<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>1942 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/tag/1942/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 May 2025 12:26:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>忠勇之家（1942）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/mrs-miniver-3/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Apr 2024 14:36:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1942]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[忠勇之家 &#8220;能单独见你一会儿吗? 我在旧码头等你 文森特·米尼弗&#8221; 爱丽丝梦游仙境 作 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>忠勇之家<br />
&#8220;能单独见你一会儿吗? 我在旧码头等你 文森特·米尼弗&#8221;<br />
爱丽丝梦游仙境 作者: 路易丝·卡罗<br />
东山线公车<br />
East Hill bus.<br />
你好 夫人 请快上车 &#8211; 哦 好的<br />
All right, lady, on or off, please. &#8211; Oh, yes.<br />
人满了 等下辆车吧 &#8211; 请买♥♥票<br />
That&#8217;s all. Next bus! &#8211; Fares, please.<br />
比华利路？- 去哪儿？<br />
Beverly Crescent? &#8211; Who?<br />
比华利路 &#8211; 下一站下车 转乘19路车<br />
Beverly Crescent. &#8211; Get off next stop, take number 19.<br />
请买♥♥票 &#8211; 对不起 先生<br />
Fares, please. &#8211; I&#8217;m sorry, conductor.<br />
能停下车吗？- 现在就下？<br />
Would you mind stopping? &#8211; Leaving us already?<br />
我坐错方向了<br />
It&#8217;s in the opposite direction.<br />
夫人 那可能是我们唯一到不了的地方<br />
That&#8217;s about the only place we don&#8217;t go, lady.<br />
请买♥♥票<br />
Fares, please.<br />
哎呀 米尼弗夫人 &#8211; 我…<br />
Why, Mrs. Miniver. &#8211; You know, l&#8230;.<br />
别告诉我它没了<br />
Don&#8217;t tell me it&#8217;s gone.<br />
等一会儿<br />
Just a minute.<br />
哦 我真怕你把它给卖♥♥了<br />
Oh, I was so afraid you&#8217;d sold it.<br />
不会的 我们知道你会回来的<br />
No. We knew you&#8217;d come back.<br />
我知道它看上去挺傻的 也很奢侈…<br />
I know it&#8217;s foolish and extravagant&#8230;<br />
…可我就是想买♥♥它<br />
&#8230;but I&#8217;ve simply got to have it.<br />
好的 快点装好<br />
Yes, pack it up quickly,<br />
别给我时间考虑 我怕我会改变主意的<br />
don&#8217;t give me time to think.<br />
小心点 小心点<br />
Oh, careful, careful.<br />
噢 牧师 很高兴见到你<br />
Why, vicar. This is nice.<br />
我也是 我帮你把这些东西放到行李架上去<br />
For me. Let me put those on the rack.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
噢 这个不用<br />
Oh, no, not this one.<br />
我怕会落在车上 它太珍贵了<br />
I might leave it behind, and it&#8217;s rather precious.<br />
是的 我了解这种感受<br />
Yes, I know the feeling.<br />
猜猜这是什么<br />
Guess what this is.<br />
波尔多红酒 &#8211; 没那么好<br />
Port. &#8211; Worse than that.<br />
雪茄 &#8211; 好呀 我丈夫也喜欢<br />
Cigars. &#8211; Well, why not? My husband does.<br />
他买♥♥得起 &#8211; 我不太肯定<br />
He can afford it. &#8211; I&#8217;m not so sure.<br />
他有个很奢侈浪费的妻子 &#8211; 瞎说<br />
He has a very extravagant wife. &#8211; Nonsense.<br />
没错 我总是控制不了自己<br />
It&#8217;s quite true. I can&#8217;t help it.<br />
我想我就是喜欢好东西<br />
I&#8217;m afraid I do like nice things.<br />
有时甚至是些超出我财力的东西<br />
Things far beyond my means sometimes.<br />
噢 比如漂亮的衣服…<br />
Oh, pretty clothes&#8230;<br />
…给孩子们上的好学校 还有车 花♥园♥<br />
&#8230;and good schools for the children, the car, the garden, you know.<br />
我了解 &#8211; 你对这样做也有种莫名的负罪感吗？<br />
Yes, I know. D- oes it give you a lovely guiIty feeling?<br />
是有这种感觉 &#8211; 噢 牧师<br />
Lovely. Oh, vicar!<br />
一样的过错 村民们说些什么？<br />
Fellow sinners. What will the village say?<br />
噢 我想村民们认为你是个非常善解人意的人<br />
Oh, I think the village knows you&#8217;re a very understanding person.<br />
那正是你做这么多好事的原因 &#8211; 希望如此<br />
That&#8217;s why you do so much good. &#8211; Well, I hope I do.<br />
我希望当他们需要我的时候 我可以帮上忙<br />
I hope I can when they need me.<br />
你的意思是 有麻烦事发生的时候？<br />
You mean, you think there is trouble coming?<br />
我想它来了<br />
I think it&#8217;s here.<br />
晚上好 裴尔顿公爵夫人 &#8211; 晚上好 牧师<br />
Good evening, Lady Beldon. &#8211; Good evening, vicar.<br />
晚上好<br />
Good evening.<br />
噢 如今买♥♥东西真不容易<br />
Oh, shopping&#8217;s absolutely impossible nowadays.<br />
你都挤不到柜台前…<br />
You can&#8217;t get near the counter&#8230;<br />
…当你挤过去时候 它们都卖♥♥光了<br />
&#8230;and when you do, they haven&#8217;t got it<br />
你得花两倍的钱才买♥♥得到<br />
and you pay twice as much for it.<br />
说的太好了<br />
What a wonderful description.<br />
坐下来吧 辛普森 别吸鼻子<br />
Sit down, Simpson. And don&#8217;t sniff!<br />
我整个下午<br />
I spent the whole afternoon<br />
都被那些中产阶级的妇女们推来推去…<br />
being pushed around by middle class females&#8230;<br />
…她们就爱买♥♥些自己负担不起的东西<br />
&#8230;buying things they can&#8217;t afford.<br />
噢 像是在说我呢<br />
Oh, dear, that means me.<br />
噢 不是的 你是玛宁夫人 对吧？<br />
Oh, no, much worse. You&#8217;re Mrs. Mannering, aren&#8217;t you?<br />
米尼弗 &#8211; 噢 对 律师的妻子<br />
Miniver. &#8211; Oh, yes. The lawyer&#8217;s wife.<br />
不 我丈夫是建筑师<br />
No, my husband&#8217;s an architect.<br />
我知道他差不多是从事那一类的工作<br />
I knew he was something of that sort.<br />
我不知道我们国家在做什么<br />
I don&#8217;t know what the country&#8217;s coming to.<br />
每个人都努力比上一辈人更出色<br />
Trying to be better than their betters.<br />
德国的军队算得了什么<br />
No wonder Germany&#8217;s arming.<br />
晚上好 公爵夫人 &#8211; 晚上好 波勒<br />
Good evening, your ladyship. &#8211; Good evening, Ballard.<br />
晚上好 夫人 &#8211; 晚上好 波勒先生<br />
Good evening, ma&#8217;am. &#8211; Good evening, Mr. Ballard.<br />
哎呀 放哪儿了 牧师 你先来吧<br />
Dear, this bag. Vicar, do go on, please.<br />
那好 再见 &#8211; 再见<br />
Well, goodbye, then. &#8211; Goodbye.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
五点钟那班火车 我就在找你了<br />
I was looking for you on the 5:00.<br />
我晚了两分钟 没赶上<br />
I missed it by two minutes.<br />
是不是有些丢人？- 时间不等人<br />
lsn&#8217;t that shameful? &#8211; Well, time and tide waits for no man.<br />
火车也一样<br />
And trains neither.<br />
夫人 能不能占用你点儿时间？<br />
Are you too late, ma&#8217;am, to spare me a moment?<br />
我想给你看样东西 &#8211; 啊 我&#8230;<br />
I got something to show you. &#8211; Well, I&#8230;<br />
很特别的东西<br />
It&#8217;s something very special.<br />
当然了 波勒先生 让我看看吧<br />
Well, of course, Mr. Ballard. Do show me.<br />
这边请 夫人<br />
This way, ma&#8217;am.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
噢 波勒先生<br />
Oh, Mr. Ballard.<br />
我的杰作<br />
It&#8217;s my masterpiece.<br />
多可爱啊<br />
How lovely.<br />
喜欢吗？<br />
You like it, ma&#8217;am?<br />
我想它是我见过的最漂亮的玫瑰了<br />
I think it&#8217;s the most beautiful rose I&#8217;ve ever seen.<br />
它的形状 &#8211; 和气味<br />
The shape. &#8211; And the scent.<br />
太好了 颜色也…<br />
Divine. And the color&#8230;.<br />
我喜欢红玫瑰<br />
I adore red roses.<br />
据说 当爱神丘比特在众神之间翩翩起舞时<br />
&#8216;Tis said, as Cupid danced among the gods,<br />
他把神酒撒落人间…<br />
he down the nectar flung&#8230;<br />
…滴到了正要凋谢的白玫瑰上面<br />
&#8230;which on the white rose being shed,<br />
结果让它从此变成了红玫瑰<br />
made it forever after red.<br />
你在哪里看到的？<br />
Wherever did you find that?<br />
《赫特种子目录》里面 夫人<br />
Hutter&#8217;s seed catalog, ma&#8217;am.<br />
它很漂亮 但这漂亮来之不易<br />
It&#8217;s pretty, but it ain&#8217;t true.<br />
一支好玫瑰 夫人 需要好的品种…<br />
What goes to make a rose, ma&#8217;am, is breeding&#8230;<br />
…栽培和马粪 请原谅我这样说<br />
&#8230;and budding and horse manure, if you&#8217;ll pardon the expression.<br />
这就是这花和您相象的原因 夫人 &#8211; 我？<br />
And that&#8217;s where you come in, ma&#8217;am. &#8211; I?<br />
我想给它起个名字<br />
I gotta have a name for it.<br />
哦 你是想让我给它起个名字<br />
Oh, you want me to name it for you.<br />
不 夫人 我已经想好了…<br />
No, ma&#8217;am, I got a name for it&#8230;<br />
…但需要经过你的允许<br />
&#8230;if you&#8217;ll give me your permission.<br />
当然了 但是我不知道&#8230;<br />
Why, of course. But I don&#8217;t see&#8230;<br />
我想叫它&#8221;米尼弗夫人&#8221;<br />
I want to call it the &#8220;Mrs. Miniver.&#8221;<br />
请原谅我的无礼 夫人…<br />
If you&#8217;ll pardon me, ma&#8217;am&#8230;<br />
…这么多年来 我看着你进城 回家…<br />
&#8230;I&#8217;ve watched you go in and out of town for years now&#8230;<br />
…每次你总会停下来和我说几句话…<br />
&#8230;and you&#8217;ve always had time to stop and have a word with me&#8230;<br />
…我总是期盼你回来…<br />
&#8230;and I&#8217;ve always waited for you to come home&#8230;<br />
…你让我想起美丽的花朵<br />
&#8230;and you remind me of the flower.<br />
我认为&#8221;米尼弗夫人&#8221; 是个非常好的名字<br />
And I figured it&#8217;d be a very good name for my rose.<br />
你都把我夸上天了 波勒先生<br />
It&#8217;s a lovely compliment, Mr. Ballard.<br />
我真的很高兴你用我的名字为你的玫瑰取名<br />
I&#8217;d be very happy indeed to have you name your rose after me.<br />
哦…<br />
Well&#8230;.<br />
我必须走了 已经晚很多了<br />
I really must go now. I&#8217;m terribly late already.<br />
再见 波勒先生…<br />
Goodbye, Mr. Ballard&#8230;<br />
…谢谢你 非常感谢<br />
&#8230;and thank you. Thank you very much.<br />
不 不 不 应该谢谢你<br />
No, no, no, thank you.<br />
我想有朵以你名字来命名的花是很美妙的事儿<br />
I think it&#8217;s lovely having flowers named after you.<br />
再见 &#8211; 再见<br />
Goodbye. &#8211; Bye.<br />
谢谢<br />
Thank you!<br />
那是我妻子<br />
That&#8217;s my wife.<br />
这车跟新的一样好吧？- 嗯 差不多吧 先生<br />
Good as new? &#8211; Well, almost, sir.<br />
是辆好车 但恐怕有点超出我的承受能力<br />
It&#8217;s a nice car, but afraid it&#8217;s a little more than I can afford.<br />
噢 真遗憾 先生<br />
Oh, I&#8217;m sorry, sir.<br />
不过我们也有便宜一些的<br />
We have some nice cars in a cheaper bracket.<br />
但我喜欢这辆<br />
But I like this one.<br />
好 那我把它买♥♥下来<br />
Well, I&#8217;m going to take it.<br />
也许你需要好好考虑一下<br />
Perhaps you&#8217;d better think it over.<br />
不 我决定买♥♥它了<br />
No, I&#8217;m going to take it.<br />
你晚上能把它开过来吗？- 好的 先生<br />
Will you bring it tonight? &#8211; Very good, sir.<br />
别让我妻子知道它的价钱</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《你逃我也逃》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/to-be-or-not-to-be-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/to-be-or-not-to-be-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 May 2023 11:44:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1942]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[卢宾斯基 库宾斯基&#8230; Lubinski, Kubinski&#8230; 劳米斯基 罗赞斯基 还有 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>卢宾斯基 库宾斯基&#8230;<br />
Lubinski, Kubinski&#8230;<br />
劳米斯基 罗赞斯基 还有波兹南斯基<br />
Lominski, Rozanski and Poznanski.<br />
我们在华沙 波兰的首府<br />
We&#8217;re in Warsaw, the capital of Poland.<br />
1939年8月 欧洲仍然处于和平时期<br />
It&#8217;s August, 1939. Europe is still at peace.<br />
那个时候华沙的生活像往常一样<br />
At the moment, life in Warsaw is going on as normally as ever.<br />
可是忽然之间 似乎有事情发生了<br />
But suddenly, something seems to have happened.<br />
是那些波兰人见到了魔鬼吗<br />
Are those Poles seeing a ghost?<br />
为什么他们的车忽然停下<br />
Why does this car suddenly stop?<br />
大家似乎都在注视同 一个方向<br />
Everybody seems to be staring in one direction.<br />
人们受到了惊吓似乎是<br />
People seem to be frightened, even terrified.<br />
恐惧大家目瞪口呆<br />
Some flabbergasted.<br />
这是真的吗 一定是真的 毫无疑问<br />
Can it be true? It must be true. No doubt.<br />
有小胡子的那个人 阿道夫·希♥特♥勒♥<br />
The man with the little mustache, Adolf Hitler.<br />
当两个国家都处于和平的时候<br />
Adolf Hitler in Warsaw when the two countries<br />
阿道夫·希♥特♥勒♥在华沙&#8230;<br />
are still at peace&#8230;<br />
亲自前来<br />
and all by himself?<br />
他似乎对于由他引起的错愕并不在意<br />
He seems strangely unconcerned by all the excitement he&#8217;s causing.<br />
他是对马斯洛斯基的熟食店敢兴趣吗<br />
Is he by any chance interested in Mr. Maslowski&#8217;s delicatessen?<br />
不可能 他是个素食者<br />
That&#8217;s impossible! He&#8217;s a vegetarian.<br />
而且他并不总是在意他的饮食<br />
And yet, he doesn&#8217;t always stick to his diet.<br />
有时候他会吞掉整个国家<br />
Sometimes he swallows whole countries.<br />
这次他是想吞掉波兰吗<br />
Does he want to eat up Poland, too?<br />
不管怎样他怎么来的 发生了什么<br />
Anyhow, how did he get here? What happened?<br />
一切都是从柏林的<br />
It all started in the General Headquarters<br />
纳粹秘密警♥察♥司令部开始的<br />
of the Gestapo in Berlin.<br />
希♥特♥勒♥万岁<br />
Heil Hitler.<br />
-希♥特♥勒♥万岁 -上校威廉 柯兹来了<br />
-Heil Hitler! -Colonel, we have Wilhelm Coetze here.<br />
你是否想看看他的记录<br />
If you&#8217;d like to look into his record.<br />
-我希望他会说 -他会做的很好<br />
-I hope he&#8217;ll talk. -He&#8217;d better.<br />
-让他进来 -是先生<br />
-Send him in. -Yes, sir.<br />
威廉柯兹<br />
Wilhelm Coetze!<br />
希♥特♥勒♥万岁<br />
Heil Hitler!<br />
我知道威廉你想要个小坦克来玩<br />
And now, Wilhelm, I understand you want a little tank to play with.<br />
是的 我爸爸答应我了<br />
Yes, my father promised me one<br />
如果我的成绩单不错就给我<br />
if I got a good report card.<br />
可是我们的元首听说了<br />
But our Fuhrer heard<br />
你的成绩单的事情&#8230;<br />
about your report card&#8230;<br />
决定把你想要的东西给你<br />
and decided to give you just what you want.<br />
希♥特♥勒♥万岁<br />
Heil Hitler!<br />
你会告诉你♥爸♥爸<br />
You are going to tell your father<br />
这是谁给你的对吗 威廉<br />
who gave it to you, aren&#8217;t you, Wilhelm?<br />
当然 是我们的元首<br />
Sure, our Fuhrer.<br />
那样也许他会有点<br />
And then maybe he will<br />
喜欢我们的元首 对吗<br />
like the Fuhrer a little better, won&#8217;t he?<br />
当然<br />
Sure.<br />
现在他不喜欢我们的元首 对吗<br />
He doesn&#8217;t like him now, does he?<br />
是的 不喜欢<br />
No, he doesn&#8217;t.<br />
有时候他还会说元首的坏话 对吗<br />
And sometimes he even says funny things about him, doesn&#8217;t he?<br />
他说他们以拿破仑的名字作为白兰地的名字<br />
Well, he said they named a brandy after Napoleon&#8230;<br />
还用俾斯麦的名字作为青鱼的名字<br />
and they made a herring out of Bismarck.<br />
-那么 希♥特♥勒♥会是&#8230;-一片奶酪<br />
-And Hitler&#8217;s going to end up as&#8230; -A piece of cheese.<br />
-是的 -没错<br />
-Yes. -Yeah.<br />
-你怎么知道 -那是很自然的想法<br />
-How did you know? -Well, it&#8217;s a natural thought.<br />
自然的想法<br />
A natural thought?<br />
希望您不会误会 我总是&#8230;<br />
I hope you don&#8217;t misunderstand. I always, that is&#8230;<br />
知道吗上校 我希望 你不要怀疑我的&#8230;<br />
You see, Colonel, I hope you don&#8217;t doubt my&#8230;<br />
希♥特♥勒♥万岁<br />
Heil Hitler!<br />
元首来了<br />
The Fuhrer.<br />
我自己<br />
Heil Hitler!<br />
万岁<br />
Heil myself.<br />
那没有写在剧本里<br />
That&#8217;s not in the script.<br />
可是杜伯什先生<br />
But, Mr. Dobosh, please.<br />
剧本不是那样写的 布朗斯基<br />
That&#8217;s not in the script, Mr. Bronski.<br />
-可那会让人们大笑 -我不需要让人们大笑<br />
-But it&#8217;ll get a laugh. -I don&#8217;t want a laugh here.<br />
我告诉你多少次了 不要自己加台词<br />
How many times have I told you not to add any lines?<br />
我想&#8230;<br />
I want&#8230;<br />
你想听听我的意见吗 杜伯什先生<br />
You want my opinion, Mr. Dobosh?<br />
不 我不需要你的意见<br />
No, I don&#8217;t want your opinion.<br />
好吧 那就让我给你我的反应<br />
All right, then let me give you my reaction.<br />
不能轻视笑声<br />
A laugh is nothing to be sneezed at.<br />
格林博格先生<br />
Mr. Greenberg,<br />
我雇佣你做演员而不是剧作家<br />
I hired you as an actor, not as a writer.<br />
明白吗<br />
Understand?<br />
剧本上怎么写的<br />
What does the script say?<br />
-我进来 -然后你说什么<br />
-I make an entrance. -And what do you say?<br />
-什么也不说 -那就什么也不要说<br />
-Nothing. -Then say nothing.<br />
我一直坐着等着我上场 非常热切&#8230;<br />
Here am I sitting, waiting for my scene, all eager to go&#8230;<br />
我等啊等 等的都不耐烦了&#8230;<br />
and I have to wait and wait to be driven out of my mood&#8230;<br />
只是因为两个小演员<br />
just because two little actors in the cast<br />
想扩充他们的部分<br />
want to enlarge their parts.<br />
莱维奇先生 你是我不想吃的东西<br />
Mr. Rawitch, what you are, I wouldn&#8217;t eat.<br />
你怎么能暗示我是个笨演员呢<br />
How dare you call me a ham!<br />
伙计们 我想让大家明白<br />
Folks, I want everybody to understand this.<br />
这是严肃的表演 现实主义的戏剧<br />
This is a serious play, a realistic drama&#8230;<br />
-早上好 杜伯什 -早上好<br />
-Good morning, Dobosh. -Good morning.<br />
-你觉得我的裙子怎么样 -很好<br />
-How do you like my dress? -Very good.<br />
这是纳粹的文件&#8230;<br />
It is a document of Nazi&#8230;<br />
你要在集中营穿那个吗<br />
Is that what you&#8217;re wearing in the concentration camp?<br />
-你不觉得很漂亮吗 -确实不漂亮<br />
-Don&#8217;t you think it&#8217;s pretty? -That&#8217;s it.<br />
为什么呢 我觉得这能形成鲜明的对照<br />
Well, why not? I think it&#8217;s a tremendous contrast.<br />
我在黑暗中奔跑尖叫<br />
Think of me being flogged in the darkness.<br />
火焰在燃烧&#8230;<br />
I scream, the lights go on&#8230;<br />
观众看到我 穿着华丽的裙子倒在地上<br />
and the audience sees me on the floor in this gorgeous dress.<br />
-那会引起一阵大笑 -我知道 格林博格<br />
-That&#8217;s a terrific laugh. -That&#8217;s right, Greenberg.<br />
别说了<br />
You keep out of this!<br />
伟大的演员伟大的艺术家 竟然如此缺乏艺术性<br />
That a great star, an artist, could be so inartistic.<br />
你一定是疯了<br />
You must be out of your mind.<br />
你怎么能那样对我妻子说话 你怎么敢<br />
What do you mean by talking to my wife like that? How dare you!<br />
对不起 我控制不住自己的脾气了<br />
I&#8217;m sorry. I lost my temper.<br />
亲爱的 这裙子非常低劣<br />
Sweetheart, the dress stinks.<br />
你只是害怕 我轻易得到出场机会<br />
You&#8217;re only afraid I&#8217;m running away with the scene.<br />
我害怕 我为什么害怕<br />
I afraid? Why should I be?<br />
当然不会 你是世界上最好的演员<br />
Of course not. You&#8217;re the best actor in the world.<br />
-大家都知道 你也知道 -别做女主角了<br />
-Everybody knows that, even you. -Don&#8217;t be a prima donna.<br />
每次都会把我从聚光灯中拉出来<br />
Any chance to take the spotlight away from me,<br />
多可笑呀<br />
it&#8217;s ridiculous how you grab it.<br />
当我有机会开始的时候 你就让它结束<br />
Whenever I start a story, you finish it.<br />
如果我吃东西你就会减肥<br />
If I go on a diet, you lose the weight.<br />
如果我冷你就会咳嗽<br />
If I have a cold, you cough.<br />
如果我们有了孩子<br />
If we should ever have a baby,<br />
我可不知道自己会不会是孩子妈妈<br />
I&#8217;m not so sure I&#8217;d be the mother.<br />
我很高兴做孩子的父亲<br />
I&#8217;m satisfied to be the father.<br />
杜伯什先生 听着<br />
Mr. Dobosh, look,<br />
如果你能给我一次机会&#8230;<br />
if you&#8217;ll just give me a chance&#8230;<br />
-谁给你化的妆我 -杜伯什先生<br />
-Who made you up? -I did, Mr. Dobosh.<br />
-怎么了 -我不知道 这不让人信服<br />
-What&#8217;s wrong with it? -I don&#8217;t know. It&#8217;s not convincing.<br />
对我来说他只是个有小胡子的人<br />
To me, he&#8217;s just a man with a little mustache.<br />
可希♥特♥勒♥也是<br />
But so was Hitler.<br />
等等 不只是胡子 我不知道&#8230;<br />
Wait, it&#8217;s not just the mustache. It&#8217;s&#8230; I don&#8217;t know.<br />
我只是无法在他身上感觉到希♥特♥勒♥的味道<br />
I just can&#8217;t smell Hitler in him.<br />
我能<br />
I can.<br />
我知道<br />
I know.<br />
那张照片 他应该像那张照片一样<br />
That picture. That&#8217;s what he should look like.<br />
可那张照片就是我的<br />
But that picture was taken of me.<br />
那么也不该按照那张照片化妆<br />
Then the picture&#8217;s wrong, too.<br />
听着 杜伯什先生<br />
Now, see here, Mr. Dobosh,<br />
我不是大人物 可我必须出场<br />
I&#8217;m a nobody and I have to take a lot.<br />
我知道我看起来像希♥特♥勒♥<br />
But I know I look like Hitler,<br />
现在我就要证明<br />
and I&#8217;m going to prove it right now.<br />
我要到大街上去 看看会发生什么<br />
I&#8217;m going out on the street and see what happens.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/to-be-or-not-to-be-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>卡萨布兰卡（1942）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/casablanca-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/casablanca-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 May 2023 15:25:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1942]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[主演：亨弗莱·鲍嘉 英格丽·褒曼 保尔·亨莱德 片名：卡萨布兰卡 导演：迈克尔·库蒂兹 二次大战迫近 With [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>主演：亨弗莱·鲍嘉 英格丽·褒曼 保尔·亨莱德<br />
片名：卡萨布兰卡<br />
导演：迈克尔·库蒂兹<br />
二次大战迫近<br />
With the coming of the Second World War&#8230;<br />
很多被困在欧洲的人们，怀着希望甚至急切地<br />
&#8230;many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately&#8230;<br />
想要来到自♥由♥的美洲<br />
&#8230;toward the freedom of the Americas.<br />
里斯本成为热闹的航运地点<br />
Lisbon became the great embarkation point.<br />
不过并非每个人均能直接到达里斯本<br />
But not everybody could get to Lisbon directly.<br />
因此出现了一条艰苦迂回的逃离路线<br />
And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.<br />
从巴黎到马赛<br />
Paris to Marseilles&#8230;<br />
越过地中海到奥兰<br />
&#8230;across the Mediterranean to Oran.<br />
然后搭火车，汽车或徒步，沿着非洲的海岸线<br />
Then, by train or auto or foot, across the rim of Africa&#8230;<br />
来到法属摩洛哥的卡萨布兰卡<br />
&#8230;to Casablanca in French Morocco.<br />
在这里，幸运的人，凭借金钱，影响力或运气<br />
Here, the fortunate ones, through money or influence or luck&#8230;<br />
可能拿到出境许可证，然后赶往里斯本<br />
&#8230;might obtain exit visas and scurry to Lisbon.<br />
再从里斯本到新世界<br />
And from Lisbon to the New World.<br />
不过其余的人则在卡萨布兰卡<br />
But the others wait in Casablanca.<br />
等待，等待，再等待<br />
And wait and wait and wait.<br />
所有军官注意<br />
To all officers:<br />
两位身怀重要官方文件的德国快递员，在奥兰开出的火车上被杀害<br />
Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran.<br />
凶手和可能的共犯正前往卡萨布兰卡<br />
Murderer and possible accomplices headed for Casablanca.<br />
拘留所有的嫌疑人物并搜查被偷走的文件<br />
Round up all suspicious characters and search them for stolen document.<br />
这个任务相当重要<br />
Important.<br />
可否看一下你的证件？<br />
May we see your papers?<br />
我没有带在身上<br />
I don&#8217;t think I have them on me.<br />
-既然如此，我们必须请你跟我们走 -等一下，可能是<br />
-In that case, you&#8217;ll have to come along. -Wait. It&#8217;s possible that I&#8230;<br />
在这里<br />
Yes. Here they are.<br />
这些证件三个星期前已过期了 你必须跟我们走<br />
These papers expired three weeks ago. You&#8217;ll have to come along.<br />
站住<br />
Halt!<br />
站住<br />
Halt!<br />
自♥由♥，平等，博爱<br />
-那边发生什么事？-我不知道，亲爱的<br />
-What on earth is going on there? -I don&#8217;t know, my dear.<br />
对不起，先生，你没听说吗？<br />
Pardon, monsieur. Pardon, madame. Have you not heard?<br />
我们听到的不多，我们听得明白的更少<br />
We hear very little, and we understand even less.<br />
两位德国快递员被发现遭到谋杀 在沙漠，那无人的沙漠<br />
Two German couriers were found murdered in the desert. The unoccupied desert.<br />
这是惯例的搜捕自♥由♥主义者<br />
This is the customary roundup of refugees, liberals&#8230;<br />
难民和给警♥察♥首长的漂亮女孩<br />
&#8230;and, of course, a beautiful young girl for Renault, the prefect of police.<br />
伴随着这些不幸的难民，欧洲的恶棍都集中到卡萨布兰卡<br />
Along with these unhappy refugees, the scum of Europe has gravitated to Casablanca.<br />
有些人为了出境证等了好几年<br />
Some of them have been waiting years for a visa.<br />
我请求你，先生，自己要当心 保持警惕<br />
I beg of you, monsieur, watch yourself. Be on guard.<br />
这地方尽是贪婪的人<br />
This place is full of vultures.<br />
到处都是贪婪的人 到处都是<br />
Vultures everywhere. Everywhere!<br />
-谢谢 非常感谢 -不用谢<br />
-Thank you. Thank you very much. -Not at all.<br />
很有趣的小家伙<br />
What an amusing little fellow.<br />
侍者<br />
Waiter.<br />
-我太傻了 -什么，亲爱的？<br />
-Oh, how silly of me. -What, dear?<br />
我把皮夹留在饭店<br />
I&#8217;ve left my wallet in the hotel.<br />
或许明天我们会在飞机上<br />
Perhaps tomorrow we&#8217;ll be on the plane.<br />
里克美式酒吧<br />
再见到你真好，史查沙少校<br />
It is good to see you again, Major Strasser.<br />
谢谢，谢谢<br />
Thank you, thank you.<br />
让我来介绍雷诺上尉，卡萨布兰卡的警♥察♥首长 史查沙少校<br />
May I present Captain Renault, police prefect of Casablanca. Major Strasser.<br />
未被占据的法国属地欢迎你来到卡萨布兰卡<br />
Unoccupied France welcomes you to Casablanca.<br />
谢谢，上尉 来到这里真好<br />
Thank you, captain. It&#8217;s good to be here.<br />
史查沙少校，这位是我的副官，卡箫中尉<br />
Major Strasser, my aide, Lieutenant Casselle.<br />
唐里尼上尉 意大利军队听候指示<br />
Captain Tonnelli. The Italian service at your command.<br />
下次吧，谢谢<br />
That is kind of you.<br />
你可能觉得卡萨布兰卡的天气有一点暖<br />
You may find the climate of Casablanca a trifle warm.<br />
我们德国人必须适应各种天气，从俄♥国♥到撒哈拉<br />
We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara.<br />
-或许你所指的不是天气 -不然会是什么？<br />
-Perhaps you werert referring to weather. -What else?<br />
关于被谋杀的快递员 你们做了什么？<br />
The murder of the couriers. What has been done?<br />
我的手下逮捕的疑犯人数是平常的两倍<br />
My men are rounding up twice the usual number of suspects.<br />
-我们已经知道凶手是谁 -很好 他已在警方的监管中吗？<br />
-But we know already who the murderer is. -Good. Is he in custody?<br />
不用着急 今晚他会去里克酒吧 每个人都会去里克酒吧<br />
No hurry. Tonight he&#8217;ll be at Rick&#8217;s. Everybody comes to Rick&#8217;s.<br />
我听说过这家酒吧 并且听说过里克他本人<br />
I&#8217;ve already heard about this cafe. And also about Mr. Rick himself.<br />
里克美式酒吧<br />
等待，等待，等待<br />
Waiting, waiting, waiting.<br />
我永远离不开这里了<br />
I&#8217;ll never get out of here.<br />
我会死在卡萨布兰卡<br />
I&#8217;ll die in Casablanca.<br />
可是你不能再加一点吗？<br />
But can&#8217;t you make it just a little more?<br />
求求你<br />
Please?<br />
抱歉，可是钻石在市场上不易脱手 所有的人都在卖♥♥钻石<br />
Sorry, but diamonds are a drug on the market. Everybody sells diamonds.<br />
到处都是钻石 两千四百元<br />
There are diamonds everywhere. 2400.<br />
好吧<br />
All right.<br />
卡车准备好了 人手在等着 一切都<br />
The trucks are waiting. The men are waiting. Everything&#8230;<br />
是圣地亚哥号♥渔船<br />
It&#8217;s the fishing smack Santiago.<br />
明天晚上一点离开 这里，从麦地那号♥后第三艘船<br />
It leaves at 1 tomorrow night, here from the end of La Medina. Third boat.<br />
-谢谢 谢谢 -带一万五千元法郎现金<br />
-Thank you. Thank you. -And bring 15,000 francs in cash.<br />
记住，一定要现金<br />
Remember, in cash.<br />
干杯<br />
Cheerio.<br />
-开门，阿都 -是的，教授先生<br />
-Open up, Abdul. -Yes, professor.<br />
-侍者 -是的，女士<br />
-Waiter? -Yes, madame?<br />
问问里克要不要和我们喝两杯<br />
Will you ask Rick if he&#8217;ll have a drink with us?<br />
女士，他从不跟顾客喝酒 从不 我从没见过<br />
Madame, he never drinks with customers. Never. I have never seen it.<br />
是什么原因使酒吧老板如此势利？<br />
What makes saloonkeepers so snobbish?<br />
或许如果你告诉他我在阿姆斯特丹经营第二大银行<br />
Perhaps if you told him I ran the second-largest banking house in Amsterdam.<br />
第二大？那不会让里克刮目相看<br />
Second largest? That wouldn&#8217;t impress Rick.<br />
阿姆斯特丹的头号♥银行家，现在是我们厨房♥的点心师<br />
The leading banker in Amsterdam is now the pastry chef in our kitchen.<br />
我们有值得盼望的事情了<br />
We have something to look forward to.<br />
而他爸爸是侍者<br />
And his father is the bellboy.<br />
对不起<br />
Excuse me.<br />
抱歉，先生，这是私人的房♥间<br />
I&#8217;m sorry, sir. This is a private room.<br />
好大胆，我知道里面在赌博<br />
Of all the nerve. Who do you think&#8230;? I know there is gambling in there.<br />
-你怎么敢不让我进去 -怎么了<br />
-You dare not keep me out. -Yes? What&#8217;s the trouble?<br />
从夏威夷到柏林，每个赌场我都去过<br />
I have been in every gambling room between Honolulu and Berlin.<br />
如果你认为不该让我进这个赌场，那你就大错特错<br />
And if you think I&#8217;m going to be kept out of a saloon like this, you&#8217;re much mistaken.<br />
对不起 你好，里克<br />
Excuse me, please. Hello, Rick.<br />
你的现金在酒吧可以用<br />
Your cash is good at the bar.<br />
什么？你知道我是谁吗？<br />
What? Do you know who I am?<br />
我知道 酒吧让你光顾算你走运<br />
I do. You&#8217;re lucky the bar is open to you.<br />
太可恶了 我会向有关当局报告<br />
This is outrageous! I shall report it to The Angriff.<br />
你刚才那样对待德国银行家，别人会以为你这辈子都在做这种事<br />
You know, watching you just now, one would hink you&#8217;ve been doing this all your life.<br />
-是什么让你认为我没有？ -没什么<br />
-What makes you think I haven&#8217;t? -Nothing.<br />
-不过你刚来卡萨布兰卡时，我想 -你想什么？<br />
-But when you first came, I thought&#8230; -You thought what?<br />
我有什么权利去想？<br />
What right do I have to think?<br />
我可以吗？<br />
May I?<br />
那两名德国快递员真不幸，不是吗？<br />
Too bad about those two German couriers, wasn&#8217;t it?<br />
他们走运了 昨天他们还是两名德国办事员<br />
They got a lucky break. Yesterday they were just clerks&#8230;<br />
而今天却成了光荣的烈士<br />
&#8230;today they are the honored dead.<br />
你是个很愤世嫉俗的人，里克，请原谅我这样说<br />
You are a very cynical person, Rick, if you&#8217;ll forgive me for saying so.<br />
我原谅你<br />
I forgive you.<br />
-能否请你与我喝一杯？ -不行<br />
-Will you have a drink with me? -No.<br />
我忘了，你从不跟任何人喝酒 请再给我一杯<br />
I forgot, you never drink with&#8230;I&#8217;ll have another, please.<br />
你看不起我，对不对？<br />
You despise me, don&#8217;t you?<br />
如果是我让你这样想，我大概是吧<br />
If I gave you any thought, I probably would.<br />
可是为什么？<br />
But why?<br />
你反对我所做的那种生意？<br />
Do you object to the kind of business I do?<br />
可是为那些可怜的难民想一想，如果我不帮他们，他们必然困死在这里<br />
But think of all those poor refugees who must rot in this place if I didn&#8217;t help them.<br />
那不算太坏 通过我自己的方法，我提供他们出境许可证<br />
That&#8217;s not so bad. Through ways of my own, I provide them with exit visas.<br />
有代价的，尤佳迪 有代价的<br />
For a price, Ugarte. For a price.<br />
为那些付不起雷诺开的价钱的可怜虫想想<br />
But think of all the poor devils who can&#8217;t meet Renault&#8217;s price.<br />
我以半价替他们弄到手 这算寄生虫吗？<br />
I get it for them for half. Is that so parasitic?<br />
我不反对寄生虫 我反对折价的寄生虫<br />
I don&#8217;t mind a parasite. I object to a cut-rate one.<br />
今晚之后，所有的事情将成为过去<br />
Well, after tonight I will be through with the whole business.<br />
我要离开卡萨布兰卡<br />
And I&#8217;m leaving, finally, this Casablanca.<br />
你的出境证是问谁买♥♥的？雷诺还是你自己？<br />
Who did you bribe for your visa? Renault or yourself?<br />
我自己 我发现自己的价钱较为合理<br />
Myself. I found myself much more reasonable.<br />
你看，里克<br />
Look, Rick.<br />
知道这是什么吗？<br />
Know what this is?<br />
即使是你也从来没看过的东西<br />
Something that even you have never seen.<br />
过境信函，由戴高乐将军签名的<br />
Letters of transit signed by General de Gaulle.<br />
不能废止 甚至不能盘问<br />
Cannot be rescinded. Not even questioned.<br />
等一下<br />
One moment.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/casablanca-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>鸳梦重温（1942）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/random-harvest-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/random-harvest-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 May 2023 14:09:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1942]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[导演：梅尔文·勒罗伊 我们的故事要从这条林荫道尽头的建筑说起 Our story takes you down [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>导演：梅尔文·勒罗伊<br />
我们的故事要从这条林荫道尽头的建筑说起<br />
Our story takes you down this shadowed path&#8230;<br />
这座位于英格兰内陆的偏远而戒备森严的建筑<br />
to a remote and guarded building in the English Midlands:<br />
就是梅桥郡疯人院<br />
Melbridge County Asylum.<br />
该院以其严格的新军事化管理著称<br />
Grimly proud of its new military wing&#8230;<br />
在1918年的秋天<br />
which barely suffices&#8230;<br />
这还是很少见的<br />
in this autumn of 1918&#8230;<br />
在战争中失去记忆的士兵<br />
to house the shattered minds&#8230;<br />
被集中收容在这里<br />
of the war that was to end war.<br />
现在 罗依德先生和夫人<br />
Now, Mr. And Mrs. Lloyd&#8230;<br />
我想提醒你们的是 就算他真的是你的儿子<br />
I should warn you that even if he is your son&#8230;<br />
他也有可能认不出你们来<br />
he may not recognize you.<br />
他不仅失忆了 而且说话也有一定的困难<br />
His memory is affected, and he has trouble with his speech:<br />
这是爆♥炸♥的冲击造成的<br />
The result of shock.<br />
1917年 他在阿♥拉♥斯附近的一个战壕内<br />
He was picked up by the Germans&#8230;<br />
被德军发现<br />
in a shell hole near Arras in 1917&#8230;<br />
当时他濒临死亡 而且完全无法辨别其身份<br />
close to death and with no means of identification.<br />
当他在德军的医院内醒来后<br />
When he returned to consciousness in a German hospital&#8230;<br />
他完全失忆了<br />
he could remember nothing at all of his past life.<br />
想不起自己的名字<br />
He had no name&#8230;<br />
也不记得自己的家在哪里<br />
he had no family with whom he could correspond.<br />
六个月前 他从瑞士被送到这里<br />
Six months ago, he was exchanged through Switzerland and sent here.<br />
我希望他就是你们要找的儿子<br />
I sincerely hope he proves to be your son.<br />
如果能在正常环境下得到耐心的看护<br />
I believe that he could be cured&#8230;<br />
我相信他是能够痊愈的<br />
with patience and care in normal surroundings.<br />
我们现在可以见他了吗？<br />
May we see him now?<br />
当然可以<br />
Certainly.<br />
罗依德夫人 请你不要抱太大的希望<br />
Please, Mrs. Lloyd, don&#8217;t hope too much.<br />
否则你会很失望的<br />
I&#8217;ve seen many disappointments.<br />
早上好 小伙子们 今天我们有一次非正式的探访<br />
Good morning, boys. This is just an informal visit.<br />
早上好 克莱顿<br />
Good morning, Clayton.<br />
睡的还好吧？坚持下去就可以了<br />
Sleeping better? You just keep it up.<br />
崔彼特 今天感觉怎么样?<br />
Well, now, Trempitt, what&#8217;s going on?<br />
我想我们已经是朋友了 上次我们不是握过手的吗？<br />
I thought you and I were friends. Last time we shook hands.<br />
不记得了？<br />
Don&#8217;t you remember?<br />
好吧 如果你今天不乐意 咱们就不握手了<br />
Well, don&#8217;t bother today if you don&#8217;t feel like it.<br />
你难不倒我的<br />
You can&#8217;t discourage me.<br />
啊 不错 就是这样<br />
There. You see, my boy? That&#8217;s the spirit.<br />
什么时候我请你去镇里喝一杯<br />
You and I will be going into town very soon for a glass of beer&#8230;<br />
为梅桥的军队干杯<br />
to Melbridge Arms.<br />
你想去吗？<br />
Would you like that?<br />
好的 我会尽快安排的<br />
Fine. Won&#8217;t be long now.<br />
啊 史密斯<br />
Well, Smith&#8230;<br />
你气色不错 恢复的很快啊<br />
you are looking better, really improved.<br />
&#8211; 你认为呢？医生 &#8211; 是的 好的很快啊<br />
&#8211; Don&#8217;t you think so, Doctor? &#8211; Very much.<br />
有个好消息告诉你 有兴趣吗？<br />
We have some news for you. Interested?<br />
有两个人非常想见你<br />
There are some people here who are very anxious to see you.<br />
是罗依德夫妇<br />
Mr. And Mrs. Lloyd.<br />
罗依德？<br />
Lloyd?<br />
这个名字熟悉吗？<br />
The name mean anything to you?<br />
他们的儿子在1917年失踪了<br />
Their son was reported missing in 1917.<br />
在阿♥拉♥斯失踪的<br />
At Arras.<br />
不过你也不要抱太大的希望<br />
Now don&#8217;t pin your hopes on it.<br />
你可能是他们的儿子 也可能不是<br />
You may be their son, you may not.<br />
你们很快就会见面的<br />
We&#8217;ll soon know.<br />
我的父母<br />
My parents.<br />
我说的不错吧 小伙子？ 你能够正常说话的<br />
There. You see, my boy? You speak well enough when you want to.<br />
这完全跟你的自信有关<br />
It&#8217;s just a matter of confidence.<br />
你必须对自己有信心<br />
You&#8217;ve just got to get back your confidence.<br />
我的父亲<br />
My father.<br />
医生 给他穿整齐一点 然后带他去接待室<br />
Doctor, dress him up a bit and take him to the reception room.<br />
好的 史密斯 过来<br />
Very well. Come along, Smith.<br />
罗依德<br />
Lloyd.<br />
坐下 小伙子<br />
Sit down, old man.<br />
如果他们是你的父母<br />
If they are your parents&#8230;<br />
他们能带我出去吗？<br />
They would take me out of here?<br />
这要看他们是否真的是你父母 史密斯 坐吧<br />
That&#8217;s rather a big if, old man. Sit down.<br />
罗依德<br />
Lloyd.<br />
&#8211; 他是你们的儿子吗？ &#8211; 不是<br />
&#8211; He is not your son, then? &#8211; No.<br />
我非常遗憾<br />
I&#8217;m sincerely sorry.<br />
我告诉过你 小伙子 他们不一定是你父母<br />
I told you, my boy, not to count on it.<br />
少校 这种鬼天气还出门吗？ 出去透透气 是吧？<br />
Out in this weather, Major? You are a one for a walk, ain&#8217;t you?<br />
好大的雾啊！<br />
Proper old pea soup this is.<br />
我很好 谢谢你<br />
I&#8217;m all right, thank you.<br />
我很暖和<br />
Coat&#8217;s very warm.<br />
我想走走<br />
I like to walk.<br />
好大的雾<br />
Proper old pea soup.<br />
战争结束了！<br />
The war&#8217;s over! Peace!<br />
和平降临了！<br />
There&#8217;s an armistice!<br />
你想要点什么？<br />
What is it you want?<br />
快说吧 我都一晚没生意了<br />
Come on, I haven&#8217;t got all night.<br />
我要烟<br />
Cigarette.<br />
哪一种？<br />
What sort?<br />
啊 你是从疯人院出来的吧？ 你是？<br />
Why, you&#8217;re from the asylum. You&#8217;re&#8230;<br />
好吧 你慢慢选吧<br />
It&#8217;s all right, dear. You take your time.<br />
我一会儿就回来<br />
Have a nice look around, see. I&#8217;ll be back in a jiffy.<br />
你是从疯人院出来的吧？<br />
You are from the asylum, aren&#8217;t you?<br />
是的 但我现在已经好了<br />
Yes, but I&#8217;m all right, really.<br />
如果你真的是逃出来的话 我就不会呆在这儿了<br />
If you have given them the slip, I wouldn&#8217;t stay here.<br />
老板去打电♥话♥叫人来捉你了<br />
She&#8217;s gone straight to the phone. She&#8217;s telling them to come for you.<br />
我可以帮你吗？<br />
Can I help you?<br />
我觉得你有点不舒服 所以我一直跟着你<br />
I thought you weren&#8217;t feeling too fit, so I followed you.<br />
你不会介意吧？<br />
You don&#8217;t mind, do you?<br />
你看起来很疲倦<br />
You look tired out.<br />
你是不是走了很久的路？<br />
Been walking about for hours?<br />
好吧 我们去喝点白兰地或者苏打<br />
Well, how about a brandy and soda&#8230;<br />
给你提提神 正好我也想喝点<br />
just to pull you together? I&#8217;m gonna have one.<br />
我们就去街对面那家酒馆吧 好吗？<br />
Shall we go over to the home pub? It&#8217;s just across the road.<br />
可能不是很豪华 但一到我表演的时候 大家都去那儿喝酒<br />
It&#8217;s not the Ritz, but it&#8217;s where we all stay when our show&#8217;s in town.<br />
那种表演 你肯定见过的<br />
It&#8217;s, you know, friendly.<br />
来吧！<br />
Come on.<br />
请让一下<br />
Excuse us, please.<br />
那是埃拉 她是这里的女主人 那个男的是我的经理<br />
That was Ella. She&#8217;s our character woman, and he&#8217;s our manager.<br />
&#8211; 你好 萨姆 &#8211; 你好 保拉<br />
&#8211; Hello, Sam. &#8211; Hello, Paula.<br />
他真可爱<br />
He&#8217;s a dear, really.<br />
&#8211; 你好 保拉 &#8211; 你好 布雷特<br />
&#8211; Hello, Paula. &#8211; Hello, Brett.<br />
和你的“士兵”一起喝一杯吧！<br />
Have a drink, and the army, too.<br />
看见没有 周围都是我们的朋友<br />
&#8211; There, you see? You&#8217;re amongst friends.<br />
告诉你 和我比赛那家伙以前是个军人<br />
Mind you, he was game, the gunner was.<br />
在第10轮的时候 他中了我一记右钩拳<br />
Halfway through the 10th, he run into my right hook&#8230;<br />
然后不省人事<br />
and forgot his name and address.<br />
你不能光凭拳脚来取胜<br />
You don&#8217;t win fights with your hands and feet.<br />
你得用自己的大脑<br />
You win them with your brains.<br />
这是我成功的秘诀<br />
That&#8217;s what brought me to the top.<br />
亲爱的 想来点什么？ 我请客<br />
What&#8217;s it to be, my dear? This is on the house.<br />
谢谢你 毕夫<br />
Thank you, Biffer.<br />
我要杜松子酒掺法国酒 然后给我朋友一杯白兰地 好吗？<br />
Mine&#8217;s a Gin and French. Can I have a brandy for my friend here?<br />
好的 亲爱的 他喝白兰地没问题<br />
With pleasure, my dear. Looks as though he could do with it.<br />
感觉不舒服吗？<br />
Feeling bad?<br />
&#8211; 不 我&#8230; &#8211; 他仅仅是很累而已<br />
&#8211; No, I&#8230; &#8211; He&#8217;s just tired, that&#8217;s all.<br />
不会是流感吧？带他到后面去休息吧<br />
Not the flu, is it? Got them in the back.<br />
医院可不是什么好地方<br />
Dying like flies at the hospital.<br />
你说的对 最近有什么好笑的新闻吗？<br />
That&#8217;s right, cheer him up. Know any more funny stories?<br />
我只是个传二手消息的 大家爱说什么我可管不着<br />
I was only passing a remark. It&#8217;s a free country.<br />
传给他一杯免费的白兰地 可能会更好点<br />
Pass him the free drink. That&#8217;ll do him more good.<br />
好的 来了 这里还有一小杯好东西<br />
Well, here it is, and a drop of good stuff that is.<br />
&#8211; 有起死回生的功效 &#8211; 有这么神吗？<br />
&#8211; Bring anybody back from the grave. &#8211; The grave?<br />
你真是个大好人<br />
Aren&#8217;t you a little ray of sunshine tonight?<br />
&#8211; 保拉 今晚的节目可别迟到啊! &#8211; 不会的 萨姆<br />
&#8211; Paula. Don&#8217;t be late. &#8211; No, I won&#8217;t, Sam.<br />
我必须去戏院了 再见 谢谢你的酒<br />
I&#8217;ve got to get over to the theater. Goodbye, and thanks for the drinks.<br />
&#8211; 我们走吧 &#8211; 哈哈！这里可有个战争英雄</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/random-harvest-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>小鹿斑比（1942）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/bambi-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/bambi-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Apr 2023 12:45:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1942]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[片名: 小鹿斑比 爱是一首永不休止的歌♥ ♪Love is a song that never ends♪ 生 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>片名: 小鹿斑比<br />
爱是一首永不休止的歌♥<br />
♪Love is a song that never ends♪<br />
生活可能是快速而短暂的<br />
♪Life may be swift and fleeting♪<br />
希望也许会消逝 但爱的美妙音乐<br />
♪Hope may die Yet love&#8217;s beautiful music♪<br />
每天都像黎明一样到来<br />
♪Comes each day like the dawn♪<br />
爱是一首永不休止的歌♥<br />
♪Love is a song that never ends♪<br />
一个简单的主题重复<br />
♪One simple theme repeating♪<br />
就像天堂合唱团的声音<br />
♪Like the voice of a heavenly choir♪<br />
爱的甜美音乐不停流淌<br />
♪Love&#8217;s sweet music flows on♪<br />
就像天堂合唱团的声音<br />
♪Like the voice of a heavenly choir♪<br />
爱的甜美音乐流淌<br />
♪Love&#8217;s sweet music flows on♪<br />
Hoo!<br />
Hoo-hoo, hoo, hoo.<br />
Hoo-hoo!<br />
-起床 起床了 &#8211; 怎么了?<br />
&#8211; Wake up! Wake up! &#8211; Oh, what now?<br />
-快点起床 猫头鹰朋友 &#8211; 这附近有什么事吗?<br />
&#8211; Wake up, Friend Owl. &#8211; Hey, what&#8217;s going on around here?<br />
&#8211; 快点起床 -有大事发生了<br />
&#8211; Wake up! &#8211; It&#8217;s happened. It&#8217;s happened.<br />
新的王子诞生了<br />
The new prince is born.<br />
-我们要去看他哟 &#8211; 你快点啦<br />
&#8211; We&#8217;re going to see him. &#8211; Come on. You better hurry up.<br />
好吧 看<br />
Oh. Well, look.<br />
-喔 &#8211; 好可爱哟<br />
&#8211; Well. &#8211; Isn&#8217;t he cute?<br />
哦<br />
Oh&#8230;<br />
真是个大场面<br />
Well&#8230; this is quite an occasion.<br />
当然了 不是每天都有王子出生的<br />
Yes, sir, it isn&#8217;t every day a prince is born.<br />
你们应该好好的道贺一下<br />
You&#8217;re to be congratulated.<br />
对呀…恭喜呀… &#8211; 恭喜<br />
&#8211; Yes, congratulations. &#8211; Congratulations.<br />
-恭喜 -谢谢你们<br />
&#8211; Congratulations. &#8211; Thank you very much.<br />
赶快醒来吧 我们有客人来了<br />
Come on. Wake up. We have company.<br />
你好 你好啊<br />
Hello. Hello, there.<br />
-你好啊 小王子 &#8211; 你好 你好啊<br />
&#8211; Hello, little prince. &#8211; Hello. Hello, there.<br />
你好啊 小王子<br />
Hello, little prince.<br />
Hoo-hoo!<br />
Hoo-hoo!<br />
Hoo-hoo!<br />
你们看 他想要站起来了<br />
Look! He&#8217;s trying to get up.<br />
他还是站得摇摇晃晃的<br />
Kinda wobbly, isn&#8217;t he?<br />
桑普<br />
Thumper!<br />
我说的没错啊<br />
Well, he is.<br />
你说是不是?<br />
Aren&#8217;t you?<br />
我看他是有点困了<br />
Looks to me like he&#8217;s getting kind of sleepy.<br />
好了 我们该走了 各位<br />
I think it&#8217;s time we all left.<br />
快走啊 快走啊<br />
Come on. Shoo-shoo! Psst! Come on. Shoo-shoo!<br />
Psst!<br />
Psst!<br />
桑普 快走了<br />
Thumper. Come on.<br />
你要给他取什么名字啊<br />
Whatcha gonna call him?<br />
这个嘛… 我想就叫他&#8221;斑比&#8221;好了<br />
Well&#8230; I think I&#8217;ll call him Bambi.<br />
斑比<br />
Bambi.<br />
可以 这个名字满不错的<br />
Yep, I guess that&#8217;ll do all right.<br />
斑比<br />
Bambi.<br />
我的小斑比<br />
My little Bambi.<br />
他已经会走路了 你看谁来了<br />
Walking already. Well, what do you know.<br />
-早安 &#8211; 早安 桂太太<br />
&#8211; Good morning. &#8211; Good morning, Mrs Quail.<br />
早上怎么不见到小王子呢&#8230; 哦<br />
And where&#8217;s the young prince this mo&#8230; Oh!<br />
-早安 斑比 &#8211; 早安 小王子<br />
&#8211; Good morning, Bambi. &#8211; Good morning, young prince.<br />
再见<br />
Goodbye.<br />
早安 小王子<br />
Good morning, young prince.<br />
早安 小王子<br />
Good morning, young prince.<br />
早安<br />
Good morning. Hm.<br />
今天阳光灿烂<br />
Nice sunny day.<br />
&#8211; 发生什么事情了? &#8211; 怎么了?<br />
&#8211; What&#8217;s the matter? &#8211; What happened?<br />
小王子跌倒了吗?<br />
Did the young prince fall down?<br />
他受伤了吗? &#8211; 没有 它很好<br />
&#8211; Is he hurt? &#8211; No, he&#8217;s all right.<br />
他走路像不大稳 是吗?<br />
He doesn&#8217;t walk very good, does he?<br />
桑普<br />
Thumper.<br />
什么事 妈妈<br />
Yes, Mama?<br />
你♥爸♥爸今天早上是怎么跟你说的?<br />
What did your father tell you this morning?<br />
假如你不能说好听的话<br />
If you can&#8217;t say something nice&#8230;<br />
那就… 一句也都不要说<br />
don&#8217;t say nothing at all.<br />
加油 斑比 站起来 再试一次<br />
Come on, Bambi, get up. Try again.<br />
加油 站起来 站起来 斑比<br />
Come on, get up. Get up, Bambi.<br />
-站起来 -再试一次<br />
&#8211; Get up. &#8211; Try again.<br />
我很会敲打 所以大家都叫我桑普<br />
I&#8217;m thumping. That&#8217;s why they call me Thumper.<br />
&#8230;都叫我桑普<br />
&#8230;call me Thumper.<br />
-桑普 &#8211; 桑普<br />
&#8211; Thumper! &#8211; Thumper!<br />
跳过来呀 你可以跳得过来的<br />
Come on. You can do it.<br />
跳过来 就像这样<br />
Hop over it. Like this.<br />
跳过来 &#8211; 跳过来<br />
&#8211; Hop over it. &#8211; Hop over it.<br />
就像这样<br />
Like this.<br />
你跳的还不够远喔<br />
You didn&#8217;t hop far enough.<br />
对了 现在换另外一只脚<br />
That&#8217;s it. Now the other one.<br />
天啊 刚才是怎么一回事啊<br />
Gee whiz, what happened that time?<br />
那是一群小鸟<br />
(鸟(bird), 音译为&#8221;伯德&#8221;)<br />
Those are birds.<br />
&#8220;伯&#8221;<br />
Bur.<br />
&#8220;伯&#8221;<br />
Bur!<br />
他是在学说话<br />
Look, he&#8217;s trying to talk.<br />
&#8220;伯&#8221;<br />
Bur!<br />
他是在说&#8221;伯德 (鸟)&#8221;<br />
He&#8217;s trying to say &#8220;bird&#8221;.<br />
说 &#8220;伯德 (鸟)&#8221;<br />
Say &#8220;bird&#8221;.<br />
&#8220;伯&#8221;<br />
Bur.<br />
&#8220;伯德 (鸟)&#8221;<br />
Bird.<br />
&#8220;伯&#8221;<br />
Bur.<br />
Uh-uh.<br />
&#8220;伯德 (鸟)&#8221;<br />
Bird.<br />
快点说&#8221;伯德 (鸟)&#8221; 说&#8221;伯德 (鸟)&#8221;<br />
Come on, say &#8220;bird&#8221;, say &#8220;bird&#8221;.<br />
说&#8221;伯德 (鸟)&#8221; 快点说&#8221;伯德 (鸟)&#8221;<br />
Say &#8220;bird&#8221;. Say &#8220;bird&#8221;. Come on, say &#8220;bird&#8221;.<br />
说&#8221;伯德 (鸟)&#8221;<br />
Say &#8220;bird&#8221;.<br />
&#8220;伯德 (鸟)&#8221;<br />
Bird!<br />
它说话了 说话了 说话了 妈妈<br />
He talked! He talked! He talked, Mama.<br />
小王子会说&#8221;鸟&#8221;了<br />
The young prince said &#8220;bird&#8221;.<br />
鸟 鸟 鸟 鸟 鸟 鸟 鸟&#8230;<br />
Bird, bird, bird, bird, bird, bird&#8230;<br />
鸟<br />
Bird!<br />
不对 那只不是鸟<br />
No, that&#8217;s not a bird.<br />
那只是蝴蝶<br />
That&#8217;s a butterfly.<br />
蝴蝶<br />
Butterfly?<br />
蝴&#8230;<br />
Butter&#8230;<br />
蝴蝶<br />
Butterfly.<br />
不对 那是花<br />
No, that&#8217;s a flower.<br />
花? &#8211; 漂亮的花<br />
&#8211; Flower? &#8211; Uh-huh, it&#8217;s pretty.<br />
漂蒂<br />
Purty.<br />
花<br />
Flower!<br />
我吗?<br />
Me?<br />
不 不<br />
No, no.<br />
那不是花<br />
That&#8217;s not a flower.<br />
&#8211; 他是一只&#8230; &#8211; 没关系<br />
&#8211; He&#8217;s a little&#8230; &#8211; Oh, that&#8217;s all right.<br />
他喜欢叫我&#8221;花&#8221; 那就叫好了<br />
He can call me a flower if he wants to.<br />
我不会在乎<br />
I don&#8217;t mind.<br />
漂蒂! 漂蒂花<br />
Purty! Purty flower!<br />
哦&#8230;<br />
Oh&#8230;<br />
天哪<br />
Gosh.<br />
我想我现在应该回家去了<br />
I think I better go home now.<br />
滴滴 滴滴 滴滴 四月小阵雨<br />
♪Drip, drip, drop Little April shower♪<br />
溅落在大地 宛如一只曲<br />
♪Beating a tune As you fall all around♪<br />
滴滴 滴滴 滴滴 四月小阵雨<br />
♪Drip, drip, drop Little April shower♪<br />
美妙声音谁可比<br />
♪What can compare with your beautiful sound?♪<br />
声音多美妙 声音多美妙<br />
♪Beautiful sound Beautiful sound♪<br />
滴滴 滴滴 滴滴<br />
♪Drip, drop Drip, drop♪<br />
滴滴 滴滴 滴滴 总在多云天<br />
♪Drip, drip, drop When the sky is cloudy♪<br />
优美音乐灿烂一整天<br />
♪Your pretty music Can brighten the day♪<br />
滴滴 滴滴 滴滴 总在多云天<br />
♪Drip, drip, drop When the sky is cloudy♪<br />
你来歌♥就到<br />
♪You come along with a song right away♪<br />
音乐美逍遥<br />
♪Come with your beautiful music♪<br />
滴滴 滴滴 滴滴 四月小阵雨<br />
♪Drip, drip, drop Little April shower♪<br />
溅落在大地 宛如一只曲<br />
♪Beating a tune As you fall all around♪<br />
滴滴 滴滴 滴滴 四月小阵雨</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/bambi-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>胜利之歌 Yankee Doodle Dandy</title>
		<link>https://www.733588.com/yankee-doodle-dandy/</link>
					<comments>https://www.733588.com/yankee-doodle-dandy/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[迈克尔·柯蒂兹]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Oct 2019 05:47:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1940s]]></category>
		<category><![CDATA[1942]]></category>
		<category><![CDATA[传记]]></category>
		<category><![CDATA[百老汇]]></category>
		<category><![CDATA[紐约]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《胜利之歌》（Yankee Doodle Dandy）是导演迈克尔·柯蒂斯与编剧艾普斯坦兄弟合作的 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《胜利之歌》（Yankee Doodle Dandy）是导演迈克尔·柯蒂斯与编剧艾普斯坦兄弟合作的一部歌舞传记片，由詹姆斯·卡格尼、琼·莱斯利、沃尔特·休斯顿等合作出演。于1942年在美国上映。<br />
本片讲述柯汉从一个地位卑微的儿童演员力争上游变成百老汇巨星的一生，以出色的制作和歌舞场面重现当年的娱乐圈面貌，并侧面反映了当时的美国社会脉动。<br />
1943年，该片获第15届奥斯卡金像奖包括最佳影片在内的八项提名，最终获得最佳男主角等三个奖项。</p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>The life of the renowned musical composer, playwright, actor, dancer, and singer George M. Cohan.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
著名音乐作曲家、剧作家、演员、舞蹈家和歌手乔治·M·科汉的一生。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Yankee-Doodle-Dandy-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_1" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 2</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Yankee-Doodle-Dandy-1.jpg" title="Yankee Doodle Dandy"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Yankee-Doodle-Dandy-1-343x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Yankee-Doodle-Dandy-1-343x420.jpg 343w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Yankee-Doodle-Dandy-1-163x200.jpg 163w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Yankee-Doodle-Dandy-1.jpg 500w" sizes="(max-width: 343px) 100vw, 343px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>幕后制作：</h3>
<p><strong>创作背景</strong><br />
本片描述歌舞大师乔治·科汉的生涯，从早期的歌舞搞笑剧发展到百老汇歌舞剧，他的贡献至关重要。这位生于7月4日的爱国者以及片中的爱国歌曲表达了当时人们发自肺腑的爱国热情，在二战时期起了鼓舞人心的积极作用，影片开拍于珍珠港事件的次日，创作人员饱含感情，渗透在影片当中。<br />
该片作曲雷伊·海因多夫后来又创作了《明星诞生》和《乐器推销员》等经典作品。</p>
<h3>影片评价：</h3>
<p>本片以出色的制作和歌舞场面重现当年的娱乐圈面貌，并侧面反映了当时的美国社会脉动。在三十年代以主演黑社会片享有盛誉的詹姆斯．卡格尼改变戏路，在银幕上又唱又跳，生动而细腻地注释了主人翁的形象和个性。</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p>本片描述歌舞大师乔治·科汉的生涯，从早期的歌舞搞笑剧发展到百老汇歌舞剧，他的贡献至关重要。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/yankee-doodle-dandy/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>小姑居处 Woman of the Year</title>
		<link>https://www.733588.com/woman-of-the-year/</link>
					<comments>https://www.733588.com/woman-of-the-year/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Oct 2019 04:46:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1940s]]></category>
		<category><![CDATA[1942]]></category>
		<category><![CDATA[棒球]]></category>
		<category><![CDATA[记者]]></category>
		<category><![CDATA[评论家]]></category>
		<category><![CDATA[运动]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《小姑居处》是由George Stevens执导，凯瑟琳·赫本、斯宾塞·屈塞等主演的喜剧片。 该片 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《小姑居处》是由George Stevens执导，凯瑟琳·赫本、斯宾塞·屈塞等主演的喜剧片。<br />
该片主要讲述了一名锋芒毕露的政治评论家与体育记者相识之后结婚，后因事业分手的故事。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 最佳女主角(提名) 凯瑟琳·赫本</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 最佳原创剧本 小瑞因·拉德纳 / 迈克尔·卡宁</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>Rival reporters Sam and Tess fall in love and get married, only to find their relationship strained when Sam comes to resent Tess&#8217; hectic lifestyle.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
竞争对手山姆和苔丝坠入爱河，结婚，却发现当山姆对苔丝忙碌的生活方式不满时，他们的关系紧张了。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_2  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Woman-of-the-Year-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_2" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 2</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Woman-of-the-Year-1.jpg" title="Woman of the Year"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Woman-of-the-Year-1-545x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Woman-of-the-Year-1-545x420.jpg 545w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Woman-of-the-Year-1-200x154.jpg 200w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Woman-of-the-Year-1.jpg 696w" sizes="(max-width: 545px) 100vw, 545px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>幕后花絮：</h3>
<p>好莱坞最佳银幕情侣斯潘塞·屈赛和凯瑟琳·赫本首次携手的作品。影片以爽朗利落手法对40年代初冒起的女性主义者既捧又打，是一部文人的爱情喜剧。收场戏中赫本在厨房企图做菜却越弄越糟糕的场面拍得十分有趣。</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->好莱坞最<!--loginview end-->佳银幕情侣斯潘塞·屈赛和凯瑟琳·赫本首次携手的作品。她是一名锋芒毕露的政治评论家，他是同一报社的体育记者，两人不打不相识，最后走到一起。但她完全没有调整她身为人妻的想法和做法，终日忙碌事业，令他忍无可忍。就在传媒将赫本选为“年度风云女性”时，他却决定跟她分手。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/woman-of-the-year/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>你逃我也逃 To Be or Not to Be</title>
		<link>https://www.733588.com/to-be-or-not-to-be/</link>
					<comments>https://www.733588.com/to-be-or-not-to-be/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Oct 2019 13:39:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1942]]></category>
		<category><![CDATA[二战]]></category>
		<category><![CDATA[搞笑]]></category>
		<category><![CDATA[波兰]]></category>
		<category><![CDATA[演员]]></category>
		<category><![CDATA[纳粹]]></category>
		<category><![CDATA[经典]]></category>
		<category><![CDATA[莎士比亚]]></category>
		<category><![CDATA[黑白]]></category>
		<category><![CDATA[黑色幽默]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《你逃我也逃》是翻拍1942年德国导演刘别谦的经典同名作。由阿伦·约翰逊 执导，梅尔·布鲁克斯、克 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《你逃我也逃》是翻拍1942年德国导演刘别谦的经典同名作。由阿伦·约翰逊 执导，梅尔·布鲁克斯、克里斯托弗·劳埃德、安妮·班克罗夫特、查尔斯·德恩、蒂姆·马特森、泰伦斯·马什等主演<br />
二战期间在被占领的波兰境内，一群舞台剧演员在约瑟夫·图拉和他的妻子玛利亚的带领下，同纳粹展开了一场别开生面的斗争——一个间谍带来了一封可能会摧毁波兰抵抗运动组织的密信，于是，约瑟夫他们必须竭力去阻止此事的发生，绝对不能让这封信落到德国人手中。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 剧情/喜剧片最佳配乐(提名) Werner R. Heymann</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第41届美国电影电视金球奖(提名) 最佳音乐/喜剧片女主角（电影类）安妮·班克罗夫特</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">美国编剧工会奖(提名) 最佳喜剧类改编剧本</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>During the Nazi occupation of Poland, an acting troupe becomes embroiled in a Polish soldier&#8217;s efforts to track down a German spy.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
纳粹占领波兰期间，一个表演团卷入了波兰士兵追捕德国间谍的行动中。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_3  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be43-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_3  .td-doubleSlider-2 .td-item2 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_3" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 3</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be43.jpg" title="To Be or Not to Be43"  data-caption="杜拉夫人穿这裙子真美"  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be43-326x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be43-326x420.jpg 326w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be43-155x200.jpg 155w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be43.jpg 500w" sizes="(max-width: 326px) 100vw, 326px" alt="">
                            </a>
                            <figcaption class = "td-slide-caption td-gallery-slide-content"><div class = "td-gallery-slide-copywrite">杜拉夫人穿这裙子真美</div></figcaption>
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item2">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be-1.jpg" title="To Be or Not to Be"  data-caption="这个时代的演员美得精致"  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be-1-315x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be-1-315x420.jpg 315w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be-1-150x200.jpg 150w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/To-Be-or-Not-to-Be-1.jpg 500w" sizes="(max-width: 315px) 100vw, 315px" alt="">
                            </a>
                            <figcaption class = "td-slide-caption td-gallery-slide-content"><div class = "td-gallery-slide-copywrite">这个时代的演员美得精致</div></figcaption>
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item2">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>最火台词：</h3>
<blockquote class="td_pull_quote td_pull_center"><p>Joseph Tura: [disguised as Professor Siletsky &#8211; speaking about Maria Tura] Her husband is that great, great Polish actor, Josef Tura. You&#8217;ve probably heard of him.<br />
Colonel Ehrhardt: Oh, yes. As a matter of fact I saw him on the stage when I was in Warsaw once before the war.<br />
Joseph Tura: Really?<br />
Colonel Ehrhardt: What he did to Shakespeare we are now doing to Poland.</p></blockquote>
<p><em>（<a href="https://www.733588.com/to-be-or-not-to-be-2/">全部台词</a>）</em></p>
<h3>影史钩沉：</h3>
<ul class="td-arrow-list">
<li>恩斯特·刘别谦只考虑过杰克·本尼作为[你逃我也逃]的主演，根本没动采用其他人的念头。他甚至在撰写剧本时，就是以本尼为原型塑造角色的。而本尼听说了这个选角由来的故事后，对导演的这般浓浓“厚爱”大为震惊，立刻接下了Joseph Tura这个角色，与卡洛·朗白同台搭戏，俩人饰演一对剧团夫妻。</li>
<li>1942年的[你逃我也逃]是卡洛尔·隆巴德出演的最后一部电影，此后不久，她便在一次二战动员巡演途中遭遇空难。惊闻爱妻殒命，克拉克·盖博化悲痛为力量，以41岁高龄参军，任轰炸机炮手。希特勒是盖博铁粉，闻讯下令：“捉盖博，要活的。”然而，纳粹未能得逞，两年后，盖博退伍，重入银幕。</li>
</ul>
<p>​​​​（《看电影》杂志）</p>
<h3>影片评价：</h3>
<p>这部片子完全可以称之为《虎口脱险》的美国版，情节安排一样的高潮迭起，精彩紧凑，笑料百出却丝毫没有牵强。通过对纳粹高明的调侃和讽刺充分体现了美式的幽默和乐观，而片中一个蹩脚演员为了转移纳粹的注意发表的一段即兴演讲却一下子让人热泪盈眶，虽与本片的喜剧分格有点突兀，却让人觉得一下子拔高了本片的意境，强烈推荐大家可以看一下，这部电影让我体会到好电影可以没有特技，没有爆破，没有大场面，没有爱情，没有美女，只要有好剧本和好演员足矣，看完会心一笑之余觉得还会再看一看，这样的电影现在已经越来越少了，所以大家可不要错过哦。</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->经典黑<!--loginview end-->色喜剧，描写纳粹占领时的波兰有一个话剧团，利用他们的出色演技，揭穿了个纳粹间谍，保护了华沙地下抵抗组织，并且从纳粹眼皮底下成功地逃脱。<br />
1983年重拍。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/to-be-or-not-to-be/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>伟大的安巴逊 The Magnificent Ambersons</title>
		<link>https://www.733588.com/the-magnificent-ambersons/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-magnificent-ambersons/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Oct 2019 23:39:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1940s]]></category>
		<category><![CDATA[1942]]></category>
		<category><![CDATA[小说改编]]></category>
		<category><![CDATA[镜头]]></category>
		<category><![CDATA[黑白]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 讲述20世纪初一个富裕家庭的故事。年轻、英俊但桀骜不驯的尤金摩根一心想娶伊莎贝尔安倍逊为妻。而来自 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>讲述20世纪初一个富裕家庭的故事。年轻、英俊但桀骜不驯的尤金摩根一心想娶伊莎贝尔安倍逊为妻。而来自于上流社会家庭的伊莎贝尔却嫁给了无趣而老实的韦伯米纳佛。他们的独子乔治是一个被宠坏的小孩。数年后，尤金归来，此时的他已经是一个鳏夫，同时也是事业成功的汽车制造商。韦伯死后，尤金再次向伊莎贝尔求婚，这次他得到了同意。但是乔治对这很不满，他伙同姨母对这段姻缘进行破坏。随后一系列灾难降临到安倍逊家族及乔治身上，乔治终于得到了报应。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 最佳影片(提名)</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 最佳女配角(提名) 阿格妮丝·摩尔海德</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 黑白片最佳摄影(提名) 斯坦利·科尔特斯</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 黑白片最佳艺术指导和室内布景(提名)</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>The spoiled young heir to the decaying Amberson fortune comes between his widowed mother and the man she has always loved.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
被宠坏的年轻继承人的颓废安伯逊财富之间的寡妇母亲和男子，她一直爱。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_4  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons4-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_4  .td-doubleSlider-2 .td-item2 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_4" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 3</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons4.jpg" title="The Magnificent Ambersons4"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons4-569x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons4-569x420.jpg 569w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons4-200x148.jpg 200w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons4-80x60.jpg 80w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons4.jpg 696w" sizes="(max-width: 569px) 100vw, 569px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item2">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons-1.jpg" title="The Magnificent Ambersons"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons-1-559x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons-1-559x420.jpg 559w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons-1-200x150.jpg 200w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons-1-80x60.jpg 80w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons-1-265x198.jpg 265w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/The-Magnificent-Ambersons-1.jpg 696w" sizes="(max-width: 559px) 100vw, 559px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item2">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>影史钩沉：</h3>
<p>[伟大的安巴逊](1942)是奥逊·威尔斯第二部执导作品。影片的试映就发生在珍珠港事件后不久，大数观众看后都评论说，他们并不想看到一部令人沮丧的电影，片子应该有更多的欢笑和一个快乐的结局。而由于威尔斯已经离开了这个国家，制作团队不得已在没有他的干预下，对影片做出了删减等改变。讽刺的是，雷电华公司在影片中重新拍摄的结局，比奥逊·威尔斯想要的更令人振奋、更接近小说的结尾。（《看电影》杂志）</p>
<h3>精彩评论：</h3>
<p>Real life screened more daringly than it&#8217;s ever been before!<br />
《伟大的安伯逊家族》本应该是世界上最伟大的电影之一，甚至比《公民凯恩》还要好，但不幸的是我们看到的只是一些碎片。<br />
——BBC电影评论<br />
《伟大的安伯逊家族》比《公民凯恩》更为节制、诚恳。<br />
——大不列颠电影评论<br />
奥森·威尔斯是那一代好莱坞导演中最具才华的一位。<br />
——乡村言论<br />
摄影、音乐、表演，一切都令人难忘。<br />
——电影批评家</p>
<h3>幕后制作：</h3>
<p>奥森·威尔斯继《公民凯恩》后的第二部作品，在拍摄完成后遭到片商剪刀伺候，尤其是结尾被改得面目全非。近几年来被越来越多的电影史家视为杰作（不如《凯恩》，但仍有太多的不朽之处）。影片反映守旧跟与时俱进之间的矛盾，跟当年的二战氛围格格不入。片头的叙述颇有文学味，中间有一个酷毙了的家庭舞会镜头，从一楼跳到二楼，但被片商剪成了几段，现只能存在于人们的想像中。2002年重拍版采用了奥森·威尔斯的剧本，但谁又能复制威尔斯的天才？<br />
【关于电影】<br />
刚刚去世的英格玛·伯格曼曾经这样评价威尔斯：“他是个搞恶作剧的家伙。他的电影空洞，无趣，没有生气。《公民凯恩》似乎成为所有影评家们的最爱，总是在各类评选中名列第一，但在我看来，这是多么沉闷的一部片子啊。表演尤其不值一提，这部电影受到的如此大的青睐简直让人无法相信。《伟大的安伯逊家族》同样的沉闷至极。我从来就不喜欢威尔斯的表演，因为他从来就不是个演员。好莱坞有两种类型的演员，演技派和性格演员。当你让威尔斯去扮演奥赛罗时，整部电影就被毁了。在我看来，作为一个导演，他的才能被过分高估了。”<br />
隐约记得瓦雷里好像说过这样一句话，是说好的小说就是那些能长久引起争议作品，因为这样的作品似乎是无限的，任何一次阅读都能让我们获得新的感受，容许无限的阅读，似乎永无止境。把这条规律放之电影似乎也有道理，伯格曼的评论，至少证明了《伟大的安伯逊家族》还在引起人们的争论，虽然不是一次赞扬，是一次贬斥。<br />
尽管被删改的面目全非，几乎精华尽失，只能看到些灵光一闪的片段，但1942年上映的《伟大的安伯逊家族》仍然令人印象深刻。比起《公民凯恩》来，《伟大的安伯逊家族》似乎进入了一种更加节制的节奏，威尔斯开始逐步整合他的天赋，丢弃早期电影中的表现主义氛围，追求一种更加简洁的表达方式，使电影更加自然流畅。奥森·威尔斯曾经说过：“如果保持电影的原样，这部电影肯定要比《公民凯恩》好得多。”不知道威尔斯会不会对刚刚进了天堂的伯格曼再说这番话，劝服这位同样杰出的大师。不过，不管怎样，连同刚刚去世的安东尼奥尼，他们有的是时间讨论彼此的作品，自然不该寂寞。<br />
【关于导演】<br />
奥森·威尔斯1915年出生于威斯康星州一个天主教家庭，父亲是一个发明家，母亲是一个钢琴师。奥尔森自幼就显示过人的艺术才华，早早的就学会了绘画、钢琴、表演以及魔术，甚至被他的母亲贝特丽采的追求者莫里斯·伯恩斯坦博士称为天才儿童。<br />
9岁时，威尔斯的母亲去世，从此，他的父亲便带着他周游列国。15岁时，威尔斯甚至到了上海。回到美国后，父亲很快也病逝了。他的监护人莫里斯·伯恩斯坦博士打算把他送入大学深造，但不安分的威尔斯拒绝了这个要求，独自一人远赴爱尔兰，立志要成为一个画家。<br />
在欧洲经历了数次短暂爱情和冒险后，威尔森又回到了美国，和约翰·豪斯曼一起创办了水星剧社。不久，两个人为了引起好莱坞的注意，一起策划了“世界战争”这一闹剧，顿时让这个前一天还默默无闻的小子获得了国际性声誉，尽管这个声誉实属恶名，但威尔斯还是被雷电华邀请去好莱坞拍摄电影。一代宗师终于走上了向往已久的电影之路。 [1]<br />
【“剪刀”劫难】<br />
《伟大的安伯逊家族》最初粗剪版本长度是135分钟。电影第一次试映后，观众反响并不积极。于是雷电华公司委派罗伯特·怀斯进行删减，并把奥森·威尔斯远派巴西以清除阻碍。电影最终被剪掉了50分钟，还重新拍摄了结尾，使最终上映的版本几乎完全失去了威尔斯的本意。威尔斯本人对这个修改版非常不满，称修改版就像是被割草机搞过一样，并与雷电华发生了严重冲突。但是，担任最终剪辑的罗伯特·怀斯却并不这么认为，他觉得自己的版本要比原版好得多。<br />
【《白光电影》访罗伯特·怀斯】<br />
安德鲁·洛奇：巴德·伯蒂彻曾经对我说过奥森·威尔斯有可能是史上最被高估的导演。你和威尔斯一同工作过，你怎么看待这种说法？<br />
罗伯特·怀斯：我不这么认为，我和他一起工作过，为他的两部电影做过剪辑，《公民凯恩》和《伟大的安伯逊家族》，他非常非常有才华。对我来说，他的成就证实了他的天赋，25岁就拍摄了《公民凯恩》，这才是事实。<br />
安德鲁·洛奇：在《伟大的安伯逊家族》制作后期，威尔斯出国了，是你完成了最终剪辑，能谈谈这件事情吗？<br />
罗伯特·怀斯：他出国了，我们被留下来完成工作。你要知道，《公民凯恩》在公映之前没有试映。公司决定为《伟大的安伯逊家族》举行试映，但是，试映的结果是灾难性的，观众们一点都不喜欢，总是莫名其妙的发笑，并且，有很多观众中途退场，非常糟糕。再者，这是一部非常长的电影，所以我们决定做一些修改，剪掉观众们发笑的部分。做完之后，我们又举行了一次试映，这一次好一点，但是仍然有很多糟糕的笑声，于是我们又剪了一次。结果，因为剪得太多影响了连贯性，不得以，我们加了一段乔治和他妈妈的戏。因为奥尔森不在，所以我被要求拍摄这一小段，做完之后我们就把这一段加进了电影。第四次试映的时候就再也没有人发笑和退场了，一切似乎都很好，电影就是这样公映的。<br />
安德鲁·洛奇：威尔斯对公司擅自修改他的电影非常生气，他对你直接表达过这种怨恨吗？<br />
罗伯特·怀斯：我认为没有。我想他应该理解，我只是一个剪辑的，在公司的要求下进行工作。那时我和杰克·摩斯一起工作，在公司里，他是奥尔森的人。所以我不认为奥尔森会对我有什么怨恨，我觉得他能理解，这是我们不得不做的。</p>
<h3>精彩花絮：</h3>
<p>·趁威尔斯出国之际，雷电华重新剪辑了《伟大的安伯逊家族》，并换上一个大团圆的结局，影片因此损失了50分钟，底片也被立即销毁。<br />
·电影预映实在珍珠港事件之后，据说是因为战争爆发观众需要更多的欢乐而不是沮丧，所以雷电华才重新剪辑了电影。重新剪辑电影的是罗伯特·怀斯。<br />
·据说底片被立即销毁的原因是为了防止威尔斯再次修改电影。<br />
·颇具讽刺意味的是，雷电华重新拍摄的结尾更接近与小说的结尾。<br />
·汽车在雪中挣扎一幕是在一个废弃的冰库中拍摄的。因为气温太低，设备总是出问题，所以拍摄时间比预想要长的多。<br />
·电影中最早出现的汽车实际上出产于1892年，是美国现存最早的汽车之一。<br />
·电影预算为一百万美元，雷电华整整损失了六十万美元，对雷电华这样的小公司来说，这不是一个小数目。<br />
·在拍摄《伟大的安伯逊家族》同时，威尔斯还要每晚去诺曼·福斯特《长夜漫漫路迢迢》剧组扮演一个土耳其警察。<br />
·威尔斯要求安伯逊住宅内部要建得和真实住宅一样，这可以让他从各个角度自由拍摄。<br />
·威尔斯认为88分钟版本就像是被割草机搞过一样。<br />
·电影的主要海报是诺曼罗克·韦尔设计的。</p>
<h3>穿帮镜头：</h3>
<p>·乔治和露茜坐在马车上讨论婚姻时，你可以在银幕左侧看到摄像机轨道。</p>
<h3>精彩对白：</h3>
<p>Lucy: What are you studying at school?<br />
George: College.<br />
Lucy: College.<br />
George: Oh, lots of useless guff.<br />
Lucy: Why don&#8217;t you study some useful guff?<br />
George: What do you mean, useful?<br />
Lucy: Something you&#8217;d use later in your business or profession.<br />
George: I don&#8217;t intend to go into any business or profession.<br />
Lucy: No?<br />
George: No.<br />
Lucy: Why not?<br />
George: Well, just look at them. That&#8217;s a fine career for a man, isn&#8217;t it? Lawyers, bankers, politicians. What do they ever get out of life, I&#8217;d like to know. What do they know about real things? What do they ever get?<br />
Lucy: What do you want to be?<br />
George: [fatuously] A yachtsman!<br />
[Lucy reacts with astonishment]<br />
露茜：你在学校学的什么？<br />
乔治：在大学。<br />
露茜：在大学。<br />
乔治：噢！都是些没用的东西。<br />
露茜：为什么不学些有用的东西？<br />
乔治：你说的有用是指什么？<br />
露茜：将来你工作经商要用的一些东西。<br />
乔治：我不打算工作经商。<br />
露茜：不会吗？<br />
乔治：当然。<br />
露茜：为什么不会？<br />
乔治：好吧，看看这些职业，对一个男人来说是不是美好的一生呢？律师，银行家，政客。我想知道，他们从生活中得到了什么？他们知道什么是真实的东西吗？他们得到过什么？<br />
露茜：你想做什么？<br />
乔治：[自负地说]一个游艇驾驶者。<br />
[露茜很惊讶]<br />
George: I said, automobiles are a useless nuisance. Never amount to anything but a nuisance. They had no business to be invented.<br />
乔治：我觉得，汽车就是一堆无用的废物，不管怎么样都是废物。不会有任何商业前途。<br />
Lucy: What are you going to do? Papa. I&#8217;m going to him.<br />
露茜：你打算怎么办，爸爸？我要去看他。</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->影片讲<!--loginview end-->述20世纪初一个富裕家庭的故事，反映守旧跟与时俱进之间的矛盾，跟当年的二战氛围格格不入。片头的叙述颇有文学味，中间有一个酷毙了的家庭舞会镜头，从一楼跳到二楼，但被片商剪成了几段，现在只能存在于人们的想像中。<br />
2002年重拍版采用了奥森·威尔斯的剧本，但谁又能复制威尔斯的天才?（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-magnificent-ambersons/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>鸳梦重温 Random Harvest</title>
		<link>https://www.733588.com/random-harvest/</link>
					<comments>https://www.733588.com/random-harvest/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[茂文·勒鲁瓦]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Sep 2019 06:28:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1940s]]></category>
		<category><![CDATA[1942]]></category>
		<category><![CDATA[一战]]></category>
		<category><![CDATA[二战]]></category>
		<category><![CDATA[夫妻]]></category>
		<category><![CDATA[失忆]]></category>
		<category><![CDATA[小说改编]]></category>
		<category><![CDATA[经典]]></category>
		<category><![CDATA[老电影]]></category>
		<category><![CDATA[车祸]]></category>
		<category><![CDATA[黑白]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《鸳梦重温》是由梅尔文·勒罗伊执导，罗纳德·考尔曼、葛丽亚·嘉逊主演的爱情片，于1942年12月1 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《鸳梦重温》是由梅尔文·勒罗伊执导，罗纳德·考尔曼、葛丽亚·嘉逊主演的爱情片，于1942年12月17日在美国上映。<br />
该片讲述了波拉与失去记忆的查理斯相爱并结婚，当查理斯的记忆恢复以后，波拉以秘书的身份再次与查理斯相爱的故事。1943年，该片获得第15届奥斯卡奖最佳影片提名。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_yellow td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 最佳影片(提名)</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 最佳导演(提名) 茂文·勒鲁瓦</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 最佳男主角(提名) 罗纳德·考尔曼</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 最佳女配角(提名) 苏珊·彼得斯</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第15届奥斯卡金像奖 最佳编剧(提名) 乔治·弗罗斯切尔 / 阿瑟·温珀里斯 / 克劳丁·韦斯特</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>An amnesiac World War I veteran falls in love with a music hall star, only to suffer an accident which restores his original memories but erases his post-war life.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
一位一战失忆的老兵爱上了一位音乐厅明星，却遭遇了一场意外，这场意外让他恢复了最初的记忆，却抹去了战后的生活。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_5  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Random-Harvest-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_5" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 2</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Random-Harvest-1.jpg" title="Random Harvest"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Random-Harvest-1-529x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Random-Harvest-1-529x420.jpg 529w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Random-Harvest-1-200x159.jpg 200w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Random-Harvest-1.jpg 696w" sizes="(max-width: 529px) 100vw, 529px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>最火台词：</h3>
<blockquote class="td_pull_quote td_pull_center"><p>Smithy: [Rainier proposed to Ms. Hanson] You and I are in the same boat, Miss Hanson; we&#8217;re both ghost-ridden. We are prisoners of our past. What if we were to pool our loneliness, and give each other what little we have to give support, friendship? I&#8217;m proposing marriage, Miss Hanson, or should I call it a merger? A Member of Parliament should have a wife, Margaret; so I&#8217;m told on all sides. He needs a clever hostess; you have exceptional gifts. Would it interest you to have a wider field for them? You need have no fear that I would make any emotional demands upon you. I have only sincere friendship to offer. I won&#8217;t ask any more from you.</p></blockquote>
<p><em>（<a href="https://www.733588.com/random-harvest-2/">全部台词</a>）</em></p>
<h3>媒体评价：</h3>
<p>《鸳梦重温》是一部典型的好莱坞式的情节剧，它迎合了数量最大的通俗观众。该片用蹊跷曲折的情节来吸引观众，用催泪弹式的煽情手法制造男女主人公在情感上的大起大落，从而让观众对片中的女子产生同情心（《电影文学》评）。</p>
<p>作为一部改编影片，《鸳梦重温》按经典好莱坞影片的传统叙事手法再现了通俗小说的内容。在叙事结构方面，《鸳梦重温》将故事里的事件作线性叙述,。除了简短的结局外，影片实际上被分成了两半，因而具有非常明显的均衡性与对比性。而影片对叙事性细节的巧妙组合和对电影符码的运用则突出了影片两个主要部分之间的对照和反差。电影符码在片中同叙事、视觉和表演符码相结合，一起创造出一种复杂的反应效果。此外，该片还通过化出化入的运用来加强叙事的流畅性。整部影片有点像一场具有催眠性质的梦，等到主人公最终发现他的全部自我时，梦才在观众和主人公面前消散（《世界电影》评）</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->本片<!--loginview end-->是以“失忆”为故事框架的优秀作品，拍摄于第二次世界大战中期，剧情则发生在一战结束后的英国。在作战时失忆的老兵在个小镇庆祝战争结束的狂欢中邂逅当地的歌舞女郎。她带他到乡下养伤，并帮他恢复记忆。不过他只能恢复说话和写作能力，并且成为一个作家。两人相爱结婚之后，他前往大城市推销小说，碰上了一场车祸，竟因此恢复以前的记忆，但却忘记了跟他生活三年的妻子。他回家经营大公司，她成了他的秘书，可是在心理医生的劝告下没有向他表露身份。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/random-harvest/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
