brought them? &#8211; Anna Yankowski.<br />
你被解雇了。<br />
You were fired.<br />
谁给了你钱，嘉莉？<br />
Who gave you the money, Carrie?<br />
明天你要回家了，嘉莉。<br />
You&#8217;re going home tomorrow, Carrie.<br />
我没做错任何事。 这是一笔贷款。<br />
I didn&#8217;t do anything wrong. It was a loan.<br />
-是男人吗？ &#8211; 是的。<br />
&#8211; From a man? &#8211; Yes.<br />
斯文不会拿那种钱。<br />
Sven won&#8217;t take that kind of money.<br />
如果这样做，您将终生后悔。<br />
If you do, you&#8217;ll regret it all your life.<br />
错过。<br />
Miss.<br />
哦小姐<br />
Oh, miss.<br />
出去。 请出去<br />
Out. Out, please.<br />
&#8211; 我可以帮你吗？ &#8211; 我不知道。<br />
&#8211; Can I help you? &#8211; I don&#8217;t know.<br />
-我应该认识一个人。 -在这里看到他吗？<br />
&#8211; I&#8217;m supposed to meet someone. &#8211; Do you see him here?<br />
不。<br />
No.<br />
-他可能会在餐厅里。 &#8211; 那里？<br />
&#8211; He&#8217;ll probably be in the restaurant. &#8211; There?<br />
但是，如果我是你，我认为我不会走过酒吧。<br />
But I don&#8217;t think I&#8217;d walk through the bar if I were you.<br />
哦，对不起。<br />
Oh, I&#8217;m sorry.<br />
入口就在隔壁。<br />
The entrance is right next door.<br />
你在这。<br />
There you are.<br />
谢谢你。<br />
Thank you.<br />
诸如此类的小事情打破了单调。<br />
A little thing like that kind of breaks the monotony.<br />
对不起，小姐，我们不能让无陪同的女士就座。<br />
I&#8217;m sorry, we do not seat unescorted ladies, miss.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/carrie-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>妙药春情（1952）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/monkey-business/</link>
					<comments>https://www.733588.com/monkey-business/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Apr 2023 01:29:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1952]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[卡里，还没准备好 Not yet, Cary. 卡里，还没准备好 Not yet, Cary. 唔 Hmm.  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>卡里，还没准备好<br />
Not yet, Cary.<br />
卡里，还没准备好<br />
Not yet, Cary.<br />
唔<br />
Hmm.<br />
片名： 妙药春情<br />
巴纳比，你有钥匙.-啊？<br />
Barnaby, you have the key. &#8211; Ah?<br />
嗯，找找吧，亲爱的<br />
Well, look for it, darling.<br />
嗯<br />
Hmm.<br />
看一下第一个口袋. 你经常把它藏在那里<br />
Look in this first pocket. That&#8217;s usually where you hide it.<br />
哦，是的. 哦，不过我没有把它藏起来<br />
Oh, yeah. Oh, but I didn&#8217;t hide it.<br />
我放在那里才可以找到它. 在这里<br />
I put it there so I could find it. Here it is.<br />
你可以打开门廊的灯 并且关掉大厅里的灯吗？<br />
Would you turn on the porch light and turn off that hall light?<br />
关门，确保锁好了……<br />
Close the door and be sure that it&#8217;s locked&#8230;<br />
我去开车<br />
and I&#8217;ll start the car.<br />
我知道<br />
I understand.<br />
哦，是你啊.进来吧<br />
Oh, it&#8217;s you. Come on in.<br />
巴纳比.-哈？<br />
Barnaby. &#8211; Huh?<br />
我们要去参加舞会.-哦，是的<br />
We&#8217;re going to a dance. &#8211; Oh, yes.<br />
不快点的话，我们要迟到了<br />
And we&#8217;re going to be late if we don&#8217;t hurry.<br />
哦，对<br />
Oh, yeah.<br />
现在我们重新来一次. 你带了钥匙<br />
Now, let&#8217;s start all over again. You&#8217;ve got your key.<br />
嗯-嗯.-不是，在那个口袋<br />
Mm-hmm. &#8211; No, it&#8217;s in that pocket.<br />
哦，没错.我特意放在那里<br />
Oh, that&#8217;s right. I put it there on purpose.<br />
你要打开门廊的灯…<br />
And you&#8217;re going to turn the porch light on&#8230;<br />
关掉大厅里的灯…<br />
and the hall light off&#8230;<br />
然后锁好门<br />
and then you&#8217;re going to lock the door.<br />
对.-那么，来吧，亲爱的<br />
Right. &#8211; Now, come along, darling.<br />
巴纳比，你在想事情吗？ -唔？唔？<br />
Barnaby, are you thinking? &#8211; Hmm? Hmm?<br />
哦，是，是<br />
Oh, yeah, yeah.<br />
里面很黑，不是吗？<br />
It&#8217;s pretty dark in here, isn&#8217;t it?<br />
那样好些<br />
That&#8217;s better.<br />
你在想什么？<br />
What are you thinking about?<br />
哦，我们今天在实验室做的试验<br />
Oh, it&#8217;s the test we made in the lab today.<br />
他们证明了只有23%的药方…<br />
They proved that only 23% of the formula&#8230;<br />
被吸收<br />
is being assimilated.<br />
哦，药方<br />
Oh, the formula.<br />
是的.唔，你知道那意味什么<br />
Yeah. Well, you know what that means.<br />
那就是说73%完全是浪费的<br />
That-That means that 73% is absolute waste.<br />
七十三？剩下的怎么了？<br />
Seventy-three? What happened to the rest of it?<br />
不，不，不是73，77.我说了什么？<br />
No, no. Not 73, 77. What did I say?<br />
七十七.-嗯<br />
Seventy-seven. &#8211; Well.<br />
我猜那就是为什么…<br />
I guess that&#8217;s why it&#8217;s having so little effect&#8230;<br />
它对我们在做试验的猩猩 不起什么作用的原因<br />
on those chimpanzees we&#8217;re experimenting with.<br />
我们把配方给它们 已经有两个多月了<br />
We&#8217;ve been giving it to them for over two months now.<br />
唔，它肯定没有发挥它应起的作用<br />
Well, it certainly hasn&#8217;t done what it should have done.<br />
我想它已经很不错了<br />
I thought it was doing rather well.<br />
不，不<br />
No, no.<br />
不，那就是麻烦所在. 它根本没做好<br />
No, that&#8217;s the trouble. It isn&#8217;t doing well at all.<br />
你告诉我的那个猴子怎么样？<br />
What about that one monkey you told me about?<br />
哦，你指鲁道夫. -他很老了，不是吗？<br />
Oh, you mean Rudolph. &#8211; He&#8217;s pretty old, isn&#8217;t he?<br />
唔，鲁道夫大约&#8211;<br />
Well, Rudolph&#8217;s about&#8230;<br />
唔，他的年龄相当人的84岁<br />
Well, he&#8217;s about the equivalent of 84 years old in a human.<br />
哇，配方没有治好他的风湿病吗？<br />
Well, didn&#8217;t the formula cure his rheumatism?<br />
它没有令他的毛更亮吗？<br />
Didn&#8217;t it make his coat much glossier?<br />
你不是说他好很多了吗？ -唔，稍微好点<br />
Didn&#8217;t you say he felt a lot better? &#8211; Well, in a way.<br />
嗯，那么，你想怎么样呢？<br />
Well, then, what do you expect?<br />
嗯，不应该这样的，埃德温娜<br />
Well, it isn&#8217;t what it should be, Edwina.<br />
要怎么样你才会满意呢？<br />
What must it be before you&#8217;re satisfied with it?<br />
理论上来讲 它应该有更好的效果<br />
Theoretically, it should have a much greater effect.<br />
我想到一个好方法 可以令它更容易吸收<br />
I&#8217;ve just got to find a way to make it more easily assimilable.<br />
啊？-易吸收？吸&#8211;<br />
Huh? &#8211; Assimilable? Assi&#8230;<br />
更容易被吸收.-哦，是的<br />
More easily assimilated. &#8211; Oh, yeah.<br />
我想刚才在门前的时候 我想到了一个好主意<br />
I thought I had a good idea at the front door just now.<br />
我想，我只是想自己有个好主意罢了. 不过，又不见了<br />
I guess I just thought I had it. Anyway, it&#8217;s gone.<br />
好了，你会想起来的.-我不知道<br />
Well, it&#8217;ll come back to you. &#8211; I doubt it.<br />
你会想起来的<br />
It&#8217;ll come back to you.<br />
做化学家就是这么麻烦<br />
That&#8217;s the trouble about being a chemist.<br />
你知道，你不能真正思考<br />
You know, you can&#8217;t actually think.<br />
你时常…<br />
Every now and then&#8230;<br />
觉得被迫坐在那里盯着一张纸…<br />
you feel compelled to sit and stare at a sheet of paper&#8230;<br />
希望它会跟你说话 但是它从未说过<br />
hoping it&#8217;ll speak to you, but it never does.<br />
哦.那是新衣服吗？<br />
Oh. Is that a new dress?<br />
嗯-嗯<br />
Mm-hmm.<br />
哦，我喜欢.让我看看<br />
Oh, I like that. Let me see it.<br />
我喜欢它那样突出来<br />
I like the way it sticks out.<br />
那是你吗？ -唔，你应该知道的<br />
Or is that you? &#8211; Well, you ought to know.<br />
不是你<br />
It isn&#8217;t you.<br />
你这样的打扮应该去哪里的<br />
You ought to be going somewhere in a dress like that.<br />
对.好了，我很高兴你喜欢它<br />
Yeah. Well, I&#8217;m glad you like it.<br />
神圣之至<br />
Holy smokes.<br />
我们忘记了晚会.你干嘛不提醒我？<br />
We forgot all about the party. Why didn&#8217;t you remind me?<br />
我们不去了.-为什么不去？<br />
We&#8217;re not going. &#8211; Why not?<br />
唔，有很多原因<br />
Well, we&#8217;re not going for a number of reasons.<br />
哦？<br />
Oh?<br />
第一：当我和你跳舞时 我想你全心全意跟我跳<br />
One: When I dance with you, I want to dance with all of you.<br />
我不想你走神<br />
I don&#8217;t want your brain to be somewhere else.<br />
我知道<br />
I know.<br />
你不是个经常心不在焉的教授……<br />
You&#8217;re not very often the absent-minded professor&#8230;<br />
但是，亲爱的 当你心不在焉时就跟傻瓜一样<br />
but, darling, when you are, you&#8217;re a real zombie.<br />
没错，我承认<br />
Yeah, I admit it.<br />
我不想别人看到你那个样子<br />
And I don&#8217;t want people to see you like that.<br />
好啦，来吧<br />
Now, go on.<br />
坐下，放松一下，聪明点<br />
Sit down and relax and be brilliant.<br />
嘿<br />
Hey.<br />
你知道，你很好. -你的鸡蛋怎么样？<br />
You know, you&#8217;re all right. &#8211; How do you like your eggs?<br />
怎么会说起鸡蛋呢？<br />
How did eggs get in to the conversation?<br />
你饿了，对吗？<br />
You&#8217;re hungry, aren&#8217;t you?<br />
我弄点东西给你吃……<br />
I&#8217;ll fix you something to eat&#8230;<br />
打电♥话♥告诉汉克我们不来了<br />
and call Hank and tell him we&#8217;re not coming.<br />
你打电♥话♥给汉克了吗？ -嗯.他不在家<br />
Did you telephone Hank? &#8211; Mm-hmm. He wasn&#8217;t in.<br />
我留言了.-哦<br />
I left a message. &#8211; Oh.<br />
别告诉我你解决了配方问题<br />
Don&#8217;t tell me you&#8217;ve solved the formula already.<br />
没有.没有.我在想其他的事情<br />
No. No, I&#8217;ve had my mind on other things.<br />
你对这个舞会 不是期盼一个月了吗？<br />
You&#8217;ve been looking forward to going to this party for a month, haven&#8217;t you?<br />
唔，亲爱的，我们不要再提它了<br />
Now, darling, we&#8217;re not even going to discuss it.<br />
我知道.我只是想起<br />
I know that. I was just thinking.<br />
人们真古怪<br />
It&#8217;s queer about people.<br />
人们什么？<br />
What about people?<br />
他们自己没有过错 却变得越来越老<br />
Through no fault of their own, they get older.<br />
唔，评论很深奥. -不是，他们确实老了<br />
Now, that&#8217;s a profound remark. &#8211; No, they do get older.<br />
他们遇到了一些事. -你是指我吗，巴纳比？<br />
Something happens to them. &#8211; Are you referring to me, Barnaby?<br />
不是，我在考虑人类<br />
No, I was thinking of the human race as a whole.<br />
很悲哀的群体<br />
Pretty sad group.<br />
能拿一些汤碟给我吗，亲爱的？<br />
Would you get me some soup plates, darling?<br />
如果你不觉得人类经历…<br />
If you don&#8217;t think the human race undergoes&#8230;<br />
某些恐怖的变化…<br />
certain morbid changes as it matures&#8230;<br />
你回想一下 在埃弗雷特温斯顿晚会的晚上<br />
I ask you to recall the night of the Everett Winston party.<br />
我想不起什么 埃弗雷特温斯顿晚会<br />
I don&#8217;t recall any Everett Winston party.<br />
你记得我们的蜜月吗？<br />
Do you remember our honeymoon?<br />
当然记得，亲爱的. -我希望你记得<br />
Of course I do, darling. &#8211; I was hoping you would.<br />
唔，我们度蜜月回来的那个星期…<br />
Well, the week after we got back from our honeymoon&#8230;<br />
埃弗雷特温斯顿家邀请 我们去参加晚会<br />
the Everett Winstons invited us to a party.<br />
对不起，亲爱的 我不记得去过那里<br />
I&#8217;m sorry, darling, but I don&#8217;t remember going.<br />
我们没有去<br />
We didn&#8217;t go.<br />
没去？<br />
We didn&#8217;t?<br />
哦，对了.现在我想起来了<br />
Oh, yes. Now I remember.<br />
我们呆在家里.就像今晚一样<br />
We stayed home. Just like tonight.<br />
埃德温娜，你知道 我就是在说那个<br />
You know, Edwina, that&#8217;s what I&#8217;m talking about.<br />
因为一个全然不同的原因 我们没有去那个晚会而留在家里<br />
We stayed home from that party for an altogether different reason.<br />
今晚我们因为一个 智力的原因而留在家里<br />
Tonight we&#8217;re staying home for an intellectual reason.<br />
我记得我们不想跟别人分享彼此<br />
I remember we didn&#8217;t want to share each other with anyone.<br />
你是多么地甜美</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/monkey-business/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>风烛泪 Umberto D.</title>
		<link>https://www.733588.com/umberto-d/</link>
					<comments>https://www.733588.com/umberto-d/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[维托里奥·德西卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Dec 2019 05:38:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[意大利电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[1950s]]></category>
		<category><![CDATA[1952]]></category>
		<category><![CDATA[新现实主义]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 影片描写一个退休公务员温培尔托的悲惨生活，他靠非常微薄的养老金度日，因交不起房租被房东太太扫地出门 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>影片描写一个退休公务员温培尔托的悲惨生活，他靠非常微薄的养老金度日，因交不起房租被房东太太扫地出门。他没有亲人，惟一的亲人就是他那条狗，他自己又放不下面子去乞讨。最后，他想把狗送人领养，然后自杀。但狗跟他的感情远远超出他的预料。</p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>An elderly man and his dog struggle to survive on his government pension in Rome.（<a href="https://www.733588.com/umberto-d-2/">详细剧情</a>）<br />
[toggle title=机器翻译，仅供参考]<br />
在罗马，一位老人和他的狗靠政府的养老金挣扎着生存。<br />
[/toggle]</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第29届奥斯卡金像奖 最佳电影故事(提名) 切萨雷·扎瓦蒂尼</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第5届戛纳电影节 主竞赛单元 金棕榈奖(提名) 维托里奥·德西卡</span></p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/Umberto-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item2 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/umberto-d.-1952-wallpaper-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_1" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 2</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/Umberto.jpg" title="Umberto"  data-caption="一老一少，对彼此即将面临的厄运都无能无力，互相安慰和倾听是仅剩的温暖"  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/Umberto.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/Umberto.jpg 696w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/Umberto-200x111.jpg 200w" sizes="(max-width: 696px) 100vw, 696px" alt="">
                            </a>
                            <figcaption class = "td-slide-caption td-gallery-slide-content"><div class = "td-gallery-slide-copywrite">一老一少，对彼此即将面临的厄运都无能无力，互相安慰和倾听是仅剩的温暖</div></figcaption>
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item2">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/umberto-d.-1952-wallpaper.jpg" title="电影《风烛泪 Umberto D.》壁纸"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/umberto-d.-1952-wallpaper-748x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/umberto-d.-1952-wallpaper-748x420.jpg 748w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/umberto-d.-1952-wallpaper-300x169.jpg 300w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/umberto-d.-1952-wallpaper-1024x575.jpg 1024w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/umberto-d.-1952-wallpaper-768x431.jpg 768w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/umberto-d.-1952-wallpaper-696x391.jpg 696w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/12/umberto-d.-1952-wallpaper.jpg 1068w" sizes="(max-width: 748px) 100vw, 748px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item2">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>其它信息：</h3>
<p>1951黑白片80分钟<br />
意大利里卓利/阿马托/德·西卡影片公司联合摄制</p>
<h3>幕后制作：</h3>
<p>本片是德西卡自己最得意的作品，是新现实主义杰作。非常简洁明了的叙事，对底层社会无限的同情心，毫不做作的自然表演（主角系大学教授，非职业演员），让人泪流满面后沉思社会的不公。一部关于绝望的电影，投注了极大的激情，但又温柔得润物细无声。影片被某些政治人物贬为抹黑意大利的负面作品。</p>
<h3>英语短评：</h3>
<p>Neo-realist <!--loginview start-->classic<!--loginview end--><br />
新现实主义经典</p>
<h3>详细剧情：</h3>
<p>在罗马的一条大街上行进着一支由老人组成的游行队伍，要求政府增加养老金。警察赶来冲散了队伍，老人们四处逃窜。孤老头温别尔托牵着他心爱的狗弗莱依卡飞快地躲进附近的一个门洞。他真后悔不该贸然去参加这次未经政府许可的游行。但一想到他每月只有1.8万里拉的养老金，其中还要给房东1万里拉，他就茫然若失了。</p>
<p>为了交付已拖欠数月的房租和鞋钱，温别尔托到处兜售着他的一块怀表。表又大又重，没有人肯买，最后总算以3000里拉脱了手，他惊讶地发现买主是个乞丐。</p>
<p>在贫民食堂里，温别尔托和他的狗分享一份菲薄的饭食。但在出口处，他又被女掌柜臭骂了一顿，因为他总是违反食堂的规定，偷偷把狗带了进去。</p>
<p>在回家的路上，鞋店老板叫住了他，要他付清欠帐。温别尔托费尽口舌才暂时混了过去。但是在气势汹汹的女房东面前，他感到穷于应付了。尽管女房东经常在温别尔托外出时把他的房间临时租给幽会的男女，有一次还让他撞见了，他却只能忍气吞声，不敢抗议。女房东要他立即付清欠租1.5万里拉，否则在月底前必须搬走。</p>
<p>房东的女仆玛丽亚是个好心肠的姑娘。她同情老人的遭遇，抽空替他打杂服务，但因此遭到女房东的<!--loginview start-->呵责。<!--loginview end--></p>
<p>温别尔托病倒了。他患的是“滤泡性喉炎”，发着高烧。他住进了公立医院，在那里他不仅可以享受公费医疗，还能吃到免费的伙食。他的病很快就痊愈了，但一想到房租、鞋钱……他实在不愿出院。病房里的修女护士对他非常体贴，更让他高兴的是弗莱依卡总在医院大门外等他。但当玛丽亚来探望他时告诉他女房东非要撵他走，他气昏了。</p>
<p>医院里发生了病人暴动事件。他们不准不肯参加暴动的病人吃饭，摔掉了温别尔托的饭盆，胁迫他参加绝食斗争，以抗议医院总务主任克扣病人的伙食费。但暴动很快就被医院院长吓退，没有取得任何成果。温别尔托只好出院了。</p>
<p>在他原来的住所里，温别尔托发现桌上放着“迁居令”。泥水匠在翻修房子，把他的东西随处乱堆。他还发现弗莱依卡不见了。他在街口找到了玛丽亚，她正对着一个警察哭泣。她已怀了身孕，但那个警察不承认是未来孩子的父亲，转身扬长而去。温别尔托非常同情玛丽亚的处境，但爱莫能助。他向玛丽亚打听弗莱依卡的下落，姑娘说她不知道。温别尔托猛然想到弗莱依卡没戴狗套，很可能会被当作野狗捉去处死。他气急败坏地赶到市立牲畜剥皮场，发现它果然在那些刚从卡车上拖下来的狗中间。弗莱依卡的归来给老人带来了巨大的欢乐，但丝毫没有改变老人的悲惨处境。</p>
<p>在大街上，温别尔托想到了买他表的乞丐。为什么不学着乞讨呢，那总比饿死强啊。老人把帽子托在手里，试图向行人伸手，但是他的尊严感不允许他这样做。老人几次伸手，都突然改变姿势，装出别有所图的样子。他最后决定让弗莱依卡衔着他的帽子代他乞讨，但倒霉的是又遇到了熟人。他“责怪”弗莱依卡太调皮，“总是拿着帽子玩”。</p>
<p>温别尔托在夜色中又回到他原来的住所。他不能有失身份地去住便宜的小客店。泥水匠已在他的房间的墙上打了个大窟窿，所有的家具都已堆在了一起。他愤愤地收拾起他的衣服杂物，然后用手指蘸上墨水，在窟窿旁边写上两个大字：“混蛋”。在门口，他和玛丽亚凄然道别。</p>
<p>温别尔托在在街头流浪。他想把他心爱的狗托付出去，但无人愿意接受。老人和狗默默地朝铁路道口走去。他想到了死。当隆隆开来的火车朝他逼近时，弗莱依卡恐惧地挣脱了老人的怀抱，逃走了。温别尔托惆怅地目送着火车呼啸着驰向远方，朝他的狗走去，柔声地表示抱歉。狗宽恕了他，又和他和好如初。温别尔托开心地笑了。</p>
<h3>电影鉴赏：</h3>
<p>《温别尔托·D》实际上没有任何“剧情”。一个孤老头和一条狗相依为命，贫穷加孤独使他几乎走上自杀的绝路——在整整一个半小时里，什么戏剧性事件也没有发生。表情动作取代了戏剧，日常生活行为取代了叙事。这就是《温别尔托·D》不同于一般电影的地方。用巴赞的话来说，那就是“它摒弃了任何传统的电影场景。它是把生活中各个具体时刻串连起来，彼此无主次轻重之分，本体论上的平等从根本上打破了戏剧性范畴”。</p>
<p>赞赏这种写实手法的人对《温别尔托·D》崇拜得五体投地，不惜用“最革命、最勇敢的完美杰作”这样的颂词来夸奖它（巴赞）。反对它的人对它不屑一顾，认为它的内容“平淡乏味”，“拖拉得令人难以忍受的事件其实从第一个画面开始就已说明问题”（让·米特里）。从政治看问题的意大利官员指责它破坏意大利的形象，“在公众面前抖落脏床单”（当时的内政部长、后来当上总理的居里奥·安德里奥蒂）。同样从政治看问题的外国进步人士则肯定它是“对当代意大利的一次不同寻常的控诉”（乔治·萨杜尔）。广大观众的反应是：创新由你，反正我不买票——票房成绩一<!--loginview start-->败涂地。<!--loginview end--></p>
<p>《温别尔托·D》实际上是一部实验性的作品，是柴伐梯尼和德·西卡继《偷自行车的人》和《米兰的奇迹》之后朝他们的（主要是柴伐梯尼的）美学理想迈进的又一大步。他们的美学理想在柴伐梯尼的著名文章《谈谈电影》中有系统的阐述。这个理想可以概括成六个字：彻底排除虚假。不仅戏剧化的故事情节和性格特征鲜明的人物是一种虚假，由一个人来扮演另一个人也是一种虚假。不仅人工搭建的外景和内景是一种虚假，经过剪接的动作空间和时间也是一种虚假。在《偷自行车的人》和《米兰的奇迹》里，排除虚假的努力是明显可见的，但离“彻底”尚有距离。用柴伐梯尼自己的话来说，“《偷自行车的人》……反映出这样一个思想，认为每件事情都可以详细描述；但其含义仍然是譬喻性的，因为影片仍然借助手一个虚假的故事，而不是真正的纪实作品。而《米兰的奇迹》还只是虚假的故事”。尽管柴伐梯尼对《温别尔托·D》仍有保留——“在《温别尔托·D》里可以更明显地看出，作者是把现实当做一种实在的东西加以分析的，但它的表现方法还是传统的那一套”——它无疑有了前两部影片所未曾尝试过的东西，即把一件事件（例如“女仆起床”）分解成一连串较琐碎的事情，按其实际时间流程毫无遗漏地再现在银幕上。巴赞举出了女仆起床、走过走廊、淹死蚂蚁、磨咖啡等例子，实际上这样的片断还有不少。柴伐梯尼抱怨的“传统的那一套”是影片还容忍了动作空间和时间上的跳跃，从住所到医院、从医院到街道、从街道到住所……和前两部影片一样，虽然影片里的演员（尤其是主角）绝大部分并非职业演员，但毕竟还不是自己演自己。卡洛·马蒂斯蒂是一位语言教授，与温别尔托年龄相仿而身份迥异。柴伐梯尼说，“我们必须选择不必用演员来演的题材”。他要求让飞机在银幕上飞过20次，但既没有机关炮向它开火，它也没有坠毁，什么事情也没有发生。在《温别尔托·D》里有若干段镜头已清楚表明，柴伐梯尼和德·西卡正在有意识地向现实接近，以便有朝一日拍出“表现一个人连续九十分钟的平凡生活”、“不必用演员来演的”、“什么事也没有发生的”影片。</p>
<p>问题是，有多少人愿意花钱去看这样的影片呢？希区柯克说，如果银幕上的景象和大街上的景象完全一样，他就大可坐在电影院门外的台阶上观看，又何必买票进电影院呢？</p>
<p>问题还在于，如果电影创作彻底排斥了虚假（在生活真实基础上的概括和典型化，而不是胡编乱造或粉饰现实），如果只有“今天”、只有“发生在摄影机镜头面前的事件”才能成为电影的题材，电影艺术还剩下多少“合法领地”呢？</p>
<p>柴伐梯尼的美学理想显然是失之褊狭的。在战后意大利的历史条件下，柴伐梯尼对好莱坞电影对现实生活的“过滤和净化”，要求直面严酷的生活真实，诚然是有重大进步意义的。然而，真理也是有界线的，通向真实的道路不可能只有一条，更不可能只有一条羊肠小径。《温别尔托·D》作为一次实验，有其可取之处，勇敢但不完美，算不上杰作，但也不是全无意义。然而就实验本身来说，它是注定要失败的。因为观众可以没有电影，而电影则不能没有观众。柴伐梯尼和德·西卡在拍完《温别尔托·D》后，重新回到了虚假的道路，他们的下一部影片《终点站》不仅讲述了一个虚假的故事，而且使用了美国的明星。把彻底排除虚假的实验推向顶点的《温别尔托·D》既是值得景仰的里程碑，又是供人凭吊的墓<!--loginview start-->碑。<!--loginview end--></p>
<p>（邵牧君）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/umberto-d/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>禁忌的游戏</title>
		<link>https://www.733588.com/forbidden-games/</link>
					<comments>https://www.733588.com/forbidden-games/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Oct 2019 05:45:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[法国电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[1952]]></category>
		<category><![CDATA[二战]]></category>
		<category><![CDATA[儿童]]></category>
		<category><![CDATA[动物]]></category>
		<category><![CDATA[小说改编]]></category>
		<category><![CDATA[死亡]]></category>
		<category><![CDATA[童年]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本信息： 《禁忌的游戏》是由雷内·克莱芒执导的剧情片，乔吉斯·伯乔利、布丽吉特·佛西等参加演出。 故事发生在 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本信息：</h3>
<p>《禁忌的游戏》是由雷内·克莱芒执导的剧情片，乔吉斯·伯乔利、布丽吉特·佛西等参加演出。<br />
故事发生在第二次世界大战期间，战争的炮火摧毁了平民们赖以生存的家园，无奈之下，他们只得踏上了逃亡的旅程。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第27届奥斯卡金像奖 最佳电影故事(提名) 弗朗索瓦·布瓦耶</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第13届威尼斯电影节 主竞赛单元 金狮奖 雷内·克莱芒</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>A young French girl orphaned in a Nazi air attack is befriended by the son of a poor farmer, and together they try to come to terms with the realities of death.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
一个在纳粹空袭中成为孤儿的年轻法国女孩得到了一个贫穷农民的儿子的帮助，他们一起努力接受死亡的现实。<br />
[/toggle]</p>
<h3>幕后制作：</h3>
<p>那是一个扭曲人性、摧残灵魂的梦魇般年代，他们是一对稚气未脱、童贞无辜的可爱小天使。在战争硝烟的笼罩下，可爱的小天使失去了原本属于他们的快乐和幸福，光辉的人性蒙羞于残酷的战争。作为反映战争给人类以灾难的影片之一，本片的创作者将关注的镜头对准战争硝烟笼罩下的两个可爱的孩子，试图用孩子的眼睛和心灵的感受控诉那段摧残人性、制造噩梦的年代。影片为此而获得1955年威尼斯电影节金狮奖。</p>
<h3>角色介绍：</h3>
<p>在第二次世界大战期间，战争的炮火摧毁了平民们赖以生存的家园，无奈之下，他们只得踏上了逃亡的旅程。在一次敌方轰炸中，五岁的女孩保莱（布丽吉特·佛西 Brigitte Fossey 饰）目睹了父母和爱犬被炸死的场面。在恐惧和震惊之中，保莱找到了小狗的尸体，正当她伤心欲绝的时候，名叫麦克（乔吉斯·伯乔利 Georges Poujouly 饰）的男孩出现在了她的眼前。<br />
麦克被保莱悲惨的遭遇所感动了，他说服了自己的父母收养这个可怜的小姑娘，并且为她的小狗制作了一个坟墓。可是，麦克所作的一切都不能减轻保莱的痛苦，看着她悲伤的神情，麦克想到了一个法子。</p>
<h3>媒体评价：</h3>
<p>也许这部电影中最令人吃惊的部分应当是，身为孩童的麦可和保莱，他们的行为被以近乎成人的方式表现出来。他们那“被禁忌的游戏&#8221;，从他们的世界观看来是完全可以被接受的，所以当他们的动物陵园最终被发现时，他们并未感到恐惧，而是心灵受到悲伤的刺痛。在麦可和保莱用尊严约束自己的举止，以最单纯的动机引导自身行为的同时，他们的父母和邻居却在恐吓，欺骗，威胁，和争斗。这两个儿童塑造了一个无比纯美的世界，而他们身边的成年人却以谎言和卑微的差异摧毁了他们的世界。一个值得注意的细节是，只有保莱一人拒绝用有死苍蝇的肮脏玻璃杯喝牛奶，而那些大人则对身边的污秽视而不见。<br />
虽然这不是一部直接表现反战情绪的电影，《禁忌的游戏》主要通过展示战争对可塑期幼小儿童的影响，发出了一份强有力的反战宣言。麦可和保莱将自己幼小心灵对战争的认知融入孩童的游戏中，这种令人忧惧的方式不仅揭示了人类最恶劣行为的破坏性影响，同时将战争真实、令人厌恶的错乱反常现象无比鲜活地呈现在人们眼前。那就象孩童手持飘摇的烛火，照亮了人性中最丑陋，最恶劣至极的一面。<br />
作为热奈·克来门特毫无争议的杰作，《禁忌的游戏》几乎毫无疑问地成为了历史上由儿童主演的电影中最引人注目、最强烈地触动人们神经的一部戏剧。作品中自始至终那种纯粹的表现手法和萦绕于怀的不散诗情，在电影中极为罕见。这部电影的真正伟大之处，同时也是将永载电影史册的一笔是那两位儿童演员，乔治斯·普卓利(Georges Poujouly)和布里及特·弗塞(Brigitte Fossey)的非凡表演。天使般的弗塞尤其令人着迷，她不仅显示了作为演员优秀资质，还具有一种与生俱来的婴儿般的纯洁，这很大程度上造就了这部电影的魅力和冲击力。弗塞的天真无邪与普卓利的顽皮淘气形成了绝佳对比，这对演员兄妹般的默契令人叹为观止。纳西索·耶佩斯那震撼心灵的音乐突出了这种效果，使得这两个儿童的一些场景对于没有思想准备的观众造成巨大的情感冲击。</p>
<h3>影史钩沉：</h3>
<p>雷内·克莱芒为[禁忌的游戏]找演员时，年龄要求是7到11岁。但是不足6岁的布丽吉特·佛西被家人带去试镜时，被可莱芒的妻子一眼相中成了女主角。在拍摄过程中掉了乳牙的佛西从此就踏上了演艺之路，活跃至今。（《看电影》杂志）</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->二<!--loginview end-->战期间，巴黎一个5岁小女孩失去了父母和小狗，被一家农民收养。11岁的新哥哥成了她的玩伴，他俩的嗜好是“收藏”死去的动物，把它们埋在他们准备的墓地里。影片用儿童的反应来体现战争的残忍，并且用成人的冥顽加以反衬。大人们制造了战争与灾难，不经事的小孩们却迷糊地去模仿。<br />
两位小演员的演出逼真自然，后来都成为了法国影坛的明星。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/forbidden-games/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>乞力马扎罗的雪 The Snows of Kilimanjaro</title>
		<link>https://www.733588.com/the-snows-of-kilimanjaro/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-snows-of-kilimanjaro/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Oct 2019 13:57:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[1952]]></category>
		<category><![CDATA[名著改编]]></category>
		<category><![CDATA[海明威]]></category>
		<category><![CDATA[经典]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本信息： 《乞力马扎罗的雪》是二十世纪福斯电影公司出品的爱情片。该片由亨利·金执导，格利高里·派克、苏珊·海 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本信息：</h3>
<p>《乞力马扎罗的雪》是二十世纪福斯电影公司出品的爱情片。该片由亨利·金执导，格利高里·派克、苏珊·海沃德、艾娃·加德纳等主演，于1952年8月18日在美国上映。<br />
该片根据海明威原著改编而成，讲述了立志成为作家的哈利，在与妻子辛西亚分开后认识了海伦，并在她的陪伴下到神圣的乞利马扎罗山下寻找精神归宿的故事。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 彩色片最佳摄影(提名) 利昂·沙姆洛伊</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 彩色片最佳艺术指导和布景(提名)</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">美国导演工会奖(提名) 最佳电影导演 亨利·金</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>Writer Harry Street reflects on his life as he lies dying from an infection while on safari in the shadow of Mount Kilamanjaro.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
作家哈里·斯特里特（Harry Street）在基拉曼加罗山（Mount Kilamanjaro）的阴影下旅行时，躺在病床上，因感染而奄奄一息，反思自己的生活。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_2  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_2  .td-doubleSlider-2 .td-item2 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro77-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_2" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 3</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro-1.jpg" title="The Snows of Kilimanjaro"  data-caption="这张的派克迷之像发哥"  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro-1-344x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro-1-344x420.jpg 344w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro-1-164x200.jpg 164w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro-1.jpg 500w" sizes="(max-width: 344px) 100vw, 344px" alt="">
                            </a>
                            <figcaption class = "td-slide-caption td-gallery-slide-content"><div class = "td-gallery-slide-copywrite">这张的派克迷之像发哥</div></figcaption>
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item2">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro77.jpg" title="The Snows of Kilimanjaro77"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro77-560x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro77-560x420.jpg 560w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro77-200x150.jpg 200w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro77-80x60.jpg 80w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro77-265x198.jpg 265w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Snows-of-Kilimanjaro77.jpg 696w" sizes="(max-width: 560px) 100vw, 560px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item2">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>媒体评价：</h3>
<p>原作是一部极为成功的意识流小说，具有时空交错、现实与梦幻互为表面的特点。但改编后的电影已无法再现原作奇异的梦幻色彩与语言氛围。原作里写的作家哈利在乞力马扎罗山下获得精神超升后死在那里，可影片却让他和妻子双双返回了美国，过起了幸福的尘市生活。海明威对结尾的篡改不满，但观众却对影片的结尾比较欢喜。（新浪娱乐评）</p>
<p>在电影技巧上，该片具有超前意味。在交织展现主人公回忆和现实不同时空的时候，没有像同时代作品通常那样，用十分明确而清楚的过度手段，比如叠画、淡入等光学技巧，或画外音的交代等，不同时空的交织有时会让观众分不清彼此，这也和原作“意识流”的特征相吻合。另外影片中的壮丽风景、色调影调的处理，都具有象征寓意。（CCTV评）</p>
<p>该片情节丰富感人，尤其是海伦对哈利一往情深的爱和照顾，同时从男主角的身上说明只要坚定信心，有理想有抱负，人就不会没有希望。（搜狐网评）</p>
<h3>影史钩沉：</h3>
<ul class="td-arrow-list">
<li>海明威并不喜欢改编自自己小说的，1952年的[乞力马扎罗的雪]。他认为影片同时还用了自己其他小说中的东西。他告诉好朋友，同时也是女主角之一的爱娃·加德纳，说这部电影中他唯一喜欢的就是她和那条鬣狗。但据说，导演亨利·金在音轨中模仿取笑了鬣狗。</li>
<li>1952年，亨利·金导演拍摄了影片[乞力马扎罗的雪]。片中格里高利·派克为了举起女演员艾娃·加德纳而不幸膝盖受伤，不得不增加一些卧床的戏份。然而令他感觉比伤痛更痛苦的则是，他躺在病床上拍摄的所有场景，无一不被导演毙掉了,因此少了很多戏份。</li>
</ul>
<p>（《看电影》杂志）</p>
<h3>电影原著：</h3>
<p>《乞力马扎罗的雪》是美国作家海明威创作的一部中篇小说。故事主要讲述一个作家哈里去非洲狩猎，途中汽车抛锚，皮肤被刺划破，染上坏疽病。他和他的情人在等待一架飞机来把他送到医院治疗。<br />
小说围绕“死亡”和“即将死亡”来写，但根本的主题是哈里回到过去，从过去走到现在的历程回顾。哈里热爱这个世界。他有很多经历。跟不同女人的经历，以及自己所从事的不同职业的经历，他都想写下来但却没来得及写。他最终没有能达到心中的目标。死前，他悔恨至极。故事的结尾，他死于一个梦境：他乘着飞机，向非洲最高峰——乞力马扎罗的山顶飞去。<br />
就小说内涵而言，这是一篇讨论“死亡”的作品，表现出作者客观对待死亡的态度和对死亡由恐惧到平静的心理历程，因而也充分体现出海明威赖以成名的“压力下的风度”。整篇小说由人物对话建构而成，风格简约到了极致。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-snows-of-kilimanjaro/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>萨巴达传 Viva Zapata!</title>
		<link>https://www.733588.com/viva-zapata/</link>
					<comments>https://www.733588.com/viva-zapata/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[伊利亚·卡赞]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Oct 2019 01:02:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[历史电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[西部电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1950s]]></category>
		<category><![CDATA[1952]]></category>
		<category><![CDATA[传记]]></category>
		<category><![CDATA[兄弟]]></category>
		<category><![CDATA[墨西哥]]></category>
		<category><![CDATA[无政府]]></category>
		<category><![CDATA[起义]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《萨巴达万岁》是由伊利亚·卡赞执导的剧情片，马龙·白兰度、Jean Peters等参加演出。该片讲 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《萨巴达万岁》是由伊利亚·卡赞执导的剧情片，马龙·白兰度、Jean Peters等参加演出。该片讲述了墨西哥的起义者萨巴达（马龙－白兰度）带领饥饿的农民推翻了残暴的迪亚斯政府的统治，并最终登上了总统的宝座，但却最终被朋友出卖的故事。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 最佳男主角(提名) 马龙·白兰度</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_yellow td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 最佳男配角 安东尼·奎恩</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 最佳故事/编剧(提名) 约翰·斯坦贝克</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第5届戛纳电影节 主竞赛单元 金棕榈奖(提名) 伊利亚·卡赞</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第10届金球奖 电影类 最佳女配角(提名) 米尔德丽德·丹诺克</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>The story of Mexican revolutionary Emiliano Zapata, who led a rebellion against the corrupt, oppressive dictatorship of president Porfirio Diaz in the early 20th century.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
墨西哥革命Emiliano Zapata的故事，他在二十世纪初领导了一场反抗Porfirio Diaz总统腐败、专制专政的叛乱。<br />
[/toggle]</p>
<h3>媒体评价：</h3>
<p>影片中马龙－白兰度塑造的墨西哥起义领导人的经典形象一直深入人心：萨巴特被认为是一个对穷苦人民和被压迫人民怀有强烈感情的英雄，他代表了无比正义，是一个理想的完美人物。<br />
事实上，影片最精彩的地方在于它生动了体现了统治混乱的墨西哥社会的不公平秩序。从影片开头贫困的农民在迪亚斯总统华丽的宫殿前请求归还被占领的土地，到影片最后衣不敝体的女人在他们被谋杀的领导人尸体旁边费力爬行的悲惨镜头，无不尖锐地描绘了无政府统治下的墨西哥社会的混乱状态。<br />
影片的大部分外景是在墨西哥拍摄的。导演伊利亚－卡赞的镜头被这些画面所充斥：成熟的玉米田里残忍的屠杀、埋伏、起义战斗、暗杀、甚至肮脏的街道上拥挤的人群也充满了含义。<br />
事实上，影片在于逐步体现主人公的悲剧，他对朋友忠心耿耿，但却被无知和急躁所羁绊，最终被朋友出卖。在构思剧本的过程中，编剧花了许多精力力图表现政治斗争的复杂和虚假。<br />
影片在体现政府更迭和人物性格转变这些细节上显得有点沉闷，例如导演花了太长时间来表现英雄婚前与新娘的谈话，而白兰度在表现人物的笨拙方面并非他的长项，他扮演的那个不善言辞的印第安人并没有多少说服力。<br />
但是当这个充满活力的年轻演员在表达他对革命同事的爱憎或是勇敢地走向死亡的时候，他的表演就有足够的力量震憾人心。特别是最后的一个悲剧性的镜头，当这位起义领导人被他的亲信所害被杀死的场景是多么地令人心碎！<br />
至于萨巴达那位性格热情豪放，意志薄弱的弟弟，安东尼奎恩以笃实的表演赋予角色丰富的内涵，从而获得奥斯卡最佳男配角奖。约瑟夫－维斯曼则成功地塑造了一位阴险无耻的革命家。（《纽约时报》评）</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->这部杰<!--loginview end-->出的传记电影由文学名家约翰·史坦贝克编剧。主人公是墨西哥革命领袖埃米利·亚诺萨巴塔，原是贫穷的农夫，因为受不了暴君迪亚斯的剥削，因此跟他的兄弟欧费米奥一起领导农民起来抗争，渐从警方追捕的不法之徒变成反抗暴政的英雄。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/viva-zapata/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>蓬门今始为君开 The Quiet Man</title>
		<link>https://www.733588.com/the-quiet-man/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-quiet-man/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[约翰·福特]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Oct 2019 05:18:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[1950s]]></category>
		<category><![CDATA[1952]]></category>
		<category><![CDATA[婚姻]]></category>
		<category><![CDATA[拳击]]></category>
		<category><![CDATA[文化差异]]></category>
		<category><![CDATA[爱尔兰]]></category>
		<category><![CDATA[赛马]]></category>
		<category><![CDATA[返乡]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《蓬门今始为君开》中约翰？韦恩扮演一个美国重量级拳王，因致命一击打死对手，从此退出拳坛，回到爱尔兰 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《蓬门今始为君开》中约翰？韦恩扮演一个美国重量级拳王，因致命一击打死对手，从此退出拳坛，回到爱尔兰“寻根”，想要隐居乡间不问世事。他爱上了当地的姑娘玛丽，却遭到玛丽脾气暴躁的哥哥的阻挠，另外还需要克服巨大的文化差异，以及摆脱过去给他造成的阴影。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 最佳影片(提名) 约翰·福特 / 梅里安·C·库珀</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 最佳导演 约翰·福特</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 最佳男配角(提名) 维克托·麦克拉格伦</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第13届威尼斯电影节 主竞赛单元 金狮奖 (提名) 约翰·福特</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_yellow td_text_highlight_marker">第10届金球奖 电影类 最佳导演(提名) 约翰·福特</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>A retired American boxer returns to the village of his birth in Ireland, where he finds love.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
一位退休的美国拳击手回到他出生在爱尔兰的村庄，在那里他找到了爱。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_3  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Quiet-Man-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_3" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 2</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Quiet-Man-1.jpg" title="The Quiet Man"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Quiet-Man-1-340x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Quiet-Man-1-340x420.jpg 340w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Quiet-Man-1-162x200.jpg 162w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Quiet-Man-1-324x400.jpg 324w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Quiet-Man-1.jpg 500w" sizes="(max-width: 340px) 100vw, 340px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->约翰·韦恩<!--loginview end-->扮演一个美国拳击手，回到爱尔兰“寻根”，爱上了当地的姑娘玛丽，却遭到玛丽哥哥的阻挠，另外还需要克服巨大的文化差异。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-quiet-man/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>戏王之王 The Greatest Show on Earth</title>
		<link>https://www.733588.com/the-greatest-show-on-earth/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-greatest-show-on-earth/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Oct 2019 11:13:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[1952]]></category>
		<category><![CDATA[动物]]></category>
		<category><![CDATA[奥斯卡最佳影片]]></category>
		<category><![CDATA[小丑]]></category>
		<category><![CDATA[火车]]></category>
		<category><![CDATA[空中飞人]]></category>
		<category><![CDATA[警察]]></category>
		<category><![CDATA[马戏团]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《大马戏团》是由美国派拉蒙影业公司出品，塞西尔·B·戴米尔执导，蓓蒂·赫顿、查尔顿·赫斯顿、詹姆斯 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《大马戏团》是由美国派拉蒙影业公司出品，塞西尔·B·戴米尔执导，蓓蒂·赫顿、查尔顿·赫斯顿、詹姆斯·史都华、柯纳·王尔德、多萝西·拉莫尔主演的剧情片，于1952年1月10日在美国上映。<br />
该片讲述了马戏团的台柱哈莉和经理布赖特相互爱恋，但两人为了事业都从未表明心意，后因火车翻覆布赖特身受重伤，哈莉重新燃起了对布赖特的爱火，并肩负起整顿马戏团表演工作的故事。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 最佳影片 塞西尔·B·戴米尔</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_yellow td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 最佳导演(提名) 塞西尔·B·戴米尔</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 最佳电影故事 弗兰克·卡韦特 / 弗雷德里克·弗兰克 / Theodore St. John</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第25届奥斯卡金像奖 最佳剪辑(提名) 安妮·鲍切恩斯</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第10届金球奖 电影类 最佳剧情片</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>The dramatic lives of trapeze artists, a clown, and an elephant trainer are told against a background of circus spectacle.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
梯形艺术家、小丑和大象训练师的戏剧性生活被告知马戏团场面的背景。<br />
[/toggle]</p>
<h3>媒体评价：</h3>
<p><strong>正面评价</strong><br />
《大马戏团》与大部分低声细语的爱情对白不同，该片的对话或者是在马戏团嘈杂的背景声音和音乐伴奏下，或者是在故事末尾列车驶过的轰鸣声中进行的，导演对演员声音的处理是比较成功的。虽然配乐有些嘈杂的感觉，但毕竟不失其热闹和壮丽，在声音的处理上与该片所要表现的娱乐场面是一脉相承的，歌舞曲调的进行也是相当的引人入胜。该片虽然是一部娱乐片，但在叙事方面也毫不逊色，故事情节跌宕错综，人物关系紧密交织，人物形象塑造也很成功（《读电影·百年奥斯卡最佳电影品鉴》评）。</p>
<p><strong>负面评价</strong><br />
《大马戏团》花了三分之一的篇幅来呈现马戏团本身的各种表演场面，这些场面大多用长镜头拍摄马戏 团的实地表演，再配合上事后安排的司仪报幕和多批观众欣赏马戏的镜头，这些镜头组合的方式十分呆板，司仪报幕的场面和构图更是毫无变化，大小如一，反映出导演塞西尔·B·戴米尔根本无意在影片的叙事手法上有所创新突破，只求顺畅地把影片拍完便于愿已足（《大众电影》评）。</p>
<h3>影史钩沉：</h3>
<p>1952年的[戏王之王]中，一场戏里要柯纳·王尔德倒挂在吊架上，然后接住贝蒂·赫顿，拉她起来然后吻她。因为技术难度太高，所以拍了许多次，其中一次撕裂了科纳肩膀上的韧带，他强忍着痛拍了两次之后，就不得不停下，后来好多天都不能用胳膊。（看电影杂志）</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->面对<!--loginview end-->电视界的蓬勃发展，饱受威胁的电影界选择了一部足以压倒电视气势的超级豪华大制作，同时也有照顾老前辈情绪的成分，因而忽视了《正午》等真正经典的作品。本片经常跻身“最不该获得奥斯卡”的名单。故事描述一个在财政上出现问题的马戏团，为了让团员继续作一整季的表演，签下了有著名空中飞人圣巴斯蒂安加盟的演出。这使一心想成名的女演员哈莉大为不满。蒂安因次危险动作发生意外，跌断手而断送了前途。同时一名十年前失手杀妻的医生以小丑身份在马戏团里表演，后因必须及时抢救布莱特，被警察发现。哈莉因此被感动，对布莱特重燃爱火，并负起整顿马戏团表演的工作。火车出轨的片断在当时令人大开眼界。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-greatest-show-on-earth/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
