<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>1932 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/tag/1932/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 May 2025 10:44:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>大饭店（1932）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/grand-hotel-3/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Apr 2024 07:57:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1932]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[大饭店 您好 这是大饭店 &#8211; 电♥话♥占线 Grand Hotel. &#8211; The li [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>大饭店<br />
您好 这是大饭店 &#8211; 电♥话♥占线<br />
Grand Hotel. &#8211; The line is busy.<br />
你找谁<br />
Who is this?<br />
我帮你转到客房♥服务部<br />
I can connect you with room service.<br />
你好<br />
Hello. Hello?<br />
这是门诊部吗 我是森福<br />
Is that the clinic? This is Senf,<br />
大饭店行李房♥领班<br />
the head porter, Grand Hotel.<br />
我老婆怎么样了 她还在痛吗<br />
How&#8217;s my wife? Is she in pain?<br />
孩子是不是快生出来了<br />
Isn&#8217;t the child coming soon?<br />
耐心 这时候你会有耐心吗<br />
Patience? Would you have patience?<br />
我是奥图·克林格兰 是你吗 海因里希<br />
This is Otto Kringelein. Is that you, Heinrich?<br />
听着 我得快点说<br />
Listen. I&#8217;ve got to talk very quickly.<br />
这每分钟得花29马克<br />
Every minute costs 2 marks 90.<br />
你知道在我手术之前 我签的协议吗<br />
You know that will I made before I had my operation?<br />
我要你把它撕了<br />
I want you to tear it up.<br />
我来柏林找了个很有名的专家<br />
I came to Berlin to see a great specialist<br />
看我的老♥毛♥病 你知道吗<br />
about that old trouble of mine, you know?<br />
真不幸 他说我来日不多了<br />
It&#8217;s pretty bad, and he says I haven&#8217;t long to live.<br />
听着 他说我活不了几天了<br />
I say, he says I won&#8217;t live much longer!<br />
不 像这样的事也不好说<br />
No, it isn&#8217;t nice to be told things like that.<br />
瘟疫 烦恼 一下子你要死了<br />
You plague, bother, and save, and all of a sudden you&#8217;re dead.<br />
我想好好享受一下生活<br />
I want to get something out of life.<br />
我不会回弗里德斯多夫 (德国城市)了 再也不回<br />
I&#8217;m never going back to Friedersdorf. Never.<br />
我会住在这个大饭店<br />
I&#8217;m staying here at the Grand Hotel.<br />
这是柏林最贵的饭店<br />
It&#8217;s the most expensive hotel in Berlin.<br />
所有的名流都会住在这儿<br />
All the best people stay here.<br />
就是我们的大老板 普莱辛格 也住在这儿<br />
Even our big boss, Preysing, is staying here.<br />
我要找时间跟他谈谈<br />
I&#8217;m going to tell him someday<br />
我对他的真实的看法<br />
just exactly what I think of him.<br />
你好 小姐<br />
Hello, miss.<br />
我是普莱辛格总经理<br />
This is General Director Preysing.<br />
请接我在弗里德斯多夫的家<br />
I want my home in Friedersdorf, please.<br />
快点<br />
Hurry. Yeah.<br />
你好 是你吗 孩子他妈<br />
Hello. Is that you, Mama?<br />
孩子们好吗<br />
How are the children?<br />
工厂有什么消息没有 亲爱的<br />
What news have you from the factory, dear? Yeah.<br />
爸爸在吗 好<br />
Is your papa there? Good.<br />
您好 爸爸 是你吗<br />
Hello, Papa, is that you? Yeah.<br />
和萨克逊尼亚公♥司♥的会议安排在<br />
The conference with the Saxonia company<br />
明天上午 爸爸<br />
is set for tomorrow morning, Papa. Yeah.<br />
如果合并计划没有通过<br />
Yeah. If the merger does not go through,<br />
我们就会有麻烦了 爸爸<br />
we are in very bad shape, Papa.<br />
所有事都依赖于曼彻斯特那边的消息<br />
Yeah. Everything depends upon news from Manchester.<br />
要是曼彻斯特棉花公♥司♥的定单<br />
If the deal with the Manchester Cotton Company<br />
没拿下来的话&#8230;<br />
does not go through&#8230;<br />
我们的处境会很糟 爸爸<br />
&#8230;we&#8217;re facing a very bad situation, Papa.<br />
我是苏珊蒂 格鲁辛斯卡娅 夫人的女仆<br />
I&#8217;m Suzette, Madam Grusinskaya&#8217;s maid.<br />
夫人今天不去跳舞了<br />
Madam will not dance today.<br />
她不会去排练了<br />
She will not go to the rehearsal.<br />
她昨天一晚上也没有睡<br />
She did not sleep all night.<br />
有些事情一直在折磨她<br />
There is something preying on her mind.<br />
我给她吃了片药佛罗拿(安♥眠♥药♥之类)<br />
I gave her a tablet, a Veronal.<br />
已经睡着了<br />
She&#8217;s sleeping now.<br />
我是冯·盖根男爵<br />
This is Baron von Geigern.<br />
听着 我需要钱<br />
Look here, I need money,<br />
要不我在这个饭店里住不下去了<br />
or I can&#8217;t stay at this hotel much longer.<br />
我已经做好准备工作了<br />
I&#8217;ve laid the groundwork.<br />
我知道她住在哪个房♥间<br />
I know the exact position of her room.<br />
我和她的芭蕾导师 皮门诺夫 也交上了朋友<br />
I&#8217;ve made friends with her ballet master, Pimenov.<br />
听着 海因里希<br />
Listen, Heinrich.<br />
我拿走了我所有的积蓄 所有的一切&#8230;<br />
I&#8217;ve taken all my savings, everything&#8230;<br />
我要好好的享受一下 把它们都花光<br />
&#8230;and I&#8217;m going to enjoy spending it. All of it.<br />
这里贵的要命 海因里希<br />
It&#8217;s terribly expensive here, Heinrich.<br />
但是确实真的太美妙了<br />
Oh, but it&#8217;s wonderful.<br />
我不能 我会失业的<br />
I can&#8217;t! I&#8217;ll lose my job.<br />
那还不如把我关进监狱算了<br />
It&#8217;s like being in jail.<br />
看我的了 爸爸<br />
Rely on me, Papa.<br />
我会把合并的事办妥的<br />
I will make this merger go through.<br />
我不会失败的<br />
I never fail.<br />
可怜的夫人 她的心在受着折磨 我怕她会&#8230;<br />
Poor madam. Her mind is tortured. I&#8217;m afraid she will&#8230;<br />
我不需要什么建议 非常感谢 我需要钱<br />
I don&#8217;t need advice, thanks very much. I need money!<br />
随时随地都有音乐 太美妙了<br />
Music all the time. It&#8217;s wonderful.<br />
大饭店<br />
Grand Hotel.<br />
人来人往<br />
People coming, going.<br />
一切如常<br />
Nothing ever happens.<br />
格鲁辛斯卡娅夫人不需要用车<br />
Madam Grusinskaya will not want her car.<br />
格鲁辛斯卡娅夫人不用车<br />
Madam Grusinskaya&#8217;s car is not to be brought.<br />
过来 &#8211; 有什么吩咐 男爵<br />
Here. &#8211; Yes, baron?<br />
阿多尔弗斯对你很生气 &#8211; 什么事 男爵<br />
Adolphus is very vexed with you. &#8211; Yes, baron?<br />
你今天早上没有带它出去遛达<br />
You didn&#8217;t take him for his walk this morning.<br />
您的房♥门锁了 &#8211; 你可以敲门的<br />
The door was locked. &#8211; You might have knocked.<br />
这就是为什么小狗不喜欢在大饭店里<br />
That&#8217;s why they don&#8217;t like little dogs in big hotels.<br />
门是锁的 他们不能出来 你明白吗<br />
The doors are locked. They can&#8217;t get out. You see?<br />
是的 男爵 &#8211; 我想让你带它出去好好转转<br />
Yes, baron. &#8211; I want you to take him for a good walk.<br />
明白吗 &#8211; 明白 男爵<br />
You understand? &#8211; Yes, baron.<br />
还有别把它累坏了 &#8211; 好的 男爵<br />
Don&#8217;t bring him back till he&#8217;s exhausted. &#8211; No, baron.<br />
等一下<br />
Wait a minute.<br />
好的 没事了<br />
Hmm. It&#8217;s quite all right.<br />
喂 &#8211; 是给我的吗<br />
Hello? &#8211; That for me?<br />
不 格鲁辛斯卡娅夫人要用车<br />
No. Madam Grusinskaya&#8217;s car is to be brought.<br />
格鲁辛斯卡娅夫人要用车<br />
Madam Grusinskaya&#8217;s car is to be brought.<br />
晚上好 能帮我把这个交给格鲁辛斯卡娅夫人吗<br />
Good evening. Will you send this to Madam Grusinskaya?<br />
好的 男爵 &#8211; 非常感谢<br />
Yes, baron. &#8211; Thanks very much.<br />
晚上好 我的钥匙 168号♥房♥<br />
Good evening. My key, 168.<br />
晚上好 皮门诺夫先生 &#8211; 晚上好 男爵<br />
Good evening, Mr. Pimenov. &#8211; Good evening, baron.<br />
漂亮的夫人还好吗 &#8211; 格鲁辛斯卡娅<br />
How is the beautiful lady? &#8211; Grusinskaya?<br />
事实上 男爵 今晚我们有点担心<br />
To tell the truth, baron, tonight we&#8217;re a little bit nervous.<br />
您昨晚去剧院了吗<br />
Oh? &#8211; Were you at the theater last night?<br />
只要有格鲁辛斯卡娅的舞蹈 我都会去的<br />
I&#8217;m always there when Grusinskaya dances.<br />
昨晚的演出并不理想 &#8211; 我觉得她演的好极了<br />
Last night was not so good. &#8211; I thought she was splendid.<br />
普莱辛格先生在吗 我是兹诺威特兹博士<br />
Is Mr. Preysing in? I&#8217;m Dr. Zinnowitz.<br />
普莱辛格先生 有人找 &#8211; 普莱辛格先生<br />
Mr. Preysing. Visitor.<br />
你来了 &#8211; 对不起让你久等了<br />
Here you are. Waiting long?<br />
等你 我是在等 曼彻斯特那边的消息<br />
Waiting? I&#8217;ve been waiting for news from Manchester.<br />
还没有消息吗 &#8211; 没有<br />
No news? &#8211; No.<br />
除非和萨克逊尼亚公♥司♥合并<br />
That&#8217;s bad. You can&#8217;t hold out &#8230;<br />
否则你会撑不下去的<br />
unless you merge with the Saxonia company.<br />
我知道 &#8211; 只有当你的公♥司♥和曼彻斯特人&#8230;<br />
I know. &#8211; The Saxonia company will never sign&#8230;<br />
有联♥系♥时 萨克逊尼亚公♥司♥ 才会答应合并<br />
&#8230;unless your firm is tied up with the Manchester people.<br />
他们并不是一定要合并 我提醒你<br />
They don&#8217;t have to. I told you that.<br />
是的 我知道 我很担心<br />
Yes, I know. I&#8217;m very much worried.<br />
但是我在曼彻斯特也有代理<br />
But I have my agent in Manchester.<br />
我在等那边的电报<br />
I&#8217;m expecting a telegram any minute.<br />
你必须得给他们一个好印象 要看上去很乐观<br />
You have to create a good impression. Seem optimistic.<br />
不要向萨克逊尼亚公♥司♥的人提起曼彻斯特<br />
Don&#8217;t even mention Manchester to the Saxonia crowd.<br />
要灵活些<br />
Be clever.<br />
不 我不能那么做 兹诺威特兹博士<br />
No, I cannot do that, Dr. Zinnowitz.<br />
我一直都是在相互信任的基础上做生意<br />
I&#8217;m used to making my deals on a solid basis.<br />
我是一个诚实的商人<br />
I&#8217;m an honest businessman,<br />
一个好丈夫和一个好父亲<br />
a good husband and a father.<br />
我没有什么要隐瞒的<br />
I have nothing to conceal.<br />
否则我会活着很不开心的<br />
I could not live happily otherwise.<br />
是的 我知道 我们去别的地方商量一下<br />
Yes, I know. We&#8217;ll go someplace and talk it over.<br />
我在等一个速记员<br />
I&#8217;m expecting a stenographer.<br />
叫她去普莱辛格先生的房♥间 166号♥房♥<br />
Send her to Mr. Preysing&#8217;s room. 166.<br />
好的 兹诺威特兹博士<br />
Yes, Dr. Zinnowitz.<br />
有我的信吗 &#8211; 没有 医生<br />
Letters for me? No, doctor.<br />
电报 &#8211; 没有 医生<br />
Telegrams? No, doctor.<br />
他好像一直在等什么东西&#8230;<br />
He always seems to be waiting for something,<br />
但是一直都没有来<br />
but it never happens.<br />
有留言吗 &#8211; 没有 医生</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>亡命者（1932）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/i-am-a-fugitive-from-a-chain-gang/</link>
					<comments>https://www.733588.com/i-am-a-fugitive-from-a-chain-gang/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2023 16:36:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1932]]></category>
		<category><![CDATA[黑色电影]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[日落分队今日归国 There are smiles that steal away the teardrops [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日落分队今日归国<br />
There are smiles that steal away the teardrops<br />
As the sunbeams steal away the dew<br />
There are smiles that have a tender meaning<br />
That the eyes of love alone many see<br />
And the&#8230;<br />
对不起 小伙子们<br />
Hey, pipe down, you mugs!<br />
打搅你们的游戏了<br />
Sorry to disturb the game.<br />
船长要在一小时内检查铺位了<br />
The old man&#8217;s having bunk inspection.<br />
Oh! Oh!<br />
Hey! Give me my bones.<br />
Give me my bones.<br />
Give me my bones.<br />
I don&#8217;t want them.<br />
这家伙对部队检查个没完<br />
This man&#8217;s army ain&#8217;t been nothing but one inspection after another.<br />
等我回到得克萨斯<br />
If ever I get back on that Texas range,<br />
第一个对我说&#8221;检查&#8221;的人就得倒霉…<br />
the first man who says &#8220;inspection&#8221; will be S.O.L.<br />
让他尝尝我的六响左轮<br />
He&#8217;ll hear from my six-shooter, sure enough.<br />
我要去的地方可不会有检查<br />
No inspections where I&#8217;m going.<br />
你去的是什么地方？<br />
Where&#8217;s that?<br />
回杂耍团去 还干我的驯狮老本行…<br />
Back into vaudeville with my lion taming act.<br />
我回到笼子去的时候 不知道奥司卡和明尼还认不认得我啦<br />
I wonder if Oscar and Minnie will know me when I step into the cage.<br />
最好是它们能认得你！<br />
You better hope they do.<br />
哈哈哈<br />
Ha ha ha!<br />
我知道我要干什么 我要干建筑的活儿<br />
I&#8217;m going to get a construction job.<br />
我不知道你是干这一行的 中士<br />
Was that your line, sergeant?<br />
过去没干过 不过将来会干<br />
It wasn&#8217;t, but it will be.<br />
一有机会就学 进工兵部队可是真长知识<br />
The engineering corps has been swell experience. I&#8217;m making the most of it.<br />
Well!<br />
我们将会在报上看到你的消息：<br />
We&#8217;ll be reading about you in the newspapers.<br />
&#8220;詹姆斯·艾伦先生在修建一条新的巴拿马运河&#8221; 或什么别的<br />
&#8220;Mr. James Allen is building a new Panama canal&#8221; or something.<br />
有一点可以保证没错：<br />
You can bet your tin hat<br />
詹姆斯·艾伦先生不会再回到工厂去干枯燥无味的苦差事了<br />
I won&#8217;t be back in a factory.<br />
不知道他有没有戴着奖章！<br />
Will he be wearing his medal?<br />
他肯定会戴的<br />
Of course he will.<br />
吉姆！吉姆！<br />
Jim! Jim!<br />
妈妈！<br />
Mom!<br />
吉姆！<br />
Jim!<br />
Ohh!<br />
你能回来真好<br />
Good to have you back.<br />
你有点儿瘦了 吉姆<br />
You&#8217;re a little thinner.<br />
觉得我瘦了吗？那 你的烹调会把我养胖的<br />
Your cooking will fix that up.<br />
克林特！<br />
Clint!<br />
你一点也没变样<br />
Well, you haven&#8217;t changed a bit.<br />
可是艾丽丝 我可认不出你来了<br />
But, Alice, I wouldn&#8217;t have known you.<br />
她长大了 是吧？<br />
She&#8217;s grown up, hasn&#8217;t she?<br />
我想是这个缘故<br />
She certainly has.<br />
你也变样了…<br />
And you look different, too.<br />
我想是因为没着到你穿军装<br />
I think it&#8217;s the uniform I miss.<br />
军装会使你显得高些 显得出人头地<br />
It made you look taller and more distinguished.<br />
Well, I&#8230;<br />
我真的是有一支欢迎我回家的队伍呀<br />
I got a regular welcome home party here.<br />
还有帕克先生！你上这儿来真是太叫人高兴啦<br />
Mr. Parker, it&#8217;s nice of you to be here.<br />
你该好好谢谢帕克先生<br />
You have a lot to thank him for.<br />
那没什么<br />
That&#8217;s nothing.<br />
他觉得你经历了千辛万苦 我们该对你有所表示<br />
He feels we owe you something.<br />
帕克先生请你回厂里去工作<br />
He will take you back into the factory.<br />
我把老位置留给你 你尽了你的本份 你的老板没有忘记你<br />
I saved your old job. Your boss won&#8217;t forget you.<br />
Well, that&#8217;s&#8230;<br />
你能够回来真是太好了<br />
I&#8217;m so glad to have you back.<br />
Well, uh&#8230;<br />
能回来真是太棒了<br />
I guess we&#8217;d better go home.<br />
好 我来拿这个<br />
All right. I&#8217;ll take this.<br />
再会 吉姆<br />
I&#8217;ll see you later, Jim.<br />
再见<br />
Good-bye.<br />
The old place hasn&#8217;t changed a bit.<br />
咱们坐下聊聊吧<br />
Well, let&#8217;s sit down and have a talk.<br />
给我们说说打仗的全部情况吧<br />
Tell us all about the war.<br />
我这辈子也讲不完那么许多啊<br />
I won&#8217;t live that long.<br />
帕克先生去车站接你了 你对这事是怎么看的呢？<br />
What did you think of Mr. Parker?<br />
哦 克林特 说起帕克先生 你可以帮我个忙吗？<br />
Say, Clint, speaking of Mr. Parker, will you do something for me?<br />
当然可以…什么事？<br />
Sure. What is it?<br />
你能不能替我对他说 告诉他 我不打算做他那份工作吗？<br />
Will you tell him I won&#8217;t take that job?<br />
吉姆<br />
Jim!<br />
为什么我要跟他说这个呢？<br />
Why should I say that?<br />
Well, it&#8217;s&#8230;<br />
这种事难以解释清楚<br />
It&#8217;s kind of hard to explain,<br />
我知道你们不明白我的意思 可是军队使人变样了<br />
but you see, the army changes a fellow.<br />
这会使你们觉得奇怪…<br />
It makes you think different.<br />
我不愿把余生消磨在工厂发货室里 不能过去早晨听军号♥指挥<br />
I don&#8217;t want to spend my life answering a factory whistle instead of a bugle,<br />
现在又来听工厂汽笛指挥<br />
or be cooped up in a shipping room.<br />
我要干一番事业<br />
I want to do something worthwhile.<br />
你怎么能这样说呢？<br />
How can you say that?<br />
他累了 妈妈 太兴奋了<br />
He&#8217;s tired, mother, excited.<br />
你不明白自己在说些什么<br />
You don&#8217;t know what you&#8217;re saying.<br />
可是到了明天早上 好好睡上一觉<br />
But tomorrow morning, after a good night&#8217;s sleep,<br />
你就会准备好接手你在工厂撂下的工作了<br />
you&#8217;ll be ready to start up at the factory,<br />
做一名和平的战士而不是一名战时的战士吧！<br />
a soldier of peace, instead of a soldier of war.<br />
我什么战士也不想当<br />
I don&#8217;t want to be a soldier of anything.<br />
我想出门<br />
You see, mom, I want to get out,<br />
摆脱那些例行公事<br />
away from routine.<br />
例行公事里我在军队里干够了<br />
I&#8217;ve had enough in the army.<br />
你是说你已经找到别的工作了？<br />
Oh, you&#8217;ve found another job?<br />
不完全是…不过我一直在干工程的活<br />
Not exactly, mom, but you see, I&#8217;ve been doing engineering work in the army.<br />
这是我想干的事情 一个男子汉干的工作<br />
That&#8217;s the work I want to do now, a man&#8217;s job<br />
在这方面 你真能大干一番<br />
where you can accomplish things&#8230;<br />
我盖房♥子 创造 有所作为<br />
build, construct, create. Do things!<br />
说得倒好听<br />
That sounds very nice.<br />
不过 不管怎么说 手上有一份工作总比树上挂着两份强<br />
But after all, a job in the hand&#8217;s worth two in the bush.<br />
我不喜欢告诉你该做什么 吉姆…<br />
I don&#8217;t want to tell you what to do, Jim,<br />
可是在战争期间<br />
but when you were in the war,<br />
每次我路过工厂的时候<br />
whenever I passed the factory,<br />
我都盼望着有朝一日我的孩子能重新回到那里工作<br />
I was wishing for the day you&#8217;d be working there again.<br />
情况大不相同了…这比过去那间发货室好多了吧？不是吗？<br />
We&#8217;ve moved things around. Isn&#8217;t this nicer than the old shipping room?<br />
Mm-hmm.<br />
你就坐在这个窗口旁边核对发货单<br />
You&#8217;ll sit here and check shipments.<br />
工作和以前一样 你合着眼就能重新干起来<br />
Job&#8217;s about the same. You&#8217;ll do it blindfolded.<br />
他们在凿洞<br />
They&#8217;re excavating.<br />
我没想到会吓你一跳<br />
That shouldn&#8217;t scare you.<br />
我刚才还想找个最近的防空洞哩<br />
I was looking for the nearest dugout.<br />
你会听到好多这种爆♥炸♥声<br />
Oh, you&#8217;ll hear lots of explosions.<br />
他们在河上架一座新桥<br />
They&#8217;re building a new bridge.<br />
好好干吧 艾伦 把那些货单填好<br />
Better get busy, Allen, and file those bills.<br />
好的 先生<br />
Yes, sir.<br />
你要是能再和吉姆谈谈 可能会有用处<br />
It might do good to talk again with Jim.<br />
我当然准备这样做<br />
I certainly intend to.<br />
帕克给他的职位是镇上任何人都抢着干的 而他干了些什么！<br />
Parker&#8217;s given him a job anyone would grab, and what does he do?<br />
每天午饭后他总是迟到 在新桥梁的工地上闲逛 毫无道理嘛！<br />
Checks in every day late from lunch, loitering around that new bridge for no reason at all.<br />
他会解脱出来的 不过我也真耽心<br />
He&#8217;ll come out of it, but it worries me, too.<br />
是你吗 吉姆？<br />
Is that you, Jim?<br />
是我 妈妈<br />
It&#8217;s me, mom.<br />
也许你现在可以跟他谈谈<br />
Maybe you could speak to him now.<br />
哈啰 克林特<br />
Hello, Clint.<br />
你成了个稀客啦<br />
You&#8217;re quite a stranger here.<br />
吃过饭了吗？<br />
Had your supper?<br />
我不饿<br />
No. I&#8217;m not hungry.<br />
可是你总得吃点东西啊<br />
You should have something.<br />
我吃不下 不想吃<br />
I don&#8217;t feel hungry.<br />
不管怎么说 坐下来吧 我想跟你谈谈<br />
Well, anyway, sit down. I want to talk to you.<br />
吉姆 帕克先生对你非常失望<br />
Jim, Mr. Parker&#8217;s very disappointed in you.<br />
你没有让他看到任何成绩<br />
You haven&#8217;t shown him anything.<br />
你知道你的职责<br />
Your duty is to your job.<br />
我知道…可是我控制不住…<br />
I just can&#8217;t help it.<br />
亲爱的 可能是你身体不舒服吧<br />
Maybe you&#8217;re not well, dear.<br />
妈妈 我没事<br />
Mom, I&#8217;m all right.<br />
我一开始也很努力 但就是没办法集中精力<br />
I try my best at first, but I just can&#8217;t concentrate.<br />
这不是我想做的工作<br />
It&#8217;s not what I want to do.<br />
我一回到家就已经对你说过<br />
I&#8217;ve said so.<br />
你似乎没有觉察到<br />
You don&#8217;t seem to realize&#8230;<br />
似乎没有人觉察我现在不一样了</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/i-am-a-fugitive-from-a-chain-gang/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>红尘 Red Dust</title>
		<link>https://www.733588.com/red-dust/</link>
					<comments>https://www.733588.com/red-dust/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[维克多·弗莱明]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Oct 2019 12:14:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[1930s]]></category>
		<category><![CDATA[1932]]></category>
		<category><![CDATA[黑白]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本信息： 《红尘》是1932年上映的美国爱情电影。是金发性感尤物珍·哈露的代表作。男主角是英年焕发的克拉克· [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本信息：</h3>
<p>《红尘》是1932年上映的美国爱情电影。是金发性感尤物珍·哈露的代表作。男主角是英年焕发的克拉克·盖博，他后来与艾娃·加德纳合演了本片的重拍版本《红尘》。本片的故事背景是中南半岛的橡胶园，盖博是园中的工人，哈露则是他那个性放荡的女友。后来有夫之妇的玛丽·阿斯特又爱上盖博，构成强烈的四角冲突关系。维克多·弗莱明的导演技巧明快流畅，使本片在今日看来仍不会显得太落伍。</p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>The owner of a rubber plantation becomes involved with the new wife of one of his employees.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
一个橡胶种植园的老板和他的一个雇员的新妻子有了牵连。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Red-Dust-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_1" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 2</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Red-Dust-1.jpg" title="Red Dust"  data-caption="过分"  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Red-Dust-1-318x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Red-Dust-1-318x420.jpg 318w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Red-Dust-1-152x200.jpg 152w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Red-Dust-1.jpg 500w" sizes="(max-width: 318px) 100vw, 318px" alt="">
                            </a>
                            <figcaption class = "td-slide-caption td-gallery-slide-content"><div class = "td-gallery-slide-copywrite">过分</div></figcaption>
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>轶闻：</h3>
<p>克拉克·盖博在刚出道时跟性感女星珍·哈露合演的《莫街谋杀案》是他的成名作。二十年后由他自己重演同一角色，女主角则换上热情的艾娃·加德纳和冷艳的格蕾丝·凯利。这个重拍版本将故事背景从东南亚的橡树林改到非洲大陆，描写探险队员维多爱上歌舞女郎艾洛丝，迅速打得火热。但当人类学家唐纳带着他的妻子琳达出现时，维多却把爱情目标转向琳达，造成了无可挽回的三角悲剧。</p>
<h3>影史钩沉：</h3>
<ul class="td-arrow-list">
<li>1932年[红尘]的女主角芳汀本来是由葛丽泰·嘉宝的，但是剧本几经修改之后，这个角色就不太适合嘉宝了。后来换上了琼·克劳馥，但是米高梅对她与盖博的事很不高兴，因此也没有用她，最后有落到了珍·哈露身上，成为了这对好友的第六部合作影片。</li>
<li>1953年，克拉克·盖博在拍摄[红尘]时，与扮演配角的格蕾丝·凯利在片场开始了几个月的婚外情，影片结束后。格蕾丝·凯利开始拍摄[乡下姑娘]，他们又在这个片场继续恋情。</li>
</ul>
<p>（《看电影》杂志）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/red-dust/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>上海快车 Shanghai Express</title>
		<link>https://www.733588.com/shanghai-express/</link>
					<comments>https://www.733588.com/shanghai-express/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Sep 2019 03:19:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1930s]]></category>
		<category><![CDATA[1932]]></category>
		<category><![CDATA[中国]]></category>
		<category><![CDATA[列车]]></category>
		<category><![CDATA[间谍]]></category>
		<category><![CDATA[革命者]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《上海快车》（Shanghai Express）是由约瑟夫·冯·斯登堡执导，玛琳·黛德丽、克里夫· [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《上海快车》（Shanghai Express）是由约瑟夫·冯·斯登堡执导，玛琳·黛德丽、克里夫·布洛克、黄柳霜等演出的爱情影片。该片于1932年2月2日于美国上映。<br />
该片讲述故事发生在一列行驶在中国大地的火车上，背景是中国内战时期。黛德丽扮演绰号“上海莉莉”欢场女子，在列车上跟旧情人邂逅，由此引发出一些故事。<br />
《上海快车》获得了1932年第5届奥斯卡金像奖最佳影片（提名）等奖项。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第5届奥斯卡金像奖 最佳影片(提名)</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第5届奥斯卡金像奖 最佳导演(提名) 约瑟夫·冯·斯登堡</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第5届奥斯卡金像奖 最佳摄影 李·加姆斯</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>A loose woman rediscovers a former lover during a dangerous train ride to Shanghai.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
在一次去上海的危险火车旅行中，一个放荡的女人重新找回了以前的情人。<br />
[/toggle]</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->故事发<!--loginview end-->生在一列行驶在中国大地的火车上，背景是中国内战时期。黛德丽扮演“上海莉莉”，从事茶花女式的职业，她在列车上跟旧情人邂逅，由此引发出一些故事。<br />
1951年重拍为《北京特快》(Peking Express)。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/shanghai-express/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>告别武器 A Farewell to Arms</title>
		<link>https://www.733588.com/a-farewell-to-arms/</link>
					<comments>https://www.733588.com/a-farewell-to-arms/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Sep 2019 01:38:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[1930s]]></category>
		<category><![CDATA[1932]]></category>
		<category><![CDATA[一战]]></category>
		<category><![CDATA[加里·库珀]]></category>
		<category><![CDATA[名著改编]]></category>
		<category><![CDATA[海伦·海丝]]></category>
		<category><![CDATA[海明威]]></category>
		<category><![CDATA[言情]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《永别了，武器》是由弗兰克·鲍沙其执导，海伦·海丝等主演的爱情片。 获奖情况： 第6届奥斯卡金像奖 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《永别了，武器》是由弗兰克·鲍沙其执导，海伦·海丝等主演的爱情片。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第6届奥斯卡金像奖 最佳影片(提名)</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第6届奥斯卡金像奖 最佳摄影 查尔斯·朗</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第6届奥斯卡金像奖 最佳录音 Franklin Hansen</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第6届奥斯卡金像奖 最佳艺术指导(提名) 汉斯·德雷尔 / 罗兰德·安德森</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>An American ambulance driver and an English nurse fall in love in Italy during World War I.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
一战期间，一名美国救护车司机和一名英国护士在意大利坠入爱河。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_2  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/A-Farewell-to-Arms-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_2" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 2</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/A-Farewell-to-Arms-1.jpg" title="A Farewell to Arms"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/A-Farewell-to-Arms-1.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/A-Farewell-to-Arms-1.jpg 500w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/A-Farewell-to-Arms-1-200x144.jpg 200w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<p><strong>媒体评价：</strong><br />
海明威小说改编，表演和摄影均非常称职，作者不喜欢“明亮”的结局，但正处于大萧条的美国观众却爱不释手。片中有大量不同风格的冲撞，尤其是默片时期的表现主义和有声片的写实同时出现在布景和表演中，有一种特殊的不和谐 。</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p>海明威小说改编，讲第一次世界大战期间一个英国护士和一个美国救护车司机之间的爱情故事。表演和摄影均非常称职，作者不喜欢明亮”的结局，但正处于大萧条的美国观众却爱不释手。<br />
<!--loginview start-->1957<!--loginview end-->年重拍。1996年的《爱情与战争》(Love and War)是该小说的原型故事。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
<h3>英语短评精选：</h3>
<p>A romance in World War One <!--loginview start-->Italy<!--loginview end--><br />
一战意大利的浪漫史</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/a-farewell-to-arms/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>大饭店 Grand Hotel</title>
		<link>https://www.733588.com/grand-hotel/</link>
					<comments>https://www.733588.com/grand-hotel/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Sep 2019 11:06:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文艺电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[1932]]></category>
		<category><![CDATA[商人]]></category>
		<category><![CDATA[奥斯卡最佳影片]]></category>
		<category><![CDATA[小说改编]]></category>
		<category><![CDATA[柏林]]></category>
		<category><![CDATA[舞女]]></category>
		<category><![CDATA[赌博]]></category>
		<category><![CDATA[饭店]]></category>
		<category><![CDATA[黑白]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《大饭店》是由爱德芒德·古尔丁执导，葛丽泰·嘉宝、约翰·巴里摩尔、琼·克劳馥、华莱士·比里、莱昂纳 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《大饭店》是由爱德芒德·古尔丁执导，葛丽泰·嘉宝、约翰·巴里摩尔、琼·克劳馥、华莱士·比里、莱昂纳尔·巴里摩尔等主演的剧情片，于1932年4月12日在美国上映 [1] 。<br />
该片改编自维吉·鲍姆同名小说，讲述了在柏林的一家豪华大饭店中，五个不同的人物在同一天中的离奇遭遇故事。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第5届奥斯卡金像奖 最佳影片</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第1届威尼斯电影节 观众票选奖(提名) 爱德芒德·古尔丁</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>A group of very different individuals staying at a luxurious hotel in Berlin deal with each of their respective dramas.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
住在柏林一家豪华酒店的一群完全不同的人处理各自的戏剧。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_3  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_3  .td-doubleSlider-2 .td-item2 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-2-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_3" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 3</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-1.jpg" title="Grand Hotel (1)"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-1-318x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-1-318x420.jpg 318w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-1-151x200.jpg 151w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-1.jpg 500w" sizes="(max-width: 318px) 100vw, 318px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item2">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-2.jpg" title="Grand Hotel (2)"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-2-333x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-2-333x420.jpg 333w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-2-158x200.jpg 158w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Grand-Hotel-2.jpg 500w" sizes="(max-width: 333px) 100vw, 333px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item2">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>媒体评价：</h3>
<p>《大饭店》整个故事都发生在大饭店中，就连时间也非常集中限制在一天一夜之内，这是典型的戏剧式结构。但影片却并没有秉承封闭式的“三一律” 教条，突破了“三一律”要求中最为重要的“情节整一性”。影片展现了不同人物的命运，虽然他们的生命发生了交集，但并未形成统一的情节。可以说，这种独特的叙事结构，在早期的好莱坞电影中尚不多见。虽然这种叙事结构会使剧情有点松散，但片中演员们的表演多少弥补了这一缺憾。或许21世纪的观众再看到这样的结构，会觉得老套，殊不知《大饭店》正是最初的“套”。总体来说，在21世纪观看该片，虽然有一些不尽成熟的地方，但仍值得好好欣赏 （《读电影·百年奥斯卡最佳电影品鉴》评）。</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p>全片以柏林的一家豪华大饭店为人生舞台，表现五组人物在同一天之中的离奇遭遇。<br />
<!--loginview start-->叙事<!--loginview end-->手法虽然中规中矩，但几位大明星的表演却相当精彩，充分掌握角色的个性和处境，其中有: 面临事业危机的俄国芭蕾舞女星、嗜赌的男爵患上绝症的小人物、企业家等。这些角色以三线交错的方式上演着人生的悲欢离合，剧情发展流畅，场景虽然局限在大饭店中，但人物穿梭流动自然。故事在后来的《柏林饭店》(Hatel berlin)和《琼楼风月》(wekeekend at the Waldorf)中再度出现，并被改编成百老汇歌舞剧（周黎明《西片碟中碟》）</p>
<h3>英语短评精选：</h3>
<p>Dated, melodramatic&#8230;and MAGNIFICENT<br />
过时的，戏剧性的…和宏伟的</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/grand-hotel/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
