<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>1937 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/tag/1937/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Mon, 19 May 2025 11:36:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>大地（1937）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-good-earth-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-good-earth-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:57:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1937]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[献给阿宾．戈兰待．斯博格 这个作品是他的最后业绩 一个国家的灵魂表现在老百姓朴素的日常生活中 这个故事讲述的是 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>献给阿宾．戈兰待．斯博格<br />
这个作品是他的最后业绩<br />
一个国家的灵魂表现在老百姓朴素的日常生活中<br />
这个故事讲述的是一个中国农夫的平凡生活<br />
谦虚，勇气，前人的遗产，对未来的希望等<br />
可以感受到中国人♥民♥的这种高尚的灵魂<br />
今天是王龙结婚的日子<br />
是今天<br />
This is the day!<br />
是，已经醒了<br />
Yes yes Loo! I&#8217;m up!<br />
安静点,你会吵醒爸爸的<br />
Quiet! Quiet! You&#8217;ll wake father!<br />
来，吃吧<br />
Here friend!<br />
今天给你吃多一点<br />
And eat a little bit more for once!<br />
睡的怎么样?<br />
Morning medley!<br />
不错的,早上好<br />
Morning! Morning!<br />
这一天终于来了<br />
So today&#8217;s the day!<br />
是啊<br />
The day! Hay hay!<br />
明天就会别人来打水吧<br />
Tomorrow&#8217;s another worId&#8217;s waters<br />
是吧<br />
Another!<br />
我知道谁会过来打水<br />
I know! I know! Who does it! Ha! Ha! Ha!<br />
有没有热水啊?<br />
ShouZheng! Where&#8217;s my hot water?<br />
心口好凉啊<br />
My lungs are cold!<br />
马上好了，爸爸<br />
It&#8217;s ready father<br />
我太老了，等吃饭也这么累<br />
I&#8217;m too old to wait for my food like this<br />
明天开始会有女人做饭的<br />
Tomorrow a woman will bring food to us both<br />
这下三个人了<br />
Yeah she&#8217;ll eat food too<br />
吃的本来就不够<br />
and there&#8217;s little enough for any of us<br />
到收割时，如果老天不下雨<br />
Until the harvest and if the rain don&#8217;t come<br />
也不会有东西长的<br />
there won&#8217;t be a harvest!<br />
你煮茶了?疯了吗?<br />
Tea? Have you lost your mind?<br />
喝茶像喝金子一样<br />
Tea is like eating sliver!<br />
今天不是特殊的日子吗<br />
But this is the day father,<br />
这个女人会带来幸运的<br />
if the woman brings us luck,<br />
我们也不用挨饿了<br />
we may never go hungry again<br />
喝茶还是太浪费了<br />
Tea! Waste!<br />
不会是很难看吧?<br />
You think she&#8217;ll be an ugly woman?<br />
如果真的这样的话<br />
Hum! If things go on like this<br />
男人结婚前总是<br />
Someday the bridegroom would want to see<br />
想看看新娘<br />
the bride before they marry them!<br />
那时侯要是见到一个麻脸<br />
Well then I won&#8217;t have a pock mark woman!<br />
或者是大嘴的话怎么办?<br />
Or the one with spllt llp!<br />
你是农夫的儿子<br />
Now then are you a farmer&#8217;s son or not?<br />
女人应该像你母亲那样做事<br />
Your woman must work as your mother did<br />
还有像你母亲那样生孩子<br />
And bear children like she did,<br />
像我这样生六个儿子<br />
6 sons like mine!<br />
茶都凉了<br />
Your tea will be cold.<br />
是，是<br />
True! True!<br />
洪水和旱灾夺走了五个儿子<br />
5 sons dided in the years of flood and famine<br />
不过你母亲到死都和我在一起了<br />
Your mother worked on with me Until she died<br />
现在知道了吧<br />
Now I know that she was the one,<br />
她是最棒的女人<br />
the best a man could have<br />
我可以透露一点<br />
But I&#8217;ll tell you one thing,<br />
她决不是畸形<br />
your woman is not deformed<br />
谢谢，爸爸<br />
Thank you father!<br />
那么多水拿来灌田多好<br />
Now there it is!Water enough to bring a crop to fruit<br />
一定要这么浪费吗?<br />
Must you waste it?<br />
过年后一次都没洗过<br />
I haven&#8217;t wash my body all at once since the new year!<br />
不能这么宠坏了女人<br />
That won&#8217;t do starting a new woman like this!<br />
早上煮茶又洗澡&#8230;<br />
Tea in the morning water in all this wasting!<br />
爸爸 什么?<br />
Father? Well what is it? What is it?<br />
我会谢谢你<br />
I&#8217;ll be grateful to you<br />
如果你让我今天晚上请几个朋友<br />
if it would please you to ask my friends<br />
过来吃饭<br />
for a feast tonight?<br />
我会弄的简单一点的 不行<br />
No! A very small feast?<br />
求你了，就一次<br />
It&#8217;s only this once?<br />
那是不可能的<br />
No no no no no!<br />
现在还想什么朋友，还是家人重要<br />
Spend for a feast, make way for a famine<br />
你好，王伯伯<br />
Good morning father Wong!<br />
可能马上就下雨了<br />
It&#8217;s going to rain!<br />
说那种话运气会走掉的<br />
It is unlucky to mention it!<br />
我没说过会下雨<br />
I haven&#8217;t said it would rain!<br />
我没说过<br />
I haven&#8217;t said it!<br />
这是给新婚夫妇的果酒，见笑<br />
Here&#8217;s some very bad wine for the bridegroom<br />
这个礼物对我儿子非常不措<br />
This gift is much too good for my son<br />
拿不出手<br />
Oh is miserabIe wine!<br />
新郎在哪里?<br />
Where&#8217;s the bridegroom?<br />
在洗澡<br />
He&#8217;s washing his whoIe body!<br />
我朋友王龙对吗?<br />
Is that my friend Wong Loong?<br />
庆，看那个家伙<br />
Shing! That&#8217;s my son!<br />
快要下雨了还浪费水<br />
Wasting good water before the rains come!<br />
既然要下雨<br />
Uh but the rains will come!<br />
那用点水也没什么吗<br />
And what&#8217;s on the top of the water to you,<br />
孙子都快有了<br />
a man who lives to see his grandson<br />
年轻人真可笑<br />
Young men and fooIs are alike,<br />
应该让神教你智慧<br />
Until the gods teach them wisdom<br />
他说今天晚上办婚礼<br />
And asking your few friends for a feast tonight<br />
是小婚礼<br />
A very small feast,<br />
你能来的话我儿子会很高兴的<br />
if you&#8217;ll come my son will be honoured<br />
你们两个是一起长大的啊，庆!<br />
You were boys together. Shing!<br />
哈哈哈哈<br />
Ha ha ha ha!<br />
是今天!<br />
This is the day!<br />
买♥♥桃啊，买♥♥新鲜的桃啊<br />
Chickens! Good buy! Eat!<br />
清心润脾<br />
Good your bIood and pure your liver!<br />
买♥♥桃啊，两个铜板六个<br />
Peaches, 6 for 2 coppers!<br />
什么事?<br />
Now then what?<br />
我叫王龙，是农夫<br />
I&#8217;m Wong Loong, the farmer<br />
那又怎么了?<br />
Well, and Wong Loong the farmer what?<br />
我来了<br />
I&#8217;m coming&#8230;I&#8217;m coming&#8230;<br />
那个我也知道，傻瓜!<br />
Are you seeing that? I see you a fooI!<br />
今天我要结婚了<br />
There&#8217;s a woman to be&#8230;<br />
你就是那个男人吗?<br />
Ha ha ha! So you&#8217;re he!<br />
是新郎啊，我还以为是商人<br />
You&#8217;re the bridegroom! I thought you&#8217;re the peddIer!<br />
那你为什么拿着篮子?<br />
Why do you bring a basket?<br />
你想把新娘装进那里拿走吗?<br />
Are you gonna carry that the whoIe day?<br />
新郎来了<br />
The bridegroom! He comes!<br />
新郎来了<br />
The bridegroom!<br />
大家出来看看啊。新郎来了<br />
He&#8217;s here! The bridegroom!<br />
来了，新郎来了<br />
He&#8217;s here! The bridegroom!<br />
你在这里干什么?像傻瓜一样<br />
You fooI, get up!<br />
农夫来了，带来了臭味<br />
Your farmer&#8217;s come,he smells like a stabIe!<br />
没人笑话<br />
Nobody giggIes!<br />
这是你的吗?<br />
Is all wreck crack yours?<br />
打开看看<br />
Open it! Open it!<br />
看看都有什么<br />
To see what&#8217;s in it<br />
看看有没有偷东西<br />
There&#8217;s a thief in every kitchen<br />
这是什么时候偷的?<br />
When did you steal these?<br />
是妈妈给的<br />
My mother gave&#8217;em to me<br />
还是留给你的孩子们吧<br />
Save it for your own brats!<br />
快点收拾好，快<br />
Pick up your eggs! Hurry!<br />
女人来了，天生做饭的<br />
This dress, the kitchen slave<br />
这个女人从小开始就在我家里做事<br />
This woman came into my house when she was a child<br />
她的父母是农夫，因为活不下去了<br />
Her parents were farmers but during the famine<br />
就卖♥♥给我们了<br />
they sold her to me for food.<br />
她很健康，做事也勤快<br />
She has a strong body,and will work for you<br />
里外都是能手<br />
in your house and your fields.<br />
你以后好好对她吧<br />
Take her and use her well!<br />
月兰，以后要服从男人，还要多生几个儿子啊<br />
Oh Lang! Over him! And bring him many sons<br />
第一个孩子抱来给我看一下吧<br />
Bring the first son for me to see<br />
好了，你们走吧<br />
Well? Go go go go!<br />
把东西拿上<br />
Take the box!<br />
买♥♥桃了，新鲜的桃啊<br />
Peaches! Fresh peaches! Good peaches are the friend!<br />
清心润脾<br />
Good your bIood and pure your liver!<br />
谢谢，买♥♥桃啊<br />
Peaches! Fresh peaches! Thank you!<br />
桃子，新鲜的桃子，是你的<br />
Peaches! Fresh peaches! They&#8217;re yours!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-good-earth-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《白雪公主和七个小矮人》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/snow-white-and-the-seven-dwarfs-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/snow-white-and-the-seven-dwarfs-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 May 2023 03:42:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1937]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[白雪公主和七个小矮人 衷心感谢所有同仁 My sincere appreciation to the memb [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>白雪公主和七个小矮人<br />
衷心感谢所有同仁<br />
My sincere appreciation to the members<br />
诚挚与创意上的努力付出<br />
of my staff whose loyalty and creative endervor<br />
完成这部巨著<br />
made possible this production<br />
华特·迪士尼<br />
Walt Disney<br />
白雪公主和七个小矮人<br />
从前有位可爱的<br />
Once upon a time there lived a lovely<br />
小公主名叫白雪<br />
little Princess named Snow White<br />
她的继母皇后虚荣又邪恶<br />
Her vain and wicked Stepmother the Queen<br />
她担心有一天白雪会比她美丽<br />
feared that some day Snow White&#8217;s beauty would surpass her own.<br />
因此她让白雪公主穿着破旧的衣服<br />
So she dressed the little Princess in rags<br />
而且强迫她做打扫女工<br />
and forced her to work as a Scullery Maid<br />
每天♥皇♥后都向着魔镜询问<br />
Eachday the vain Queen consulted her Magic Mirror<br />
&#8220;墙上的魔镜 谁是世上最美的人&#8221;<br />
&#8220;Magic Mirror on the Wall,Who is the fairest one of all?&#8221;<br />
要魔镜回答<br />
&#8230;and as long as the Mirror answered,<br />
&#8220;你是世上最美的女人&#8221;<br />
&#8220;You are the fairest one of all.&#8221;<br />
白雪公主才可以可免去皇后对她的嫉妒和怨恨<br />
Snow White was safe from the Queen&#8217;s cruel jealousy.<br />
魔镜中的奴隶<br />
Slave in the Magic Mirror,<br />
请由遥远的地方来<br />
come from the farthest space.<br />
在狂风黑暗中我召你来<br />
Through wind and darkness, I summon thee.<br />
说吧<br />
Speak!<br />
立刻出现在我的眼前<br />
Let me see thy face.<br />
皇后 你想知道什么<br />
What wouldst thou know, my Queen?<br />
墙上的魔镜<br />
Magic Mirror on the wall,<br />
谁是世界上最美的女人<br />
who is the fairest one of all?<br />
陛下 你的美貌是有名的<br />
Famed is thy beauty, Majesty.<br />
但是 我另外见到一位少女<br />
But hold , a lovely maid I see.<br />
破衣遮掩不住她娴雅的仪表<br />
Rags cannot hide her gentle grace.<br />
所以 她才是世上最美的女人<br />
Alas, she is more fair than thee.<br />
我要消灭她 把她的名字告诉我<br />
Alas for her! Reveal her name.<br />
她唇红如玫瑰<br />
Lips red as the rose.<br />
发黑如乌木<br />
Hair black as ebony.<br />
皮肤白♥嫩♥如雪<br />
Skin white as snow.<br />
白雪公主<br />
Snow White!<br />
想知道一个秘密吗<br />
Want to know a secret?<br />
答应我不告诉别人<br />
Promise not to tell?<br />
这是一个神奇许愿井<br />
We are standing by a wishing well<br />
只要你对着此井<br />
Make a wish into the well<br />
诚心许个愿<br />
That&#8217;s all you have to do<br />
要诚心诚意感动它<br />
And if you hear it echoing<br />
它会向你和应<br />
Your wish will soon come true<br />
-我希望u3000-我希望<br />
-I&#8217;m wishing -I &#8216;m wishing<br />
我所爱的人<br />
For the one l love<br />
-在今天u3000-在今天<br />
-To find me -To find me<br />
-出现u3000 -出现<br />
-Today -Today<br />
-我渴望u3000-我渴望<br />
-I &#8216;m hoping -I&#8217;m hoping<br />
如果他出现<br />
And l&#8217;m dreaming of<br />
-对我说u3000 -对我说<br />
-The nice things -The nice things<br />
-爱我u3000 -爱我<br />
-He&#8217;ll say -He&#8217;II say<br />
-我希望u3000 -我希望<br />
-l&#8217;m wishing -I&#8217;m wishing<br />
我所爱的人<br />
For the one l love<br />
-在今天u3000 -在今天<br />
-To find me -To find me<br />
-出现 -出现<br />
-Today -Today<br />
-哦 -你好<br />
-Oh! -Hello.<br />
-哦 -我吓到你了吗<br />
-Oh. -Did I frighten you?<br />
等等 等等 拜托<br />
Wait! Wait, please.<br />
别走啊<br />
Don&#8217;t run away.<br />
终于遇上你<br />
Now that l&#8217;ve found you<br />
留下来 听我唱<br />
Hear what l have to say<br />
一首歌♥<br />
One song<br />
就只有一首<br />
l have but one song<br />
一首给你的歌♥<br />
One song onIy for you<br />
一颗想你的真心<br />
One heart tenderly beating<br />
永不曾间断<br />
Ever entreating<br />
无尽真实的思念<br />
Constant and true<br />
一份爱<br />
One love<br />
让我着魔<br />
That has possessed me<br />
一份爱<br />
One love<br />
让我战栗<br />
Thrilling me through<br />
一首歌♥<br />
One song<br />
我的心儿一直歌♥唱<br />
My heart keeps singing<br />
为爱唱歌♥<br />
Of one love<br />
只为你付出<br />
Only for you<br />
把她带到森林里<br />
Take her far into the forest.<br />
找个荒凉的地方<br />
Find some secluded glade<br />
让她去采野花<br />
where she can pick wildflowers.<br />
好的 陛下<br />
Yes, Your Majesty.<br />
然后我要你在那个地方<br />
And there, my faithful Huntsman,<br />
把她给杀了<br />
you will kill her!<br />
但是 陛下 她只是个小公主<br />
But, Your Majesty, the little Princess!<br />
闭嘴<br />
Silence!<br />
你知道失败的惩罚<br />
You know the penalty if you fail.<br />
是的 陛下<br />
Yes, Your Majesty.<br />
为了证明<br />
But to make doubly sure<br />
你没有失败<br />
you do not fail,<br />
把她的心装在这个盒子里带回来<br />
bring back her heart in this.<br />
一首歌♥ 献给你的歌♥<br />
One song,I have but one song<br />
嗨 小鸟<br />
Hello Bird<br />
怎么了<br />
What&#8217;s the matter?<br />
你的爸爸和妈妈呢<br />
Where&#8217;s your mama and papa?<br />
为什么 我想你一定是迷路了<br />
Why, I believe you&#8217;re lost.<br />
哦 请不要哭<br />
Oh, please don&#8217;t cry.<br />
来 开心一点嘛<br />
Come on, perk up.<br />
为我笑一笑吧<br />
Won&#8217;t you smile for me?<br />
这才乖<br />
That&#8217;s better.<br />
你的父母不会离这里太远的<br />
Your mama and papa can&#8217;t be far.<br />
它们就在那里<br />
There they are!<br />
你能飞吗<br />
Can you fly?<br />
再见 再见<br />
Good-bye. Good-bye!<br />
不 我不忍♥心下手<br />
I can&#8217;t, I can&#8217;t do it.<br />
原谅我 我乞求公主您原谅我<br />
Forgive me. I beg of Your Highness, forgive me.<br />
我不知道这是怎么回事<br />
I don&#8217;t understand!<br />
有个人嫉妒你的美丽 她要除掉你<br />
She&#8217;s mad, jealous of you! She&#8217;ll stop at nothing!<br />
-是 是谁 -是皇后<br />
-But, but who? -The Queen.<br />
-皇后 -快 孩子 快跑<br />
-The Queen? -Now, quick, child, run.<br />
快走啊 躲起来<br />
Run away, hide!<br />
躲到森林里去 永远不要再回来了<br />
In the woods! Anywhere! Never come back!<br />
快 走啊 走啊 走啊<br />
Now, go. Go! Go!<br />
快走啊 快走 躲起来<br />
Run! Run! Hide!<br />
哦<br />
Oh!<br />
请不要走开<br />
Please don&#8217;t run away.<br />
我不会伤害你们的<br />
I won&#8217;t hurt you.<br />
对不起 我无意惊动你们<br />
I&#8217;m awfully sorry. I didn&#8217;t mean to frighten you.<br />
但是你们不知道我的经历<br />
But you don&#8217;t know what I&#8217;ve been through.<br />
都是因为我自己的畏惧<br />
And all because I was afraid.<br />
我好惭愧 我有这么多牢骚<br />
I&#8217;m so ashamed of the fuss I&#8217;ve made.<br />
当你们遇到困难怎么做呢<br />
What do you do when things go wrong?<br />
哦 你们唱歌♥<br />
Oh! You sing a song!<br />
开开心心唱首歌♥<br />
With a smile and a song<br />
世界上一切多美好 天气晴朗<br />
Life is just like a bright, sunny day<br />
你会没有惆怅<br />
Your cares fade away<br />
心灵年轻又奔放<br />
And your heart is young<br />
开开心心唱首歌♥<br />
With a smile and a song<br />
世界也变得焕然一新<br />
All the world seems to waken anew<br />
只要你尽情唱<br />
Rejoicing with you<br />
欢乐就永随你左右<br />
As the song is sung<br />
当事情不顺利时<br />
There&#8217;s no use in grumbling<br />
请不要发牢骚<br />
When raindrops come tumbling<br />
记住 是你<br />
Remember you&#8217;re the one<br />
让世界每一处都充满了阳光<br />
Who can fill the world with sunshine<br />
当你开开心心唱歌♥时<br />
When you smile and you sing</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/snow-white-and-the-seven-dwarfs-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>天使（1937）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/angel-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/angel-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Apr 2023 04:55:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1937]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[玛琳·黛德丽 主演 恩斯特·刘别谦作品：天使 制片、导演：恩斯特·刘别谦 （巴黎） [法语] &#8211;  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>玛琳·黛德丽 主演<br />
恩斯特·刘别谦作品：天使<br />
制片、导演：恩斯特·刘别谦<br />
（巴黎）<br />
[法语] &#8211; 日安，夫人 &#8211; 日安<br />
&#8211; Bonjour, madame. &#8211; Bonjour.<br />
我要一间小套房♥，必须安静<br />
I want a small suite, please. Must be quiet.<br />
我有一间非常迷人的，面朝庭院<br />
I have a very charming one facing the courtyard.<br />
夫人愿意在这里签名吗？<br />
Will Madame please sign her name?<br />
（布朗太太）<br />
谢谢，夫人<br />
Merci, madame.<br />
你看，为方便起见，夫人<br />
You know to save inconvenience later, madame<br />
你能否把护照留在这里？<br />
will you kindly leave your passport here?<br />
护照？<br />
Passport?<br />
我刚在机场出示过我的护照<br />
I just showed my passport at the airport.<br />
我很抱歉，夫人，可这是政♥府♥法规<br />
I&#8217;m very sorry, madem, but it&#8217;s a government regulation.<br />
哦<br />
Oh.<br />
如今旅行变得十分复杂了，是不是？<br />
Travelling&#8217;s becoming quite complicated these days, isn&#8217;t it?<br />
[法语] 谢谢，夫人<br />
Merci, madame.<br />
[法语] 请<br />
S&#8217;il vous plaît.<br />
&#8211; 早上好，夫人 &#8211; 你带夫人去54号♥房♥好吗？<br />
&#8211; Bonjour, madame. &#8211; Will you show madame to 54?<br />
[法语] 这边请<br />
Par ici, s&#8217;il vous plaît.<br />
有什么问题吗？<br />
Is there anything wrong?<br />
完全没有<br />
Not at all.<br />
一切没事，我向你保证<br />
Everything will be all right, I assure you.<br />
布朗太太<br />
Mrs Brown.<br />
谢谢你<br />
Thank you.<br />
（拉塞尔俱乐部 德·拉·图尔大街314号♥）<br />
[法语] 三十五法郎<br />
Trente-cinq francs.<br />
你不会说英语吗？<br />
Don&#8217;t you speak English?<br />
[法语] 不说英语，先生<br />
Pas Anglais, monsieur.<br />
[法语] 谢谢，先生，谢谢<br />
Merci, monsieur. Merci.<br />
我一点找头都没有吗？<br />
Don&#8217;t I get anything back?<br />
[法语] 谢谢，先生，谢谢<br />
Merci, monsieur. Merci.<br />
不不，钱…找钱<br />
No, no, money. Er&#8230; change.<br />
&#8211; 找头 &#8211; [法语] 谢谢，先生，非常感谢<br />
&#8211; Er&#8230; back. &#8211; Merci, monsieur. Merci beaucoup.<br />
好了，别翻来覆去的<br />
Oh, don&#8217;t rub it in.<br />
你要我等你吗？<br />
You want me to wait?<br />
[法语] 非常感谢<br />
Merci beaucoup.<br />
不可思议！<br />
Amazing!<br />
你看，我会喜欢布尔什维克主义的<br />
You know, I&#8217;m going to like Bolshevism.<br />
怎么，你以为你能养活自己？<br />
Why, you think you could earn your own living?<br />
不，不，那是布尔什维克主义的糟糕部分<br />
No. No, that&#8217;s the bad part about Bolshevism.<br />
可它有优点<br />
But it has merit.<br />
举例来说，要不是因为这场革命…<br />
For instance, if it hadn&#8217;t been for the Revolution<br />
女大公就还在俄♥罗♥斯♥<br />
the Grand Duchess would be in Russia<br />
而不是给我们提供这么赏心悦目的沙龙了<br />
instead of providing us such a delightful salon.<br />
我也许就永远见不到你<br />
And perhaps I should never have met you.<br />
给殿下您的<br />
One for Your Highness.<br />
（安东尼·霍尔顿先生）<br />
这个霍尔顿先生是谁？<br />
Who is this Mr. Halton?<br />
我以前从未见过他，我想是个英国人<br />
I&#8217;ve never seen him before. I think, an Englishman.<br />
他带来巴克尔勒船长的诚挚问候<br />
He brings best regards from Captain Buckler.<br />
巴克尔勒船长？哦，对了<br />
Captain Buckler? Oh, yes.<br />
让他在接待室等等，我一会儿就去<br />
Let him wait in the reception room. I&#8217;ll be a few minutes.<br />
女大公很高兴见你，但恐怕得等几分钟<br />
The Grand Duchess will be delighted to see you, but I&#8217; afraid it will be a few moments.<br />
请尊驾到这里来<br />
If you will be so kind as to step in here.<br />
&#8211; 德·拉·图尔大街314号♥ &#8211; 请原谅，夫人<br />
&#8211; Rue de la Tour, 314. &#8211; Pardon, madame.<br />
[法语] &#8211; 哦，德·拉·图尔大街314号♥ &#8211; 好的<br />
&#8211; Oh, Rue de la Tour, trois quatorze. &#8211; Ah, oui, madame.<br />
我该通报谁来了，夫人？<br />
Whom may I announce, madame?<br />
哦…就说是一个老朋友<br />
Oh&#8230; Just say an old friend.<br />
听着，小伙子，这非常重要<br />
Listen, my man, this is very important.<br />
我怎么能联♥系♥到菲尔德小姐<br />
How can I reach Miss Field?<br />
你说的是这个吗？<br />
What&#8217;s that you say?<br />
3467.<br />
你有什么事？<br />
What is it you want?<br />
&#8211; 请原谅，殿下 &#8211; 谁在那边弹钢琴？<br />
&#8211; Pardon me, Your Highness. &#8211; Who&#8217;s playing the piano there?<br />
&#8211; 那个英国人 &#8211; 哦，我全把他忘了<br />
&#8211; The Englishman. &#8211; Oh, I&#8217;d forgotten all about him.<br />
请原谅，殿下，有一位女士等着想见你<br />
Pardon me, Your Highness. There is a lady waiting who wants to see you.<br />
&#8211; 她是谁？ &#8211; 她说她是个老朋友<br />
&#8211; Who is she?<br />
&#8211; She said, she&#8217;s an old friend.<br />
一个老朋友？<br />
And old friend?<br />
那就告诉她留下地址，以后别让她进来了<br />
Well, then tell her to leave her address and don&#8217;t let her in again.<br />
我想要的不过是一杯茶和一块三明治<br />
All I want is a cup of tea and a sandwich.<br />
不<br />
No.<br />
&#8211; 这不可能 &#8211; 就是我<br />
&#8211; It isn&#8217;t possible. &#8211; It is I.<br />
你看起来很棒<br />
You look marvellous.<br />
知道吗，从我开了这个沙龙，我没见过你了<br />
You know, I haven&#8217;t seen you, not since I opened the salon.<br />
而且我没听到你的消息有…<br />
And I haven&#8217;t heard from you in&#8230;<br />
六年了, 安娜<br />
In six years, Anna.<br />
六年？你怎么不写信给我？<br />
Six? Why didn&#8217;t you write to me?<br />
你知道我一直喜欢和朋友们保持联♥系♥<br />
You know I always like to keep track of my friends.<br />
那就是我不给你写信的原因<br />
That&#8217;s why I didn&#8217;t write to you.<br />
来，把一切都告诉我，罗马怎样？<br />
Well, now, tell me everything. How was Rome?<br />
罗马？我多年不在罗马了<br />
Rome? I haven&#8217;t been in Rome for years.<br />
你丈夫调动了？<br />
Has your husband been transferred?<br />
丈夫？ 哦，你是指萨沃尔迪？<br />
Husband? Oh, you mean Savoldi?<br />
&#8211; 对啊 &#8211; 噢，我没有嫁给他<br />
&#8211; That&#8217;s right. &#8211; Oh, I didn&#8217;t marry him.<br />
&#8211; 我撕毁了婚约 &#8211; 为什么？<br />
&#8211; I broke the engagement. &#8211; Why?<br />
&#8211; 忘了 &#8211; 哦哦<br />
&#8211; Forgotten. &#8211; Oh.<br />
你现在在做什么呢？<br />
What are you doing now?<br />
此刻, 我在巴黎啊<br />
At the moment, I&#8217;m in Paris.<br />
对了, 我心思不在巴黎<br />
By the way, I&#8217;m not in Paris.<br />
我能信任你吗？<br />
Can I trust you?<br />
我发誓<br />
I swear.<br />
安娜…我现在身陷困境<br />
Anna&#8230; I&#8217;m in a rather difficult situation.<br />
&#8211; 严重吗？ &#8211; 非常严重<br />
&#8211; Serious? &#8211; Very.<br />
我来巴黎 其实要听听你的建议<br />
I really came to Paris to ask your advice.<br />
&#8211; 你知道，我总是给人明智的建议 &#8211; 对，我知道<br />
&#8211; You know I always give sensible advice. &#8211; Yes, I know.<br />
开车过来的时候，我意识到我不需要任何明智的建议<br />
Driving up here, I realised that I don&#8217;t want any sensible advice.<br />
我想要没道理的，没有逻辑的，没有理由的<br />
I want no sense, no logic, no reason.<br />
明智的建议此刻帮不了我<br />
It can&#8217;t help me at the moment.<br />
&#8211; 巴黎情况如何？ &#8211; 这个嘛…<br />
&#8211; What&#8217;s going on in Paris? &#8211; Well&#8230;<br />
失陪一下<br />
Will you excuse me?<br />
你好，你…<br />
Hello. Hell&#8230;<br />
哦，是你啊<br />
Oh, it&#8217;s you.<br />
你看，我可不可以过10分钟打回去？<br />
Look, may I call you back in ten minutes?<br />
要我出去回避吗？<br />
Do you want me to go out?<br />
等一会儿<br />
Just a moment.<br />
你太善解人意了<br />
You&#8217;re so understanding.<br />
你好吗？<br />
How do you do?<br />
你好吗？<br />
How do you do?<br />
您能见我真是太好了<br />
So kind of you to see me.<br />
我带来了巴克尔勒船长对您的诚挚问候<br />
I bring you best regards from Captain Buckler.<br />
&#8211; 巴克尔勒船长？ &#8211; 你记得威利·巴克尔勒吧<br />
&#8211; Captain Buckler? &#8211; You remember Willy Buckler.<br />
他总是说起你的许多事，并且…<br />
He always talked so much about you, and&#8230;<br />
他告诉我, “如果你想在巴黎过得有意思&#8230;<br />
He told me, &#8220;If you want an amusing time in Paris<br />
“就直接去找女大公吧…”<br />
go straight to the Grand Duchess and&#8230;&#8221;<br />
所以…我就来了<br />
And&#8230; here I am.<br />
所以你来了<br />
And there you are.<br />
&#8211; 所以你在想巴黎过得有意思 &#8211; 这个…<br />
&#8211; So you want an amusing time in Paris. &#8211; Well&#8230;<br />
那么, 我们必须保证你过得非常愉快<br />
Well, we must see that you have a very amusing time.<br />
请坐<br />
Sit down, please.<br />
&#8211; 之前来过巴黎吗？ &#8211; 战后没有<br />
&#8211; Have you been in Paris before? &#8211; Not since the war.<br />
那你很兴奋吧<br />
How exciting for you.<br />
是的，我挺激动的<br />
Yes, I&#8217;m thrilled.<br />
而且很高兴见到你<br />
And I&#8217;m so glad to meet you.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
请坐下吧<br />
Be seated, please.<br />
&#8211; 你将会看到巴黎最美的一面 &#8211; 我很高兴<br />
&#8211; You&#8217;re going to see Paris at its best. &#8211; I&#8217;m so glad.<br />
让我想想，我可以推荐什么？<br />
Let me think. What could I suggest?<br />
哦，首先，你会喜欢去看卢浮宫博物馆<br />
Oh, first of all, you would like to see the Louvre museum.<br />
什么？<br />
The what?<br />
世界上最有趣的画廊之一<br />
One of the most interesting picture galleries in the world.<br />
你听说过蒙娜丽莎吧<br />
You&#8217;ve heard of the Mona Lisa.<br />
呃…是的, 我…</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/angel-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>怒海余生（1937）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/captains-courageous/</link>
					<comments>https://www.733588.com/captains-courageous/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Apr 2023 07:32:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1937]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[这些都不会发生。没有托盘。 There&#8217;ll be none of that. No trays. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>这些都不会发生。没有托盘。<br />
There&#8217;ll be none of that. No trays.<br />
《星报》上你的报价很明确:<br />
The Star-Telegram has you quoted quite definitely:<br />
“在乘飞机去纽约之前，Cheyne先生说……<br />
&#8220;Before departing by plane for New York, Mr. Cheyne stated&#8230;<br />
&#8220;新设备将由目前发行的债券提供&#8221;<br />
&#8220;that the new equipment is to be provided by the present bond issue.&#8221;<br />
其他报纸也差不多。<br />
The other papers have virtually the same.<br />
机密公报说了些什么?<br />
What does the confidential bulletin say?<br />
“周二上午。巴黎电线……<br />
&#8220;Tuesday morning. Paris wires&#8230;<br />
总统今天可能会签署Bannerman采矿法案。<br />
&#8220;the President will probably sign the Bannerman Mining Bill today.&#8221;<br />
凡·怀克的伦敦电报说:<br />
Van Wyck&#8217;s London cable says:<br />
保守派将会支持新的航♥空♥计划。<br />
&#8220;Conservatives will support the new air program.&#8221;<br />
东京:“戈登先生的身体状况很好。阑尾没有破裂。<br />
Tokyo: &#8220;Mr. Gordon&#8217;s condition excellent. Appendix had not burst.<br />
“我们在金枪鱼工厂大火中的财产损失将不超过1.5万美元。”<br />
&#8220;Our property loss in our tuna-factory fire will amount to not more than $15,000.&#8221;<br />
据悉,Cheyne先生。<br />
8:45, Mr. Cheyne.<br />
-我们的客人还在睡觉?——是的,先生。<br />
&#8211; Our guests still asleep? &#8211; Yes, sir.<br />
雷诺会在11点开车送他们去康涅狄格，先生。<br />
Reynolds will drive them out to Connecticut at 11:00, sir.<br />
-那就让他们多睡一个小时。-很好，先生。<br />
&#8211; Well, let them sleep an hour more. &#8211; Very good, sir.<br />
你今晚在家吃饭吗?-我不知道。<br />
&#8211; Will you be dining at home tonight? &#8211; I don&#8217;t know.<br />
-你可以打电♥话♥到办公室找我。-很好，先生。<br />
&#8211; You can call me at the office. &#8211; Very good, sir.<br />
伯恩斯，把这个给我儿子。让他用私人线路给我办公室打个电♥话♥。<br />
Burns, give this to my son. Have him call me at the office on a private wire.<br />
很好,先生。<br />
Very well, sir.<br />
我现在叫醒他们好吗，彭斯先生?<br />
Shall I waken them now, Mr. Burns?<br />
不，谢恩先生想让宝贝们多睡一个小时。<br />
No, Mr. Cheyne wants the dear things to sleep an hour longer.<br />
在我看来，他们永远不会醒来。<br />
They can never wake up, as far as I&#8217;m concerned.<br />
是的,大♥师♥哈维?<br />
Yes, Master Harvey?<br />
嗯，伯恩斯说过……<br />
Well, Burns said that&#8230;<br />
哦，他来了。<br />
Oh, here he is now.<br />
是吗?<br />
Yes?<br />
您的早餐会在餐厅准备好，哈维少爷。<br />
Your breakfast will be ready in the dining room, Master Harvey.<br />
是的,但是……<br />
Yes, but&#8230;<br />
但是…<br />
But&#8230;<br />
哦,很好。<br />
Oh, very well.<br />
它希望早餐在房♥间里。准备托盘。<br />
It wants its breakfast in its rooms. Prepare the tray.<br />
为什么我饿了就不能下楼吃早饭呢?<br />
Why can&#8217;t I go downstairs and eat my breakfast if I&#8217;m hungry?<br />
你在别人家里就是这么做的吗?<br />
Is that the way you act in people&#8217;s houses?<br />
在人们的家里，当你饿的时候，他们让你吃。<br />
In people&#8217;s houses, they let you eat when you&#8217;re hungry.<br />
好吧，你是我的客人，你要照我说的去做。<br />
Well, you&#8217;re my guest, and you&#8217;ll do as I say.<br />
而且，我打赌你从来没有在床上吃过早餐。<br />
Besides, I bet you never had breakfast in bed.<br />
我妈妈有，但是一个男人有它太娘娘腔了，除非他生病了。<br />
My mother has it, but it&#8217;s sissy for a fellow to have it, unless he&#8217;s sick.<br />
你说谁娘娘腔?<br />
Who are you calling a sissy?<br />
我会处理的。<br />
I&#8217;ll take care of it.<br />
你是说我娘娘腔?<br />
Did you say I was a sissy?<br />
我说有些人会觉得吃托盘里的东西很娘娘腔。<br />
I said some people might think eating off of trays was sissy.<br />
我们还是去吃点东西吧，哈维?<br />
Well, let&#8217;s get something to eat anyway, huh, Harvey?<br />
你听到我点的了。<br />
You heard me order it.<br />
去吧,查尔斯。就在你的房♥间里。<br />
Go ahead, Charles. It&#8217;ll be in your room.<br />
你想吃点早餐，是吗?<br />
You want to have some breakfast, don&#8217;t you?<br />
是的。<br />
Yes.<br />
我喜欢人们吃东西的方式。<br />
I like to eat the way people eat.<br />
我的会在我的房♥间吗?<br />
Will mine be in my room?<br />
确定。你以为我们只有一个仆人吗?<br />
Sure. Think we only got one servant?<br />
等一下，波吉。<br />
Wait a minute, Pogey.<br />
你为什么要到处惹怒他?<br />
Why do you want to go around making him mad for?<br />
如果是呢?<br />
What if he is?<br />
你就是不记得一件事。<br />
You just can&#8217;t remember one single thing.<br />
让我父亲去找他父亲…<br />
Getting my father to get his father&#8230;<br />
让他和我们一起过复活节是一个阴谋，不是吗?<br />
to make him spend the Easter with us was a plot, wasn&#8217;t it?<br />
——是的。——进来。<br />
&#8211; Yes. &#8211; Come in.<br />
那你为什么要到处破坏阴谋?<br />
Well, then, what do you want to go around spoiling plots for?<br />
我只是想让他觉得他欠你什么。<br />
I just wanted to make him feel he owed you something.<br />
如果你想喝咖啡，你能来吗?——确定。我就是不喜欢它。<br />
&#8211; Could you get coffee if you wanted it? &#8211; Sure. I just don&#8217;t like it.<br />
-你想来点吗?-不，我喜欢可可。<br />
&#8211; Do you want some? &#8211; No, I like cocoa.<br />
你父亲让我给你这个。<br />
Your father instructed me to give you this.<br />
——为什么?-他不相信我<br />
&#8211; What for? &#8211; He didn&#8217;t confide in me.<br />
如果你起来了，你就给他打电♥话♥。<br />
You&#8217;re to telephone him, if you get up.<br />
你还想要什么吗?——是的。你可以帮我把浴缸填满。<br />
&#8211; Is there anything more you wish? &#8211; Yes. You can fill my bath for me.<br />
与快乐。<br />
With pleasure.<br />
我们以为你在床上。<br />
We thought you were in bed.<br />
不，我要在那张桌子上吃我的。<br />
No, and I&#8217;m going to eat mine on that desk.<br />
复活节结束了，你难过吗?-我不知道。<br />
&#8211; Are you sorry Easter&#8217;s over? &#8211; I don&#8217;t know.<br />
你不是玩得很开心吗?<br />
Haven&#8217;t you been having a lot of fun?<br />
我想是这样。<br />
I guess so.<br />
你是从天意来的，对吗?<br />
You&#8217;re the one that&#8217;s from Providence, aren&#8217;t you?<br />
啊哈。<br />
Uh-huh.<br />
我想一个来自上帝的孩子一定会很高兴到纽约去旅行的。<br />
Why, I&#8217;d think a boy from Providence&#8217;d be very happy to make a trip to New York.<br />
我来自印第安纳州。<br />
I&#8217;m from way out in Indiana.<br />
好吧。<br />
All right.<br />
我有个弟弟，我打赌他会很高兴拥有你拥有的所有奢侈品。<br />
I&#8217;ve got a little brother that I bet&#8217;d be happy to have all the luxuries you&#8217;ve had.<br />
他可以住我的房♥间。<br />
He can have my room.<br />
你好。爸爸,你好吗?<br />
Hello. Hello, Father?<br />
请稍等。我去看看你父亲在不在。<br />
Just a moment. I&#8217;ll see if your father&#8217;s in.<br />
早上,儿子。什么?<br />
Morning, Son. What?<br />
我现在要回学校了。<br />
I&#8217;m going back to school now.<br />
是的,先生。40美元。<br />
Yes, sir. $40.<br />
就是这样。我想你应该找个地方停下来吃午饭……<br />
That&#8217;s it. I thought you might have to stop for lunch somewhere&#8230;<br />
在你回到学校之前你可以给孩子们治病。<br />
before you get back to school. You can treat the boys.<br />
玩得开心，儿子。六月见。再见。<br />
Have a good time, Son. See you in June. Goodbye.<br />
再见,爸爸。<br />
Goodbye, Father.<br />
他是个很棒的男孩。<br />
He&#8217;s a wonderful boy.<br />
他当时5岁。<br />
He was 5 here.<br />
我希望他母亲能活到现在。<br />
I wish his mother had lived to see him now.<br />
他10岁了，但他是他校报的编辑之一。<br />
10 years old and yet he&#8217;s one of the editors of his school paper.<br />
想。<br />
Think of that.<br />
现在,手表。<br />
Now, watch.<br />
坐起来,康拉德。<br />
Sit up, Conrad.<br />
你听到了吗?坐起来!<br />
Do you hear me? Sit up!<br />
坐起来!移♥动♥。<br />
Sit up! Move.<br />
这不是我的金银岛的样子<br />
This isn&#8217;t the way my Treasure Island looks.<br />
这是人们第一次看到金银岛<br />
It&#8217;s the very first way anybody ever saw Treasure Island.<br />
哎呀，很值钱，是吧?<br />
Gee, it&#8217;s very valuable, huh?<br />
确定。你想要吗?<br />
Sure. Would you like to have it?<br />
-它是你父亲的。-没有。<br />
&#8211; It belongs to your father. &#8211; It does not.<br />
这是我父亲给我的，这样我长大后就能拥有它。<br />
My father gave it to me so as I could have it when I grow up.<br />
-你把它当作礼物吧，查尔斯。-你现在就走。<br />
&#8211; You take it as a present, Charles. &#8211; You&#8217;re going now.<br />
哎呀!<br />
Gee whiz!<br />
我很高兴你喜欢这本书，查尔斯。<br />
I&#8217;m glad you like the book, Charles.<br />
听着，哈维，也许我不该接受它<br />
Look, Harvey, maybe I oughtn&#8217;t to take it.<br />
没关系。<br />
That&#8217;s all right.<br />
那只是出于友谊。<br />
That&#8217;s just an act of friendship.<br />
什么时候，也许，你会想为我们做一个友好的举动。<br />
Sometime, maybe, you&#8217;ll want to do an act of friendship for us.<br />
什么?<br />
What?<br />
哦，也许我们可以加入水牛的行列。<br />
Oh, maybe we might like to join the Buffaloes.<br />
你是水牛中的一员，对吗?<br />
You&#8217;re the president of the Buffaloes, aren&#8217;t you?<br />
是啊，但是俱乐部里还有15个人。<br />
Yeah, but there&#8217;s 15 other fellows in the club.<br />
是啊，但当你们在泰勒先生的房♥间见面时…<br />
Yeah, but when you get together in Mr. Tyler&#8217;s room&#8230;<br />
还有烤棉花糖和其他东西…<br />
and toast marshmallows and things&#8230;<br />
你说过你要让谁进来，对吧?<br />
you talk about who you&#8217;re going to let in, don&#8217;t you?<br />
我不被允许说出我们在做什么。<br />
I&#8217;m not allowed to tell what we do.<br />
这就是你要做的。你坐在泰勒先生的壁炉旁…<br />
That&#8217;s all you do. You sit around Mr. Tyler&#8217;s fireplace&#8230;<br />
谈论露营之类的事情。<br />
and talk about camping and things like that.<br />
那么，你想做一个友谊的行为吗?<br />
Well, do you want to do an act of friendship?<br />
如果别人不想让你进来怎么办?<br />
What if the others don&#8217;t want you in?<br />
听着，查尔斯……<br />
Now look here, Charles&#8230;<br />
你喜欢被总统，不是吗?<br />
you like being the president, don&#8217;t you?<br />
当然,我做的。这是一个荣誉职位。<br />
Certainly I do. It&#8217;s an office of honor.<br />
如果你不再是总统呢?<br />
And what if you weren&#8217;t the president anymore?<br />
-你对此无能为力。-哦，是的，我可以。<br />
&#8211; You can&#8217;t do anything about it. &#8211; Oh, yes, I can.<br />
如果你不在学校呢?<br />
What if you weren&#8217;t at the school anymore?<br />
我要去学校了。<br />
I&#8217;m going to be at the school.<br />
哈维可以买♥♥下学校然后关闭它哈维,你不能?<br />
Harvey could buy the school and shut it up. Couldn&#8217;t you, Harvey?<br />
不。这不会发生。<br />
No. That isn&#8217;t what would happen.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/captains-courageous/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英伦战火 Fire Over England</title>
		<link>https://www.733588.com/fire-over-england/</link>
					<comments>https://www.733588.com/fire-over-england/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Oct 2019 16:56:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[历史电影]]></category>
		<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[1937]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本信息： 《汉密尔顿夫人》是由亚历山大·柯达执导，费雯·丽、劳伦斯·奥利弗主演的剧情片，于1941年4月3日 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本信息：</h3>
<p>《汉密尔顿夫人》是由亚历山大·柯达执导，费雯·丽、劳伦斯·奥利弗主演的剧情片，于1941年4月3日在英国上映。<br />
该片讲述了英国海军上将纳尔逊与汉密尔顿夫人的故事。</p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>Queen Elizabeth is running this show. The men in her court should be thinking about how to add to the glory of the Elizabethan Age and how to foil those pesky Spanish who got far too much influence in England when her older sister Mary was on the throne after their father Henry VIII was succeeded by their sickly half brother. Elizabeth thinks Michael Ingolby can do great things. Michael is mostly thinking about one of Elizabeth&#8217;s ladies in waiting, Cynthia. Soon his mind is on survival when Elizabeth sends him on a voyage to Spain.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
伊丽莎白女王正在主持这个节目。在她的宫廷里，人们应该考虑如何增加伊丽莎白时代的荣耀，如何挫败那些讨厌的西班牙人，当她姐姐玛丽在父亲亨利八世被病弱的同父异母兄弟继承后即位时，这些西班牙人在英国的影响力太大了。伊丽莎白认为迈克尔·英戈尔比能做大事。迈克尔在想伊丽莎白的一位女士，辛西娅。不久，当伊丽莎白送他去西班牙旅行时，他的心就活了下来。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item2 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England56-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item3 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England65-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_1" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 4</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England-1.jpg" title="Fire Over England"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England-1.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England-1.jpg 696w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England-1-200x112.jpg 200w" sizes="(max-width: 696px) 100vw, 696px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item2">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England56.jpg" title="Fire Over England56"  data-caption="最愛的兩個演員 那年他們還青澀"  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England56-238x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England56-238x420.jpg 238w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England56-113x200.jpg 113w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England56.jpg 500w" sizes="(max-width: 238px) 100vw, 238px" alt="">
                            </a>
                            <figcaption class = "td-slide-caption td-gallery-slide-content"><div class = "td-gallery-slide-copywrite">最愛的兩個演員 那年他們還青澀</div></figcaption>
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item3">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England65.jpg" title="Fire Over England65"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England65-331x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England65-331x420.jpg 331w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England65-157x200.jpg 157w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Fire-Over-England65.jpg 500w" sizes="(max-width: 331px) 100vw, 331px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item2">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item3">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>媒体评价：</h3>
<p>这部是费雯·丽与劳伦斯·奥利弗结婚后唯一合作主演的电影，奥利弗饰演英国民族英雄纳尔逊将军，费雯·丽则饰演背夫别恋纳尔逊的汉密尔顿夫人，情节恰如两人当年的真实生活写照。费雯·丽在这部电影中放弃了以往经常塑造人物时惯用的狂热和缺乏自制的性格，而是以一种高贵而浪漫的爱情去表现人物向往自由、追求尊严的精神之美，事实证明这种艺术直觉是对的，影片公映后得到评论界和公众的一致好评。据说这是邱吉尔首相十分钟情的一部电影，看了83次。<br />
sir william hamilton, a widower of mature years, is british ambassador to the court of naples. emma who comes for a visit with her mother wouldn&#8217;t cut the grade with london society but she gets along well with the queen of naples. emma likes being lady hamilton and life goes smoothly until lord nelson pays a visit. sir william decides at first to let his young wife have her fling and pretends not to know what is going on. but the real life lovers, whose first screen romance was in &#8220;fire over england&#8221; (1937) have an even more burning passion for each other in this film.</p>
<h3>影史钩沉：</h3>
<p>劳伦斯·奥利弗与费雯·丽都将[英伦战火]这部电影归功于爱情的火花，两人像片中一样，在地下关系中相爱，挥别各自破碎的婚姻后如愿相守。但是几年之前，奥利弗却被曝出有一段将近二十年的婚外情，并曾对费雯·丽施暴。然而往事无可追，银幕上他仍然是迷人的奥利维尔男爵。 ​​​​（《看电影》杂志）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/fire-over-england/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>春闺风月 The Awful Truth</title>
		<link>https://www.733588.com/the-awful-truth/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-awful-truth/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[莱奥·麦卡雷]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Oct 2019 05:37:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[1930s]]></category>
		<category><![CDATA[1937]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本信息： 《春闺风月》是1937年上映，由莱奥·麦卡雷导演，加里·格兰特、艾琳·邓恩和拉尔夫·贝拉米等主演的 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本信息：</h3>
<p>《春闺风月》是1937年上映，由莱奥·麦卡雷导演，加里·格兰特、艾琳·邓恩和拉尔夫·贝拉米等主演的一部爱情喜剧电影。导演莱奥·麦卡雷凭借此片获得了1938年的奥斯卡金像奖最佳导演。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳影片(提名)</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳导演 莱奥·麦卡雷</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳女主角(提名) 艾琳·邓恩</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳男配角(提名) 拉尔夫·贝拉米</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_yellow td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳编剧(提名) 比尼亚·德尔马</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>Unfounded suspicions lead a married couple to begin divorce proceedings, whereupon they start undermining each other&#8217;s attempts to find new romance.（<a href="https://www.733588.com/the-awful-truth-2/">详细剧情</a>）<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
毫无根据的怀疑导致一对已婚夫妇开始离婚诉讼，于是他们开始破坏对方寻找新浪漫的努力。<br />
[/toggle]</p>
<h3>幕后制作：</h3>
<p>《春闺风月》是著名导演蕾澳·麦凯里制作的一部喜剧电影，麦凯里凭借过人的艺术敏感性把漏洞百出、荒谬可笑的情节转换成了一部非常有趣的电影，堪称点石成金的典范。影片的故事情节非常简单，很多地方近乎胡闹。著名影星艾琳·邓恩和卡里·格兰特扮演的这对离婚之前的夫妇，凭借自己出色的演技演绎了许多笑料和噱头，使影片显得妙趣横生。像这种以胡闹为主、纯属搞笑的喜剧电影在二十世纪三、四十年代成为了一种极为重要的电影类型，《春闺风月》显然是这类搞怪喜剧的代表作，除了男女主角的扮演着之外，本片其他的演员也属于大腕级的人物，具有特别的喜剧表演才华。</p>
<h3>影史钩沉：</h3>
<p>在[春闺风月]里扮演石油大亨丹尼尔的拉尔夫·贝拉米回忆，拍摄时他不仅没有剧本，甚至一点提示都没有。贝拉米去问导演莱奥·麦卡雷，但“他只是跟我开玩笑，还说就算没剧本也足够有趣啦。”后来拍戏时麦卡雷又让他唱歌，唱完之后久久听不到&#8221;CUT&#8221;，结果发现麦卡雷在摄像机旁边笑得停不下来。（《看电影》杂志）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-awful-truth/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>左拉传 The Life of Emile Zola</title>
		<link>https://www.733588.com/the-life-of-emile-zola/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-life-of-emile-zola/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Oct 2019 14:18:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1937]]></category>
		<category><![CDATA[传记]]></category>
		<category><![CDATA[作家]]></category>
		<category><![CDATA[奥斯卡最佳影片]]></category>
		<category><![CDATA[妓女]]></category>
		<category><![CDATA[法庭]]></category>
		<category><![CDATA[黑白]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《左拉传》是由美国华纳兄弟公司出品，威廉·迪亚特尔执导，保罗·穆尼、约瑟夫·希尔德克劳特等主演的人 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《左拉传》是由美国华纳兄弟公司出品，威廉·迪亚特尔执导，保罗·穆尼、约瑟夫·希尔德克劳特等主演的人物传记片，于1937年8月11日在美国上映。<br />
该片讲述了法国作家左拉从穷困潦倒到功成名就的一生经历，以及他为了德雷福斯的冤案不屈不挠作斗争的故事。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳影片</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳导演(提名) 威廉·迪亚特尔</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳助理导演(提名) Russell Saunders</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_yellow td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳男主角(提名) 保罗·穆尼</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳男配角 约瑟夫·斯柴德克劳特</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>The biopic of the famous French muckraking writer and his involvement in fighting the injustice of the Dreyfuss Affair.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
法国著名反腐败作家的传记片，以及他与德莱弗斯事件不公正的斗争。<br />
[/toggle]</p>
<h3>媒体评价：</h3>
<p>《左拉传》将重心放在德雷福斯案这一史实上，对19世纪末笼罩着欧洲的反犹倾向作了深刻的反思，传达出追求真理和正义的普世价值观。当然，任何一部影片都会有意无意地体现出其民族的集体心理意识，《左拉传》中所体现出来的主人公怀抱坚定的原则和信念，为了理想的实现勇往直前的精神，也充分吻合了美国的主流意识形态，与21世纪好莱坞电影中体现出的所谓“美国精神”是一脉相承的。总之，《左拉传》不仅仅只是为人物树碑立传，片中所体现的人道主义关怀，以及对现实的批判精神都能引发观众的深层思考。影片对普世价值的追求，在重现史实的过程中努力开掘人物内涵，揭示其中所蕴涵的人类共有的精神，并与民族的主流意识形态完美融合 （《读电影·百年奥斯卡最佳电影品鉴》评）。</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->本片堪<!--loginview end-->称30年代好莱坞出品的优秀传记片，描写法国著名小说家埃米尔·左拉深入社会底层，倾听贫苦大众声音，为无辜者请命的故事。有一次，左拉帮助妓女娜娜逃脱警察的虐待，两年后并将妓女的悲惨身世写成小说《娜娜》，引起极大轰动，从此名成利就。十年后，普法战争爆发，犹太裔参谋德雷福克斯被法国陆军部诬陷为叛国。左拉知道真相后，本于良知挺身而出，大胆揭露陆军参谋部的阴谋。于是出现了《我控诉》的著名历史文献。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-life-of-emile-zola/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>大地 The Good Earth</title>
		<link>https://www.733588.com/the-good-earth/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-good-earth/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Oct 2019 10:37:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1930s]]></category>
		<category><![CDATA[1937]]></category>
		<category><![CDATA[中国]]></category>
		<category><![CDATA[人性]]></category>
		<category><![CDATA[农民]]></category>
		<category><![CDATA[夫妇]]></category>
		<category><![CDATA[小说改编]]></category>
		<category><![CDATA[灾害]]></category>
		<category><![CDATA[赛珍珠]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《大地》是由美国米高梅电影公司出品，西德尼·富兰克林、维克多·弗莱明、Gustav Machatý [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《大地》是由美国米高梅电影公司出品，西德尼·富兰克林、维克多·弗莱明、Gustav Machatý、山姆·伍德执导，保罗·穆尼、路易丝·赖纳、沃尔特·康诺利等主演的剧情片，于1937年1月29日在美国上映。<br />
该片根据赛珍珠同名小说改编，讲述了中国农民王龙和妻子阿兰是如何凭借勤劳、坚韧，与贫穷和天灾作斗争，从赤贫转为富裕，创造一个四代同堂的幸福家庭的故事。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳影片(提名)</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳导演(提名) 西德尼·富兰克林</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_yellow td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳女主角 路易丝·赖纳</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳摄影 卡尔·弗洛恩德</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳剪辑(提名) Basil Wrangell</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>Although married Chinese farmers Wang and O-Lan initially experience success, their lives are complicated by declining fortunes and lean times, as well as the arrival of the beautiful young Lotus.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
虽然已婚的中国农民王和奥兰最初经历了成功，但他们的生活因财富和贫瘠的时代的衰落以及美丽的年轻荷花的到来而变得复杂。<br />
[/toggle]</p>
<h3>最火台词：</h3>
<blockquote class="td_pull_quote td_pull_center"><p>O-Lan: When I go back in that house, it will be with my son in my arms. I&#8217;ll have a red coat on him&#8230; and red flower trousers&#8230; and a hat with a gilded Buddha and tiger-faced shoes, and I&#8217;ll go into the kitchen where I spent my days as a slave and into the great hall where the old mistress sits with her pipe, and I&#8217;ll show myself and my son to all of them.</p>
<p>O-Lan: [Smiles, contented] Hmm.</p>
<p>Wang Lung: Well&#8230; Now, I&#8230; I haven&#8217;t heard you speak so many words since you came to this house.</p></blockquote>
<p><em>（<a href="https://www.733588.com/the-good-earth-2/">全部台词</a>）</em></p>
<h3>幕后制作：</h3>
<p><strong>创作背景</strong><br />
赛珍珠的小说《大地》在1931年出版当年就创下了180万册的纪录，并连续22个月登顶畅销书排行榜首位，又在第二年获得普利策文学奖。而好莱坞对《大地》的发现却并非始于小说，1933年，米高梅公司制片人艾尔文·萨博格直到看见百老汇的同名舞台剧时才决定把它改编成电影。<br />
<strong>剧本创作</strong><br />
1933年，中国驻洛杉矶领事馆知道米高梅公司要拍摄该片时，旋即与米高梅商谈，希望影片不要把原作中对中国人不友好的描述再现出来，因为原著小说丑化了辛亥革命。而负责中国电影审查的最高机构——电影检查委员会也抱着谨慎的态度。经过一段时间斡旋，电影检查委员会令米高梅公司先呈递剧本，审查通过后才许拍摄。米高梅公司很快呈交剧本，但是电检会认为剧本存在对中国人的污蔑。为了让剧本通过，中央党部、教育、内政、外交各机关干脆直接派专员协助米高梅修改剧本。前后经历了16次审查、16次修订，剧本终于获得批准。<br />
<strong>置景道具</strong><br />
为了拍摄该片，导演西德尼·富兰克林在加利福尼亚州租下了五百英亩土地，在那里修建了中国道路，种下了中国庄稼，造起了中国农舍，还打了一口中国水井，甚至修筑了一段中国长城，连演员坐的椅子、穿的衣服，都是从中国收集去的。为了取得逼真的效果，剧组还买了两头纯中国黄牛运回好莱坞以用于影片的拍摄。<br />
<strong>演员选择</strong><br />
拍摄该片之前，好莱坞曾与中国政府接触，征求拍片意见。当时的中国政府希望影片的主角能由华人出演，但好莱坞最终未能答应这个要求。最终，该片的男女主角王龙和阿兰均由美国好莱坞演员扮演，而在片中担任配角并与米高梅签有长期合同的华人共计16人，临时招募的华人群众演员多达两千以上。<br />
<strong>拍摄过程</strong><br />
1933年，米高梅公司买下了《大地》的摄制权，并与中国驻华盛顿大使馆取得联系，获得赴华取景批准件。同年12月，摄制组前往中国，在华中、华北地区实地考察了半年多，拍摄了一些背景素材，共用了15万英尺长的胶卷，3000张照片，近1000段录像。由于各种原因，《大地》的拍摄换了两次导演，从前期筹备到正式杀青的时间就长达三年半。</p>
<h3>媒体评价：</h3>
<p>《大地》中王龙一家的曲折命运、主要人物自然率真、感情诚挚的表演，都给美国公众提供了丰富的中国农民形象，从而在很大程度上，纠正了他们昔日对中国人笼统而模糊的认识。该片所展示的中国农民的坚毅、勤劳，在天灾面前的无畏，以及在道德方面的分鉴力给当时的美国人留下了很深的印象。它的可贵处，不仅在于提供了一个非西方民族和人民的真实可信的形象，而且在于它能够在一定程度上，超越种族、族裔和文化的差异，来表现人类的生存困境和人类的意志与情感。但是，该片也在无意中制造了刻板形象，那就是底层中国大众的艰辛。他们始终挣扎在极端困苦的环境中，用原始的生存手段延续生命，土地是他们唯一的生命圈（民主与法制网评）。</p>
<p>《大地》主题思想积极健康、励志向上，故事情节跌宕起伏、发人深省。演员的表演更是精湛，把主人公的中国农民形象刻画得惟妙惟肖，可以称得上是一部表现中国题材的佳作。但是，由于受到政治、文化等多种因素的制约，影片在很多方面也并非十全十美。部分情节和表演难免显得有些矫揉造作。但总体来说，该片成功地刻画出王龙、阿兰等中国农民形象，扭转了美国人对中国人的一贯片面的错误的观念，跨越了不同种族与文化之间的藩篱，引起了世界不同国家观众的共鸣和反思，这一点才是尤其难能可贵的 （《电影文学》评）。</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->影片描<!--loginview end-->写中国农村夫妇的悲剧故事，但主角均由美国人扮演。影片釆取西方古典电影的风格，制作严谨认真，蝗虫的特效在今天看来仍非常出色。剧情描写一对贫困农民面对饥荒等威胁表现出坚忍不拔的精神。后来男主角得到一笔意外之财，竟整天花天酒地迷恋情妇，女主角发挥出贤妻的耐性期待丈夫浪子回头。故事已显得老套，但本片的拍摄与特技表现杰出，比同样改编自赛珍珠的2001年《庭院里的女人》(Pavilion of Women)不知好多少倍。路易丝·莱娜连续第二次获得奥斯卡影后。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-good-earth/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>白雪公主和七个小矮人 Snow White and the Seven Dwarfs</title>
		<link>https://www.733588.com/snow-white-and-the-seven-dwarfs/</link>
					<comments>https://www.733588.com/snow-white-and-the-seven-dwarfs/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Sep 2019 07:04:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[1937]]></category>
		<category><![CDATA[公主]]></category>
		<category><![CDATA[动画片]]></category>
		<category><![CDATA[城堡]]></category>
		<category><![CDATA[王子]]></category>
		<category><![CDATA[皇后]]></category>
		<category><![CDATA[童话]]></category>
		<category><![CDATA[经典]]></category>
		<category><![CDATA[迪斯尼]]></category>
		<category><![CDATA[魔法]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《白雪公主和七个小矮人》是一部1937年的美国迪斯尼动画电影，由大卫·汉德执导拍摄，爱德丽安娜·卡 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《白雪公主和七个小矮人》是一部1937年的美国迪斯尼动画电影，由大卫·汉德执导拍摄，爱德丽安娜·卡西洛蒂、露西儿·拉佛恩、哈利·史东克威尔等配音，影片于1937年12月21日在美国首播。<br />
该片改编自格林兄弟所写的德国童话故事《白雪公主》，讲述的是一位父母双亡、名为白雪的妙龄公主，为躲避继母邪恶皇后的迫害而逃到森林里，在动物们的帮助下，遇到七个小矮人的故事。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第11届奥斯卡金像奖 终身成就奖 华特·迪士尼</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第10届奥斯卡金像奖 最佳配乐(提名) 弗兰克·丘吉尔 / Paul J. Smith / 雷·哈林</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第6届威尼斯电影节 墨索里尼杯 最佳国际电影(提名) </span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>Exiled into the dangerous forest by her wicked stepmother, a princess is rescued by seven dwarf miners who make her part of their household.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
一位公主被她邪恶的继母流放到危险的森林里，被七个矮小的矿工救了出来，他们把她当成了自己家庭的一部分。<br />
[/toggle]</p>
<h3>最火台词：</h3>
<blockquote class="td_pull_quote td_pull_center"><p>[first lines]</p>
<p>Queen: Slave in the magic mirror, come from the farthest space, through wind and darkness I summon thee. Speak! Let me see thy face.</p>
<p>Magic Mirror: What wouldst thou know, my Queen?</p>
<p>Queen: Magic mirror on the wall, who is the fairest one of all?</p>
<p>Magic Mirror: Famed is thy beauty, Majesty. But hold, a lovely maid I see. Rags cannot hide her gentle grace. Alas, she is more fair than thee.</p>
<p>Queen: Alas for her! Reveal her name.</p>
<p>Magic Mirror: Lips red as the rose, hair black as ebony, skin white as snow.</p>
<p>Queen: [looking offended] Snow White!</p></blockquote>
<p><em>（<a href="https://www.733588.com/snow-white-and-the-seven-dwarfs-2/">全部台词</a>）</em></p>
<h3>动画制作：</h3>
<h4>创作背景</h4>
<p><strong>资金困难</strong><br />
这部电影一共拍摄了三年，迪斯尼是顶着压力来完成这项工作的。而迪斯尼觉得要做到一心两用是不可能的，因为他即要关心他想象中的新女儿“白雪公主”，也要照顾他刚出生的亲生女儿沙伦·梅。于是，他很快就离开了家住到制片厂中，表明了他关心的重点所在。在本片的拍摄过程中，除了技术问题外，最大的困难是资金短缺。尽管动画片的拍摄成本非常高，但是迪斯尼不惜花钱也要保证质量。所以，影片的拍摄成本直线上升，第一批、第二批、第三批50万美元尽管被投进影片制作中去了，但影片的最后完工仍然是遥遥无期。<br />
<strong>巨额贷款</strong><br />
当制片厂的钱花光之后，迪斯尼就请自己的弟弟罗伊向美洲银行贷款，当时美洲银行的一位名叫约瑟夫·罗森堡的董事是一位米老鼠迷，迪斯尼所需要的巨额贷款就是通过他得到的。但面对迪斯尼不断地要求贷款，罗森堡却感到惊恐，他要求在进一步发放银行贷款前，要先看一看制片厂已经拍摄好的胶片，于是迪斯尼在剪辑好一盘胶片以后，为罗森堡安排了一次非公开的放映。放映结束后，罗森堡非常激动，并立即同意取消对动画片《白雪公主》贷款的限制。<br />
白雪公主的形象原型为20峙世纪的美呦国著名女演员珍妮·盖诺。<br />
替白雪公主配音的 Adriana Caselotti 是华特迪士尼公开征求而来的。而小矮人之中的糊涂蛋因为找不到合适的配音员，所以华特·迪士尼决定让他在电影里不发一语。</p>
<h3>媒体评价：</h3>
<p>《白雪公主和七个小矮人》是史上第一部长篇动画，也是第一部荣获奥斯卡奖的动画电影，它是世界上最早的卡通电影，对全球少年儿童乃至成年人更是有着巨大深远的影响，甚至远远超出了文艺作品的范畴，成为善与恶、美与丑的道德规范的代名词。（《沈阳晚报》评）</p>
<p>作为叙事影片，《白雪公主和七个小矮人》将格林兄弟作品《白雪公主》的写作初衷表现的淋漓尽致，为观众展现了美貌、衰老、权利等事物之间的纠结。最终，我们还是看到了所期待的结局，那就是邪恶的皇后受到了惩罚，善良的公主得到了她应有的一切。（《环球网》评）</p>
<p>作为历史上第一部动画长片，《白雪公主和七个小矮人》给迪斯尼带来了无限的荣誉和光荣，也给多少代人带来无限美好的回忆。单是七个小矮人独具匠心的设计，就让你恨不得把他们从屏幕掏出来作为收藏。迪士尼给白雪公主穿上蓝色上衣浅黄色长裙，头上戴红色蝴蝶结，也成就了之后绝大部分以白雪公主为题材的影像艺术中的经典造型，当然也成为每个女孩所憧憬的模样 。（《时光网》评）</p>
<h3>影史钩沉：</h3>
<p>作为世界上第一部彩色动画片，1937年的[白雪公主和七个小矮人]可谓集万千宠爱于一身。不仅让大导演谢尔盖·爱森斯坦称赞其为“有史以来最伟大的电影”，居然也是阿道夫·希特勒的最爱。连奥斯卡都给予有爱的特殊优待——分别颁发给这部影片一座正常尺寸的和七座小尺寸的金像。（看电影杂志）</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->从今<!--loginview end-->天的角度看，虽然故事、台词和人物都稍嫌单薄，但它对格林童话的演绎堪称一绝，如七个小矮人的命名和个性定位、插曲的使用等，都不乏创意。影片在动画拍摄技术上的创新，将动画制作推到成熟艺术的高度。该童话后来被多次改编成影视作品，其中1997年由西歌妮·薇佛扮演后妈的版本色调非常阴暗;2002年的版本中七个矮人被命名为“星期一、星期二”等，以回避迪斯尼拥有的形象及名字权。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
<h3>英语短评精选：</h3>
<p>A Movie <!--loginview start-->Milestone<!--loginview end--><br />
电影里程碑</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/snow-white-and-the-seven-dwarfs/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>消失在地平线 Lost Horizon</title>
		<link>https://www.733588.com/lost-horizon/</link>
					<comments>https://www.733588.com/lost-horizon/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Sep 2019 10:16:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[文艺电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1937]]></category>
		<category><![CDATA[东方]]></category>
		<category><![CDATA[佛教]]></category>
		<category><![CDATA[小说改编]]></category>
		<category><![CDATA[幻想]]></category>
		<category><![CDATA[探险]]></category>
		<category><![CDATA[空难]]></category>
		<category><![CDATA[绑架]]></category>
		<category><![CDATA[西藏]]></category>
		<category><![CDATA[雪]]></category>
		<category><![CDATA[香格里拉]]></category>
		<category><![CDATA[高山]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《消失的地平线》（Lost Horizon），是1937年上映的美国电影，由弗兰克·卡普拉导演，罗 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《消失的地平线》（Lost Horizon），是1937年上映的美国电影，由弗兰克·卡普拉导演，罗纳德·考尔曼、托马斯·米切尔等合作出演。<br />
影片讲述了二次大战的一位英国外交官康威和一群民众在西藏高原上的一个小村落获救，在那里，他们找到了人类梦寐以求的香格里拉，即乌托邦。在香格里拉村四面环山的天然屏障下，使康威等人处在免于恐惧的状态中，远离战乱。三男一女开始了一次奇特，不可思议的历险，以致于他们自己都搞不懂是真实还是虚幻……</p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>A plane crash delivers a group of people to the secluded land of Shangri-La &#8211; but is it the miraculous utopia it appears to be?<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
一场空难把一群人送到了香格里拉这片与世隔绝的土地上，但这是一个看似神奇的乌托邦吗？<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_2  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Lost-Horizon-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_2" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 2</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Lost-Horizon-1.jpg" title="Lost Horizon"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Lost-Horizon-1.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Lost-Horizon-1.jpg 500w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Lost-Horizon-1-200x150.jpg 200w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Lost-Horizon-1-80x60.jpg 80w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Lost-Horizon-1-265x198.jpg 265w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>幕后制作：</h3>
<p>本片根据詹姆斯·希尔顿的小说改编，西方人对于西藏及香格里拉的印象主要来源于此。本片是一部制作豪华、演导俱佳的传奇冒险片，导演卡普拉是那个年代的斯皮尔伯格，他用了四百万美元的预算（相当于今天的八千万）重现原著的理想世界。影片上映后不断遭到删减，近年来影史学家花了13年收集流失的镜头，目前基本补齐，缺失部分用对白或图片代替。<br />
1973年重拍，前面半个钟头完全复制原版的镜头。</p>
<h3>媒体评价：</h3>
<p>香格里拉”的由来。很美，很简洁，很干净的一部电影。我没有看过原著，但是影片各个角色的塑造已经十分完美，人物的性格和剧情的张力契合的很好。尽管影片对中国文化和藏区的特点有所差池，但是在整个影片里看来已经是无可计较的小事了。每个人都在强烈的追寻着自己心中的香格里拉。这部电影根据原著改编，这部原著就是西方人的《桃花源记》－《消失的地平线》。原著和影片对后世都有诸多影响，今日欧藏关系便始于这部杰作。</p>
<p>没有小人物的悲喜，没有美国梦的标签，没有阴差阳错的巧合，没有演讲，也没有喜剧元素，实在是太不卡普拉了。不过影片还是传递出很多他一贯的思想，比如对于浮华世界的厌倦，单纯环境的向往，人们之间平等、和平，对于金钱、贪婪、欲望、争斗的批判，等等，在日后的作品中虽然都有不同程度的体现，只不过都没有这样直白的“说”出来。只不过这种带有明显说教意味的片子，有点儿没意思，在咱们这儿叫“主旋律”，看的有点太多了。影片阵容中虽然只有男主演我能叫出名字，但所有的男演员都是熟脸，好几位多次的出现在了卡普拉的影片中，算是御用班底了吧。一些很知名的影片中也有他们的身影，都是那个时代大导演们常用的黄金配角，而且每位都演过挺据喜感的角色，不过我真是希望这个阵容倒腾出来的不是这个片子。(时光网)</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->故事讲<!--loginview end-->述四名英国人为逃避动乱，被劫持上一架飞机，开往西藏高原上的一个小村落在那里，他们找到了人类梦寐以求的香格里拉，即乌托邦。本片是一部制作豪华、演导俱佳的传奇冒险片，导演卡普拉是那个年代的斯皮尔伯格，他用了四百万美元的预算(相当于今天的八千万)重现原著的理想世界。影片上映后不断遭到删减，近年来影史学家花了13年收集流失的镜头，目前基本补齐，缺失部分用对白或图片代替。1973年重拍，前面半个钟头完全复制原版的镜头。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
<h3>英语短评精选：</h3>
<p>For those who have not lost hope<br />
为了那些没有失去希望的人</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/lost-horizon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
