<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>1931 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/tag/1931/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 May 2025 11:06:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>魂断蓝桥（1931）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/waterloo-bridge-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/waterloo-bridge-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 May 2023 14:09:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1931]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[喂，上面的人， 把那块木板放下来。 Hey, you up there, drop that board ov [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>喂，上面的人，<br />
把那块木板放下来。<br />
Hey, you up there,<br />
drop that board over here.<br />
这可是双倍工钱。<br />
不要偷懒，赶快干。<br />
No, double time.<br />
Don&#8217;t go to sleep. Hurry up.<br />
拿去那边。<br />
Take it over there.<br />
各位，请注意你们的目的。<br />
Mind your ends, everybody.<br />
&#8211; 再见了，各位。<br />
&#8211; 嘿，维。<br />
&#8211; Goodbye, everybody.<br />
&#8211; Hey, Vi.<br />
&#8211; 再见。<br />
&#8211; 再见，玛拉。<br />
&#8211; Goodbye.<br />
&#8211; Goodbye, Myra.<br />
&#8211; 照顾好自己，祝你好运。<br />
&#8211; 谢谢。<br />
&#8211; Take care of yourself and good luck.<br />
&#8211; Thank you.<br />
&#8211; 我很快就会找到工作的。<br />
&#8211; 再见。<br />
&#8211; I&#8217;ll get a job soon.<br />
&#8211; Cheerio.<br />
&#8211; 来吧。<br />
&#8211; 嘿，快上去。<br />
&#8211; Come along.<br />
&#8211; Hey, get up there.<br />
&#8211; 你找到工作了吗，乔？<br />
&#8211; 哦，没有。<br />
&#8211; Have you got a job yet, Jo?<br />
&#8211; Oh, no.<br />
哦，闭嘴。<br />
Oh, shut up.<br />
西莉，给我们扔些肥皂。<br />
Celie, throw us a bit of soap.<br />
亲爱的，你为什么穿着我的裤子。<br />
Darling, why you&#8217;ve got my pants on.<br />
我没有，这些都是今晚的新的。<br />
I have not, these are new ones tonight.<br />
哦，玛拉？<br />
Oh, Myra?<br />
这是给你的包裹。<br />
Here&#8217;s a parcel for you.<br />
&#8211; 迪克留下的。<br />
&#8211; 哦，玛拉会懂的。<br />
&#8211; Dick left it.<br />
&#8211; Oh, Myra would get it.<br />
我希望凯文会送我一些东西。<br />
I wish Kevin would send me something.<br />
&#8211; 玛拉。<br />
&#8211; 哦，你看这是真的吗？<br />
&#8211; Myra.<br />
&#8211; Oh, look, is it real?<br />
哦，这正是我想要的。<br />
Oh, it&#8217;s just what I wanted.<br />
他怎么知道你想要什么？<br />
How did he know what you wanted?<br />
我不知道。也许我提到过，是吧？<br />
I don&#8217;t know. Maybe I mentioned it, huh?<br />
&#8211; 你好。<br />
&#8211; 你好，亲爱的，你怎么样？<br />
&#8211; Hello.<br />
&#8211; Hello, darling, how are you?<br />
哦，还不错。<br />
对不起，让你久等了。<br />
Oh, just fine.<br />
I&#8217;m sorry I kept you waiting.<br />
你已经花了我不少钱。<br />
You cost me a pretty penny already.<br />
你知道，我只租了这辆车一个小时。<br />
You know, I only bought<br />
this car for an hour.<br />
比起你将要给我花的钱，这算不了什么。<br />
That&#8217;s nothing to what<br />
I will cost you.<br />
&#8211; 小心台阶。<br />
&#8211; 还有司机。<br />
&#8211; Mind the step.<br />
&#8211; And the chauffeur.<br />
&#8211; 快，快，赶在人群来之前。<br />
&#8211; Hurry, quick, before the crowds come.<br />
很好。<br />
Very good.<br />
现在走吧，阁下。<br />
Come along now, Your Highness.<br />
看来今晚又爆满了。<br />
Looks like another full house tonight.<br />
是啊，我真是个笨蛋<br />
居然去了宾格男孩。<br />
Yeah, what a sap I was to<br />
go into The Bing Boys.<br />
我有机会去秦周楚(音乐剧)。<br />
如果我接受了，我还是个合唱女郎。<br />
I had a chance to go in Chu Chin Chow.<br />
If I had taken it, I&#8217;d still be a chorus girl.<br />
看我现在。<br />
两年没有工作。<br />
Now look at me.<br />
I don&#8217;t work two years.<br />
来吧，这里没有什么适合我们的。<br />
Come on, there&#8217;s nothing<br />
around here for us.<br />
我不知道，我觉得这里和其他地方没什么两样。<br />
I don&#8217;t know, I think one place<br />
is as good as another.<br />
如果你运气来了，挡都挡不住。<br />
If your luck&#8217;s in, it&#8217;s in.<br />
呀，现在看我的。<br />
Yeah, now watch me.<br />
你好，哈罗德。<br />
Hello, Harold.<br />
尴尬，我还以为我认识他呢。<br />
Funny, I thought I knew that chap.<br />
是吗。<br />
Yeah.<br />
美好的夜晚，是吧？<br />
Lovely night, huh?<br />
美好什么？<br />
Lovely night for what?<br />
空袭？<br />
Air raids?<br />
上面那些家伙让我心惊肉跳。<br />
Those fellows up there<br />
give me the willies.<br />
好吧，他们是男人，不是吗？<br />
Well, they&#8217;re men, aren&#8217;t they?<br />
我宁愿他们朝我扔炸♥弹♥，也不愿没人理我。<br />
I&#8217;d rather they throw bombs on me,<br />
than take no notice of me at all.<br />
我希望他们这样做只是为了取悦你，亲爱的。<br />
I expect they do that<br />
just to please you, dearie.<br />
来吧，我给你看我的幸运橱窗。<br />
Come on, I&#8217;ll show you<br />
my lucky window.<br />
你过来。你看这个。<br />
Here you are now. You just watch this.<br />
看到了吗？我是怎么跟你说的？<br />
See? What did I tell you?<br />
我们做得很好了，不是吗？<br />
Doing well, aren&#8217;t we?<br />
&#8211; 现在几点了？<br />
&#8211; 大约11点。<br />
&#8211; What time is it?<br />
&#8211; About 11:00.<br />
我要去滑铁卢桥。<br />
I&#8217;m going down to Waterloo Bridge.<br />
可能会有朋友从滑铁卢车站来度假。。<br />
Might have some friends coming<br />
in on leave from Waterloo Station.<br />
好吧，我去特拉法加广场。<br />
Well, I&#8217;ll go down to Trafalgar Square.<br />
我的一些朋友可能从唐宁街过来。<br />
Might be some friends of mine<br />
coming in from Downing Street.<br />
&#8211; 再见。<br />
&#8211; 再见。<br />
&#8211; So long.<br />
&#8211; Cheerio.<br />
&#8211; 要马车吗，夫人？<br />
&#8211; 不需要。<br />
&#8211; Cab, lady?<br />
&#8211; Not yet.<br />
快！快点！快点！<br />
Come on! Hurry! Come on!<br />
看看这个。<br />
该死的齐柏林飞艇。<br />
Now look at that.<br />
Rot them zeppelins.<br />
&#8211; 发生什么事？<br />
&#8211; 谁知道呢？<br />
&#8211; What&#8217;s the matter?<br />
&#8211; Who wants to know?<br />
从那里出来的。这是空袭。<br />
Come out from there. There&#8217;s a raid on.<br />
&#8211; 你在找什么？<br />
&#8211; 我在找什么？<br />
&#8211; What are you looking for?<br />
&#8211; What am I looking for?<br />
你觉得我在找什么？<br />
当然是我的土豆了。<br />
What do you think I&#8217;m looking for?<br />
My potatoes, of course.<br />
&#8211; 难道你不知道这是空袭？<br />
&#8211; 我才不在乎是否有空袭。<br />
&#8211; Don&#8217;t you know there&#8217;s a raid on?<br />
&#8211; I don&#8217;t care if there is.<br />
听。齐柏林飞艇。<br />
Listen. Zeppelins.<br />
听到了吗？飞艇在你的头上。<br />
Hear that? Zeppelins over your head.<br />
飞艇，管它呢。<br />
我只要我的土豆。<br />
Zeppelins, be blowed.<br />
I want my potatoes.<br />
哦，什么怪人。<br />
Oh, what&#8217;s the odd.<br />
嘿嘿。<br />
你们到底在干什么呢？<br />
Hey.<br />
What the heck do you think you&#8217;re doing?<br />
你看不出来吗？<br />
我们正在找土豆。<br />
Can&#8217;t you see?<br />
We&#8217;re looking for potatoes.<br />
&#8211; 没有人告诉你们有空袭吗？<br />
&#8211; 有啊，我在报纸上看到了。<br />
&#8211; Did anybody mention there&#8217;s a raid on?<br />
&#8211; Yeah, I read it in the papers.<br />
&#8211; 我们正在避难。<br />
&#8211; 氧气舱吗？<br />
&#8211; We&#8217;re taking shelter.<br />
&#8211; Oxygen shelter, huh?<br />
哈哈。那个老女人把土豆弄掉了&#8230;<br />
Yeah. The old dame<br />
dropped her potatoes&#8230;<br />
&#8230;在我们把它们捡起来之前她不会走的。<br />
&#8230;and she wouldn&#8217;t take cover<br />
until we pick them up.<br />
好吧，我也来帮忙。<br />
Here, let me help.<br />
把灯关掉。<br />
你想挨炸吗？<br />
Put that light out.<br />
Do you wanna be kissed by a bomb?<br />
快。嘿。快点，继续前进。<br />
Come on. Hey there. Come on, move on.<br />
我还以为警官是要逮捕你。<br />
I thought that officer<br />
was gonna arrest you for that.<br />
他没看到。<br />
走吧，我们都捡起来了。<br />
He didn&#8217;t see.<br />
Come on, we got them all.<br />
白菜哪儿去了？<br />
Where&#8217;s the cabbage?<br />
在这儿。<br />
Here you are.<br />
&#8211; 走吧，我们去避难所。<br />
&#8211; 真该死。这些混球，我这样称它们。<br />
&#8211; Come, let&#8217;s go to the shelter.<br />
&#8211; Confound it. The impertinence, I called it.<br />
架着他们笨拙的飞艇飞来飞去<br />
下面探照灯早就准备好了。<br />
Over the air with their tomfool airships<br />
and these lights all ready.<br />
飞艇，就是飞艇。在晚上的这个时候。<br />
Airships, indeed. At this time of night.<br />
政♥府♥就不应该允许它们过来。<br />
The government ought not to allow it.<br />
如果格莱斯顿先生还活着，<br />
那将完全不会是这个样子。<br />
If Mr. Gladstone was alive,<br />
it would be a very different cup of tea.<br />
&#8211; 我的土豆呢？</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/waterloo-bridge-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>国民公敌（1931）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-public-enemy/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-public-enemy/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Apr 2023 11:35:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1931]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[（华纳兄弟影业 荣誉出品） 片名：“国民公敌” 又译：“人♥民♥公敌” （编剧：库贝克·格拉斯蒙、约翰·布莱特 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>（华纳兄弟影业<br />
荣誉出品）<br />
片名：“国民公敌”<br />
又译：“人♥民♥公敌”<br />
（编剧：库贝克·格拉斯蒙、约翰·布莱特<br />
导演：威廉·A·韦尔曼）<br />
（詹姆斯·卡格尼饰汤姆·鲍尔斯）<br />
（珍·哈露饰格温·艾伦）<br />
（爱德华·伍兹饰麦特·多伊尔）<br />
（琼·布朗德尔饰梅咪）<br />
（唐纳德·库克饰迈克·鲍尔斯）<br />
（莱斯利·芬顿饰纳尔斯·内森）<br />
（贝丽尔·默瑟饰鲍尔斯妈妈）<br />
（罗伯特·奥康纳饰帕蒂·赖安）<br />
（默里·金内尔饰灰鼻子）<br />
（前言：“国民公敌”的创作者们<br />
旨在以客观视角忠实描绘）<br />
（当今美国社会中某个阶级的环境<br />
而不是美化暴徒或罪犯）<br />
（虽然“国民公敌”的故事<br />
本质上是真实故事）<br />
（但片中提及的姓名及角色<br />
纯粹都是虚构的）<br />
（华纳兄弟影业有限公♥司♥<br />
特此声明）<br />
（1909年）<br />
拉里，请拿支雪茄给我<br />
Larry, give me one of those kind of cigars, will you?<br />
请你装满酒罐<br />
Fill them up, will you?<br />
（酿酒厂）<br />
号♥外，号♥外！<br />
Extra, extra!<br />
号♥外，号♥外！<br />
Extra, extra!<br />
买♥♥报纸吗？<br />
Paper?<br />
号♥外！<br />
Extra!<br />
号♥外！看新闻号♥外！<br />
Extra, extra! Read all about it!<br />
（基♥督♥教救世军）<br />
号♥外！<br />
Extra!<br />
看新闻号♥外！<br />
Read all about it!<br />
号♥外！<br />
Extra!<br />
号♥外！看新闻号♥外！<br />
Extra! Read all about it!<br />
我们喝一口<br />
Give us a swig.<br />
号♥外！<br />
Extra!<br />
你好，汤米<br />
Hello, Tommy.<br />
你好<br />
Hello.<br />
罐装油？<br />
Can greased?<br />
麦特，我们还有正事呢<br />
Come on, Matt. We got business.<br />
给我们亲一个吧<br />
Give us a little kiss, huh?<br />
-这就是你调戏女人的后果-嗷<br />
&#8211; That&#8217;s what you get for fooling with women. &#8211; Ah.<br />
嘿，你们两个，停下！<br />
Hey, you boys. Stop!<br />
停下，我说停下！<br />
Stop, I tell you. Stop that!<br />
请原谅<br />
Oh, I beg your pardon.<br />
警官，抓住那两个男孩<br />
Officer, get those boys.<br />
小流氓！别让我抓住你们…<br />
You little imp! If I get ahold of you&#8230;<br />
麦特，瞧啊<br />
Hey, Matt. Look.<br />
-汤姆，那不公平-你在乎什么？她只是个姑娘<br />
&#8211; Aw, that ain&#8217;t fair, Tom. &#8211; What do you care? It&#8217;s only a girl.<br />
-但她是我姐姐-那又有何关系？<br />
&#8211; Well, she&#8217;s my sister, ain&#8217;t she? &#8211; What difference does that make?<br />
麦特，扶我起来<br />
Hold me up, Matt.<br />
别管她，她没事的，那是学习的方法<br />
Leave her alone. She&#8217;s doing fine. That&#8217;s the way to learn.<br />
汤姆·鲍尔斯，这正是你的作风，你是本城最卑鄙的男孩<br />
That&#8217;s just like you, Tom Powers. You&#8217;re the meanest boy in town.<br />
他并不卑鄙，他不是把轮滑鞋送给你了吗？<br />
He is not. He give you the skates, didn&#8217;t he?<br />
我确信他之所以送给我是为了对我耍诡计<br />
I believe he did it just so he could play that trick on me.<br />
我要去告诉你哥哥迈克<br />
I&#8217;m gonna tell your brother Mike.<br />
你去告发吧，他现在来了<br />
Aw, go ahead and tell him. Here he comes now.<br />
-迈克，你会帮我的，是不是？-茉莉，你从哪里弄来的轮滑鞋？<br />
&#8211; You&#8217;ll help me, won&#8217;t you, Mike? &#8211; Where&#8217;d you get the skates, Molly?<br />
-汤姆给我的-汤姆，你又是从哪里弄来的？<br />
&#8211; Tom gave them to me. &#8211; Tom did? Where&#8217;d you get them, Tom?<br />
他从一个欠他钱的孩子那里弄来的<br />
He got them from a kid who owed him some money.<br />
汤姆，我打赌是你偷的。茉莉，把鞋还回去<br />
I bet you stole them, Tom. Give them back, Molly.<br />
你为何不管好自己的事？没人叫你来多管闲事<br />
Say, why don&#8217;t you mind your own business? Nobody asked you to put your two cents in.<br />
汤姆，还给你，如果这是你偷来的，我不要<br />
Here, Tom. I don&#8217;t want them if you stole them.<br />
-你和娘娘腔迈克一个德行-拿着，汤姆<br />
&#8211; Oh, so you&#8217;re getting like sissy Mike too. &#8211; Take them, Tom.<br />
你并不是那么好，你♥爸♥爸会偷鸽子<br />
Say, you ain&#8217;t so darn good. Your old man swipes pigeons.<br />
汤姆·鲍尔斯，他没有偷，你是个大骗子<br />
Tom Powers, he does not. You&#8217;re a big liar.<br />
但他在监狱里，警♥察♥不会无缘无故把人抓进去<br />
He&#8217;s in jail, ain&#8217;t he? They don&#8217;t put people there for nothing.<br />
所有属于监狱的人都会被抓进去，汤姆·鲍尔斯，你有一天也会进监狱<br />
Everybody who belongs there ain&#8217;t there. That&#8217;s where you&#8217;ll be some day, Tom Powers.<br />
我还没进监狱呢，即便进去也不会是因为偷鸽子<br />
Well, I ain&#8217;t there yet. And if I do go, it won&#8217;t be for swiping pigeons.<br />
汤姆，告诉你父亲你只是开玩笑<br />
Tell him you were only kidding, Tom.<br />
这次你打哪里，上面还是下面？<br />
How do you want them this time, up or down?<br />
（红橡树俱乐部）<br />
三张牌发给我<br />
Three for me, too. Three skins.<br />
-你们好-她还好吗？<br />
&#8211; Hello, there. How are you? &#8211; How&#8217;s she going?<br />
-出牌-压住你<br />
&#8211; Hit me. &#8211; Hit you. There you are.<br />
-再出牌-压住你<br />
&#8211; Hit me again. &#8211; Hit you. There&#8217;s one.<br />
又压住你了<br />
Better hit you again. There you go.<br />
“丽兹·琼斯，又高又胖”<br />
Lizzy Jones, big and fat<br />
“她在冰上摔倒，弄坏了她的…”<br />
Slipped on the ice and broke her&#8211;<br />
嘿，灰鼻子<br />
Hey, Putty Nose.<br />
好啦，我马上回来，小伙子们<br />
All right. I&#8217;ll be back in a minute, boys.<br />
我马上回来<br />
I&#8217;ll be back in a minute.<br />
小伙子们，什么事？<br />
Hello, boys. What&#8217;s up?<br />
-我们有些东西-真的？<br />
&#8211; We&#8217;ve got something. &#8211; Really?<br />
-你从哪里弄来的？-文沃斯大道<br />
&#8211; Where&#8217;d you get them? &#8211; Wentworth Avenue.<br />
这值多少钱？<br />
How much are they worth?<br />
不值钱，只是些廉价怀表<br />
Oh, not much. Just cheap watches.<br />
-廉价怀表？每只一美元-对，总共有六只<br />
&#8211; Cheap watches? A buck apiece. &#8211; Yeah, and there&#8217;s six of them too.<br />
我不知道拿它们怎么办，很难脱手<br />
I don&#8217;t know what I can do with them. They&#8217;re hot.<br />
别绕弯子了，灰鼻子，你知道怎么卖♥♥出去<br />
Aw, come on, quit stalling, Putty Nose. You know how to sell them.<br />
你太精明了<br />
Heh. You&#8217;re too smart.<br />
-我看看能拿它们做什么-我们能得到多少钱？<br />
&#8211; Well, I&#8217;ll see what I can do with them. &#8211; How much do we get?<br />
你们每人得五十美分如何？<br />
Well, what do you say to half a buck for each of you?<br />
-五十美分？免谈-汤姆，我可没耍你<br />
&#8211; Half a buck? Aw. &#8211; I ain&#8217;t cheating you, Tom.<br />
那是个好价钱<br />
That&#8217;s a good price.<br />
我也承担了风险，也许我根本就卖♥♥不出去<br />
I have to take all the risk. And maybe I can&#8217;t sell them at all.<br />
把那五十美分给我们吧<br />
Give us the half a buck.<br />
灰鼻子总是对你们很公平，是不是？<br />
You know old Putty Nose always plays on the square with you, don&#8217;t you?<br />
-嘿，这只有两毛五-对，这只有五分钱<br />
&#8211; Hey, this is only two bits. &#8211; Yeah, and this is only a nickel.<br />
噢，我弄错了<br />
Oh, my mistake.<br />
-是喔-抱歉<br />
&#8211; Yeah. &#8211; Sorry.<br />
这样你们俩就欠我一个月的俱乐部会费<br />
Then you both owe me a month&#8217;s dues to the Club, don&#8217;t you?<br />
-没错，汤姆-所以我们扯平了，明白吗？<br />
&#8211; That&#8217;s right, Tom. &#8211; Yes, so we&#8217;re calling that square, see?<br />
-很公平吧？-当然<br />
&#8211; That&#8217;s all right, isn&#8217;t it? &#8211; Sure.<br />
你们做了桩好生意<br />
You done a good stroke of business.<br />
如果你们找到了更多…<br />
And if you find anything more&#8230;<br />
你们会记住老灰鼻子的，是不是？<br />
&#8230;you just remember old Putty Nose, won&#8217;t you?<br />
好的，我们走吧<br />
Okay. That&#8217;s right.<br />
（1915年）<br />
（红橡树社交俱乐部）<br />
我们用他们俩那样的雏儿做什么？<br />
Heh. What do we want with a couple of young squirts like them for?<br />
他们不会太差的<br />
They ain&#8217;t gonna be so bad.<br />
而且他们做一票价钱不高<br />
And they won&#8217;t expect much of a cut.<br />
-你好，汤姆-你好，灰鼻子<br />
-Hey there, Tom. &#8211; Hello, Putty Nose.<br />
-小伙子们-嘿<br />
&#8211; Hello, boys. &#8211; Hey.<br />
你一个人吗？<br />
Are you alone?<br />
我和麦特在一起时总是一个人<br />
I&#8217;m always alone when I&#8217;m with Matt.<br />
你想找人做点小买♥♥卖♥♥？<br />
You looking for a sock on the button?<br />
我担心你会把迈克带过来<br />
I was afraid you might have brought Mike with you.<br />
那个笨蛋在学校忙着呢<br />
Ah, that sucker. He&#8217;s too busy going to school.<br />
他在学习怎么做个穷♥人♥<br />
He&#8217;s learning how to be poor.<br />
他不在电车上工作了吗？<br />
Oh. Ain&#8217;t he working on the street cars anymore?<br />
当然工作，白天是个售票员，晚上去学校<br />
Sure. He&#8217;s a ding-ding in the day time. Goes to school at night.<br />
灰鼻子，你找我们做什么？<br />
What did you want us for, Putty?<br />
一些好事<br />
Uh, something sweet.<br />
还记得我常说的话吗？<br />
Remember how I always said&#8230;<br />
如果我有份好差事，一定会叫上你们俩<br />
&#8230;when I got something good I&#8217;d cut you in?<br />
记得<br />
Yeah.<br />
那么…<br />
Well&#8230;<br />
这位荷兰人了解一切布局<br />
Now, Dutch here knows the whole layout.<br />
我们在接头处干了一个星期<br />
We&#8217;ve been casing the joint for a whole week.<br />
-警♥察♥怎么办？-你根本不怕警♥察♥<br />
&#8211; How about the cops? &#8211; You ain&#8217;t afraid of cops?<br />
这份差事不会有麻烦<br />
There ain&#8217;t gonna be no trouble.<br />
如果有的话，我发誓会保护你们<br />
And if there is, I promise you that I&#8217;ll protect you.<br />
这位林皮会负责盯梢<br />
Now, Limpy here will be lookout.<br />
那地方在夜晚像死亡一样寂静<br />
The place is dead at night anyhow.<br />
你们干不干？<br />
Well, are you on?<br />
我们从未干过这么大票的差事<br />
Well, we ain&#8217;t never done nothing so big.<br />
大就代表好！我保证会让你们得到好处<br />
Big. Big is right. I&#8217;m giving you a break like I promised.<br />
当今皮草可非常吃香<br />
Furs. Furs is worth plenty nowadays.<br />
汤姆，你呢？</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-public-enemy/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>M就是凶手 M</title>
		<link>https://www.733588.com/m/</link>
					<comments>https://www.733588.com/m/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[弗里茨·朗]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Oct 2019 04:06:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[德国电影]]></category>
		<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[1931]]></category>
		<category><![CDATA[黑白]]></category>
		<category><![CDATA[黑色电影]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本信息： 《M就是凶手》是由德国Nero-Film AG制作的117分钟惊悚影片。该片由弗里茨·朗执导，彼得 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本信息：</h3>
<p>《M就是凶手》是由德国Nero-Film AG制作的117分钟惊悚影片。该片由弗里茨·朗执导，彼得·洛、艾伦·维德曼、因格·兰德特、奥托·维尔尼克等主演，于1931年5月11日在德国上映。<br />
该片讲述了20世纪30年代德国柏林面对变态杀人狂，警方和地下黑帮在搜索时展开了一场博弈，随后又演变成三方对决。</p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>When the police in a German city are unable to catch a child-murderer, other criminals join in the manhunt.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
当德国一个城市的警察无法抓到杀害儿童的凶手时，其他的罪犯也加入了搜捕行动。<br />
[/toggle]</p>
<h3>幕后制作：</h3>
<p>影片的片名“M”是指卖气球的盲人发现杀手时，一名小混混用粉笔在自己的手心写了一个“M”（凶手名字的第一个字母），然后假装跟杀手说话，用手在他的背部拍了一下，把“M”印在了他的大衣上。影片原名是“M – Eine Stadt sucht einen Mörder（M-整座城市都在寻找的凶手）”，后因为制片人怕纳粹上台因片名而禁映，因此改成了《M》。影片中黑社会组织严明、私设公堂的做法，指代了1931年篡权前的纳粹 [2] 。<br />
在最初的版本中并没有最后的审判场景，该场景是在后来的完整版中才加入的。</p>
<h3>媒体评价：</h3>
<p>这部在1931年上映的影片表现出了诸多超越时代的拍摄理念，先是表现出无声电影向有声电影转变时代的诸多特点。其次是对于虐杀少女变态罪犯题材的大胆选择，多线索并进的演绎模式，还有蒙太奇手法的华丽运用。而影片的定位也很有意思，从理论分类上来讲这部影片应该归为惊竦、悬疑片。但说是惊悚，导演并没有给我们展示多少恐怖场景，观众甚至连影片中小女孩是怎么死的都不清楚。说是悬疑，但影片也没有布下什么悬念，罪犯在影片开始后不久后就以正面示人。要是想将其归于侦探题材，导演更是没有将一丝一毫的侦破理念融入其中。其实这部影片更多的只是在平铺直叙地讲述一个故事，但这并不妨碍这个故事讲的精彩。<br />
影片拥有着默片时代结束后影片的典型特点，里面人物一直在不停地说话，台词多的有些不自然，而背景声音的处理也处于原始阶段，经常会影响影片情节的发展。《M就是凶手》第一点的创新之处就是多线索模式的运用，虐杀小女孩只是引出故事的线索，随后警察、地下黑社会与变态杀人犯的三条线结构便铺散开来。导演展示出极强的剧情驾驭能力，三条线索互相切换、并行发展如行云流水，毫不突兀。而对于两路人马地查案过程却事无巨细地按部就班，对比于其后的惊悚悬疑表现手法，朴实的近乎白描，但导演却依然处理的酷绚致极。<br />
蒙太奇手法的运用更是出彩，那一段警察与黑社会同时开会的平行蒙太奇更是上乘之作，很难想象这竟是20世纪30年代初的影视表现手法。黑道份子谋划时烟与牌的镜头反复切换，直叫人惊艳不已。大楼围剿的高潮戏自然也是精彩纷呈，导演出奇地在影片中融入黑色幽默，进而疯狂激发使其泛滥成灾。伴随着精彩的影片光影、节奏，从而制造出让人无端紧张的氛围。<br />
从手法上来看，导演从头至尾一板一眼、一环一环逻辑清晰，甚至很多镜头的死板描写简直让人难以忍受，但同时却又不断地给观众以惊喜。影片的结尾更是出乎所有人的意料，一段无比冗长的审判不禁让人怀疑导演的用意。相当多的影评人认为花费如此大的笔墨来描写审判杀人犯并无必要，删除反而可以更加精练有力，但导演如此安排自有他的目的，其实这一情节彰显着影片主题又回归了人性罪恶的探讨。无法自控的精神疾病与为了利益的犯罪，失去儿女的悲痛和对坏人的恨意 。（新浪娱乐评）</p>
<h3>影史钩沉：</h3>
<ul class="td-arrow-list">
<li>弗里茨·朗虐待演员是出了名的。1931年拍摄[M就是凶手]，他来来回回把饰演汉斯的演员彼得·洛从楼梯“扔”到地下室几十次，好像真把洛当成了凶手。后来，当朗在准备[人之欲望]，又来找洛时，后者无比坚定地回绝了朗。</li>
<li>弗里茨·朗对演员要求苛刻是出了名的。在拍摄1931年的[M就是凶手]时，主演彼得·洛被从楼梯扔到地下室十多次，即是一大惨例。过了二十多年 ，当弗里茨·朗邀请彼得·洛出演其新作[人之欲]时，后者断然拒绝：我都50岁的人了，经不起你扔来扔去。 ​​​​</li>
</ul>
<p>（《看电影》杂志）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/m/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>科学怪人 Frankenstein</title>
		<link>https://www.733588.com/frankenstein/</link>
					<comments>https://www.733588.com/frankenstein/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Oct 2019 02:17:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[恐怖电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[1930s]]></category>
		<category><![CDATA[1931]]></category>
		<category><![CDATA[科学怪人]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《科学怪人》是由詹姆斯·怀勒执导，科林·克利夫、波利斯·卡洛夫、梅·克拉克领衔主演的科幻恐怖片。  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《科学怪人》是由詹姆斯·怀勒执导，科林·克利夫、波利斯·卡洛夫、梅·克拉克领衔主演的科幻恐怖片。<br />
影片改编自英国作家玛丽·雪莱所撰写的同名小说，讲述了醉心于创造新生命的亨利·弗兰肯斯坦博士用尸块创造了一个怪物，结果怪物渐渐不可控并开始杀人的故事。该片于1931年11月21日在美国上映。</p>
<h3>电影看点：</h3>
<p>关于人类异想探究生命奥秘的故事<br />
经久不衰的银幕形象</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p>第1届威尼斯电影节 观众票选奖(提名) 詹姆斯·惠尔</p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>An obsessed scientist assembles a living being from parts of exhumed corpses.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
一个痴迷的科学家从挖出的尸体的一部分组装出一个活物。<br />
[/toggle]</p>
<h3>影史钩沉：</h3>
<p>上世纪30年代的好莱坞，贝拉·卢戈西和鲍里斯·卡洛夫是当时著名的两大恐怖明星。然而坊间却充斥着关于两人勾心斗角的传闻，但事实上贝拉与所有同仁都相处得很好。鲍里斯能获得弗兰肯斯坦的演出还得感谢贝拉：由于不满没有一句台词，贝拉拒绝出演此角，才给了鲍里斯一次珍贵的机会。 ​​​​（《看电影》杂志）</p>
<h3>幕后花絮：</h3>
<p><strong>花絮</strong></p>
<ul>
<li>片中有这样一段情节，怪物穿越树林时邂逅了小女孩玛利亚，玛利亚正在将花扔到池塘里，怪物也学着她的样子扔起来，可很快花被扔没了，找不到东西的怪物朝玛利亚走去，影片的所有拷贝到此为止。而在起初的拍摄期间，接下来的情节是怪物把玛利亚扔下河，他以为小女孩也会和那些花瓣一样浮在水面，可结果是小女孩立即沉了下去，怪物因此迷惑不已。这段镜头由于过于残忍而被剪掉。</li>
<li>贝拉·路高西是扮演影片中怪物的最初人选，但他对怪物不能说话存在异议，并且坚持由自己设计怪物外形，但最终他的设计方案被否决。据电影史学家Richard J. Anobile称，影片原定的导演是Robert Florey，并且贝拉·路高西应该饰演弗兰肯斯坦博士，而环球影业的开山鼻祖Carl Laemmle坚持由他来扮演怪物。后来不久，Robert Florey被换成詹姆斯·怀勒，贝拉·路高西也被波利斯·卡洛夫替代。<br />
原定由莱斯利·霍华德扮演弗兰肯斯坦，由贝蒂·戴维斯扮演伊丽莎白，但导演坚持由科林·克莱夫扮演弗兰肯斯坦。</li>
<li>约翰·卡拉丹拒绝扮演怪物，因为觉得自己被大材小用。</li>
<li>在将生命赋予怪物之后，弗兰肯斯坦博士说道：“Now I know what it&#8217;s like to BE God！”影片首轮放映时带有这段台词，但在20世纪30年代末重新上映时，审查部门认为这句话亵渎了上帝，要求剪掉，于是一声惊雷替代了原有台词。后来，这段话被成功恢复。</li>
<li>影片在1931年上映时的宣传海报一度被估价60万美元。</li>
<li>扮演怪物的波利斯·卡洛夫在上妆时不得不摘下假牙。</li>
<li>Ken Strickfaden负责片中电击特效，并且成为波利斯·卡洛夫被电击时的替身。</li>
<li>玛利亚溺死在水中的场景拍了数次仍未通过，扮演玛利亚的小演员当时已经筋疲力尽，导演詹姆斯·怀勒说如果她同意再拍最后一次，可以答应她的任何条件，结果这个小演员提出要一打煮鸡蛋，怀勒后来给了她两打。</li>
<li>在玛丽·雪莱的小说原著中，没有提及怪物是怎样被弗兰肯斯坦博士复活的，而且和片中的怪物形象大相径庭。</li>
<li>《人物》杂志的年鉴中称，片中的怪物曾被弗拉肯斯坦起名亚当，但后来被剪掉，因为观众更愿接受“怪物”的称号。</li>
<li>片中部分场景取景于1927年《录影带谋杀案》的布景。</li>
<li>影片曾被堪萨斯州禁映，因为认为该片残忍并有悖道德。</li>
<li>Jack P. Pierce设计的怪物形象的所有权一直将延续到2026年。</li>
<li>剧本最初曾设计弗兰肯斯坦在结尾时死去。</li>
</ul>
<p><strong>穿帮</strong></p>
<ol>
<li>片中人们为避雨躲进了城堡，但他们身上却没有被淋湿的迹象。</li>
<li>当弗兰肯斯坦被怪物扔出风车城堡，明显是个假人。</li>
</ol>
<h3>影片评价：</h3>
<p>影片讲述一个关于人类异想探究生命奥秘的故事。片中的主角超越了自然法则的限制创造出一个怪物。起初，这个怪物是很善良的，后来因为受不了寂寞和惨遭遗弃的双重打击，而渐渐变得邪恶，开始以人的生命换取自身的生存。故事的内容发人深思，令人难忘。（新浪娱乐评）<br />
即使放在21世纪，1931年的这部《科学怪人》依然能让观众心里“堵得慌”。可以说，这部电影的艺术成就大大超越了日后的那些翻拍片。弗兰肯斯坦是一个经典的文学形象，更是一个经久不衰的银幕形象。他完美地诠释了疯子和天才的结合体。在这部影片中，波利斯·卡洛夫扮演了怪物，他的表演使得影片的恐怖效果如虎添翼。（时光网评）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/frankenstein/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>德古拉 Dracula</title>
		<link>https://www.733588.com/dracula-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/dracula-2/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Sep 2019 13:40:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[恐怖电影]]></category>
		<category><![CDATA[文艺电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1930s]]></category>
		<category><![CDATA[1931]]></category>
		<category><![CDATA[吸血鬼]]></category>
		<category><![CDATA[言情]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《吸血鬼》是由托德·布朗宁执导，贝拉·鲁格希、赫伯特·奔斯顿、大卫·礼仪等人主演的电影。 获奖情况 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《吸血鬼》是由托德·布朗宁执导，贝拉·鲁格希、赫伯特·奔斯顿、大卫·礼仪等人主演的电影。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第65届奥斯卡金像奖 最佳音效剪辑 Tom C. McCarthy / David E. Stone</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第65届奥斯卡金像奖 最佳艺术指导(提名) 托马斯·E·桑德斯 / Garrett Lewis</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_yellow td_text_highlight_marker">第65届奥斯卡金像奖 最佳服装设计 石冈瑛子</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第65届奥斯卡金像奖 最佳化妆 马修·W.蒙格儿 / 格雷格·卡农 / 米切尔·布克</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第47届英国电影学院奖 电影奖 最佳化妆/发型(提名) 格雷格·卡农 / 马修·W.蒙格儿 / 米切尔·布克</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>The ancient vampire Count Dracula arrives in England and begins to prey upon the virtuous young Mina.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
古代吸血鬼德古拉伯爵来到英国，开始捕食善良的年轻米娜。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-7-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item2 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-6-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item3 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-5-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_1" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 5</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-7.jpg" title="Dracula (7)"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-7.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-7.jpg 500w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-7-200x157.jpg 200w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item2">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-6.jpg" title="Dracula (6)"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-6.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-6.jpg 500w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-6-200x158.jpg 200w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item3">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-5.jpg" title="Dracula (5)"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-5-331x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-5-331x420.jpg 331w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-5-158x200.jpg 158w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dracula-5.jpg 500w" sizes="(max-width: 331px) 100vw, 331px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item2">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item3">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>电影原著：</h3>
<p><strong>小说《德古拉》中的角色：</strong><br />
德古拉（Dracula，或译为德拉库拉、卓库勒），出自布拉姆·斯托克的小说《德古拉》中的著名的吸血鬼。<br />
德古拉的原型取自于欧洲历史上著名人物，古代罗马尼亚名将，后被封为大公的弗拉德三世，他以残忍而出名。常常将战俘从肛门插入一根长长的木棍然后一直穿过整个身体从嘴巴出来，再将木棍高高树立而起，将战俘折磨致死，曾用这种方法一次性处死了上千名奥斯曼帝国的土耳其人俘虏。因此得名“采佩什（罗马尼亚语“穿刺”）”，又名“穿刺大公”。<br />
同时弗拉德三世还有见血疯狂的病症。但他本身却是一位虔诚的天主教徒。</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p>1999年重新发行时由菲利普·格拉斯重新配乐。这部经典恐怖片当年同时套拍了一个西班牙语版本，跟英语版用相同的剧本和布景，但演员和服装则不同<!--loginview start-->，一般认为西班牙语版视觉效果更佳。<!--loginview end--><br />
1936年推出续集《吸血鬼的女儿》( Dracula&#8217; s Daughter)。<br />
1973年的重拍片由杰克·帕朗斯主演。<br />
大导演科波拉1992年拍摄的《惊情四百年》将此题材表现得美不胜收。<br />
其他还有十多部根据该人物改编的形形色色影片，从搞笑到科幻无奇不有。<em>（周黎明《西片碟中碟》）</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/dracula-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>壮志千秋 Cimarron</title>
		<link>https://www.733588.com/cimarron/</link>
					<comments>https://www.733588.com/cimarron/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Sep 2019 05:10:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文艺电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[西部电影]]></category>
		<category><![CDATA[1931]]></category>
		<category><![CDATA[奥斯卡最佳影片]]></category>
		<category><![CDATA[小说改编]]></category>
		<category><![CDATA[牧场]]></category>
		<category><![CDATA[草原]]></category>
		<category><![CDATA[马]]></category>
		<category><![CDATA[黑白]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《壮志千秋》是由美国雷电华影片公司出品，卫斯理·拉格斯执导，理查德·迪克斯、艾琳·邓恩领衔主演的剧 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《壮志千秋》是由美国雷电华影片公司出品，卫斯理·拉格斯执导，理查德·迪克斯、艾琳·邓恩领衔主演的剧情片，于1931年1月26日在美国上映。<br />
该片讲述了在19世纪的美国，有志青年杨西和妻子莎布拉放弃了优越的生活，两人来到西部大草园进行开拓的故事。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第4届奥斯卡金像奖 最佳影片</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第4届奥斯卡金像奖 最佳导演(提名) 韦斯利·鲁格尔斯</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第4届奥斯卡金像奖 最佳男主角(提名) 理查德·迪克斯</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_yellow td_text_highlight_marker">第4届奥斯卡金像奖 最佳女主角(提名) 艾琳·邓恩</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第4届奥斯卡金像奖 最佳改编剧本 霍华德·埃斯塔布鲁克</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>A newspaper editor settles in an Oklahoma boom town with his reluctant wife at the end of the nineteenth century.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
19世纪末，一位报纸编辑和他不情愿的妻子定居在俄克拉荷马州一个繁荣的城镇。<br />
[/toggle]</p>
<h3>媒体评价：</h3>
<p>《壮志千秋》以辽阔无垠的俄克拉荷马大草原为背景，通过杨西的奋斗生涯展示了印第安文化和西部的变迁，赞扬了主人公的正义感和献身品德，褒扬了坚忍奋进的开发精神，展现了第一代美国人开拓家园的壮丽史诗。作为早期的西部片电影，该片有着西部片中所有代表性的元素——狂放不羁的牛仔、奔腾的烈马、一扬手崩掉帽子的精准枪法男儿的热血、永不休止的探险精神，这些都构成了极为壮观的画面，景别变化相当丰富，西部片的独特魅力被发挥得淋润尽致，为影片奠定了恢弘的基调。美中不足的是，该片的特写镜头略显生硬，所幸导演卫斯理·拉格斯通过熟练的镜头剪辑弥补了这种缺陷。所以，不论从哪个角度来看，该片都完美地诠释出了20世纪30年代的电影所能散发的最极致的魅力 （《读电影·百年奥斯卡最佳电影品鉴》评）。</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->故事<!--loginview end-->跨越1890-1915年，描述杨西带着妻子莎布拉从美国东部来到西部大草原定居，和一群移民艰苦努力开垦土地。由于触犯了牧场主的利益，双方发生纠纷和斗殴。杨西见义勇为，劫富济贫，极力维护印第安人的权益，使原本荒芜的西部平原渐变为一个现代化都市。后来由于油田失火，杨西葬身火海。片中大批西部移民骑着骏马和驾着篷车，为争夺广袤的免费土地而展开激烈角逐，万马奔腾的壮观景象充分发挥了西部片的魅力。1960年重拍。<em>（周黎明《西片碟中碟》）</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/cimarron/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>城市之光 City Lights</title>
		<link>https://www.733588.com/city-lights/</link>
					<comments>https://www.733588.com/city-lights/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[查理·卓别林]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Sep 2019 04:46:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[文艺电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1931]]></category>
		<category><![CDATA[拳击]]></category>
		<category><![CDATA[流浪汉]]></category>
		<category><![CDATA[盲人]]></category>
		<category><![CDATA[言情]]></category>
		<category><![CDATA[黑白]]></category>
		<category><![CDATA[默片]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《城市之光》是喜剧大师查理·卓别林导演并主演的一部无声影片，这也是他第74部作品。 电影讲述了一个 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《城市之光》是喜剧大师查理·卓别林导演并主演的一部无声影片，这也是他第74部作品。<br />
电影讲述了一个流浪汉与卖花女的爱情故事。影片诞生之时正是美国最严重的经济危机时期，卓别林也将此社会现实融入到影片的创作中。<br />
《城市之光》在世界范围内取得了成功，深受世界各地观众的喜爱。本片也成为美国国家电影保护局指定典藏珍品。</p>
<h3>电影看点：</h3>
<p>永远的小人物，伟大的卓别林。</p>
<h3>其它信息：</h3>
<p>1930黑白片（无声，有音乐配音）86分钟<br />
美国查尔斯·卓别林影片公司摄制</p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>With the aid of a wealthy erratic tippler, a dewy-eyed tramp who has fallen in love with a sightless flower girl accumulates money to be able to help her medically.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
在一个富有的飘忽不定的酒鬼的帮助下，一个露水的流浪汉爱上了一个没有视力的花童，他攒下了钱，可以帮助她的医疗。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_2  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_2  .td-doubleSlider-2 .td-item2 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-2-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_2" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 3</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-1.jpg" title="City Lights (1)"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-1.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-1.jpg 500w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-1-200x151.jpg 200w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-1-80x60.jpg 80w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item2">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-2.jpg" title="City Lights (2)"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-2-332x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-2-332x420.jpg 332w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-2-158x200.jpg 158w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/City-Lights-2.jpg 500w" sizes="(max-width: 332px) 100vw, 332px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item2">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>媒体评价：</h3>
<p>影片《城市之光》是卓别林的最后一部无声影片，但也象征着卓别林电影艺术的最高成就，目前，影片《城市之光》已经被美国国家电影保护局收藏，预示着该片艺术价值的肯定与成就。<br />
《城市之光》是一部喜剧片，布局合理，构思精巧。影片将流浪汉与盲女定格为主要角色，因为看不到流浪汉，一切美好想象和阴差阳错的细节让盲女的世界变得浪漫而奇妙，因为能看到盲女，流浪汉不得不隐瞒自己真实的境遇，影片就是在这种“想象”与“躲藏”之间变得更加温馨，富有悬念。<br />
影片虽然表现的是社会底层小人物之间的“悲与喜”、“笑与泪”，但却是一部优秀的喜剧。为了突出强烈的喜剧效果，卓别林从现实细节出发，营造大量笑料，无论是流浪汉在雕塑上滑稽幽默的亮相，还是他狂舞、大吃面条等疯狂举止都让人捧腹，而他与大块头那场近乎残酷的拳击对决让观众难以忘怀，强烈的喜剧效果与让花样百出笑料百出使这部电影的喜剧效果与艺术成就更加突出与崇高。<br />
影片具有强烈的社会性与批判性。影片中流浪汉的执着与富翁反反复复，悲喜无常，表达了当时所处的经济危机，社会上层阶级对劳动者缓和危机，偶尔会放宽政策，卓别林通过流浪汉与富翁的际遇将美国社会的不平等现象巧妙的表达出来。<br />
除强烈的社会性外，影片更加温馨感人，尤其是结尾感人至深的一幕。双目复明的卖花女再次邂逅落魄至极的流浪汉，想用一朵花打发流浪汉的卖花女，当她的双手触摸到流浪汉的双手时，熟悉的感觉让卖花女倍感疑惑。“是你吗？”女孩问。“是的。”流浪汉羞怯的回答，“你能看到了？”女孩答道：“我能看到了。”简短的对话之后，在无尽的想象与期待中影片戛然而止，在这部影片里，卓别林向观众奉献了他最完美的表演，无怪乎美国电影史学家路易斯·连约可布斯也表示谈论卓别林也就是谈论电影。美国电影史上还没有一个人像卓别林那样，成为全世界这样珍爱的人物。（紫岑 评）</p>
<h3>影史钩沉：</h3>
<ul class="td-arrow-list">
<li>查理·卓别林为[城市之光]中卖花盲女这一角色面试了很多女演员，但他都无动于衷。当他在圣塔莫尼卡海滩看别人拍戏时遇到一个熟人，弗吉尼亚·切瑞尔。她朝他挥手并问他是否有机会合作。被邀请来试镜的弗吉尼亚在镜头前用令人信服的表演拿下了这一角色，而这一切都是因为她是近视眼。</li>
<li>1931年2月27日，[城市之光]在多米诺剧院举行伦敦首映礼，继爱因斯坦现身本片洛杉矶全球首映后，这次轮到大文豪萧伯纳盛装出席。他称赞卓别林是“电影界唯一的天才”，并在16年后认真修正——“说唯一的天才有点过了，卓别林先生应该是全世界最优秀的那半打人之一。”</li>
<li>1931年的[城市之光]深受观众喜爱，许多大牌也将之视为挚爱，其中就包括奥森·威尔斯这样傲气冲天的狠角。如此佳作，得来不易。在拍摄片中夏洛克首次向盲花女买花的场景时，卓别林共拍了342次。因为查理始终找不到让盲花女误以为夏洛克是个有钱人的合理表现方式，到343次，卓别林终于找到了。</li>
</ul>
<p>​​​​（《看电影》杂志）</p>
<h3>幕后花絮：</h3>
<p>1、电影剧情的灵感来源于卓别林在完成《马戏团》后的一个点子。<br />
2、为了争取这部电影能在有声片风潮已然席卷好莱坞的时代正常上映，卓别林曾与电影公司老板吵得天翻地覆。<br />
3、拍摄该片共耗胶片25万余米。<br />
4、片中查理初次邂逅卖花女的镜头一共拍了342遍，成片的拷贝采用率仅为0.95%。<br />
5、《城市之光》的拍摄周期创下卓别林拍摄历史之最——从1927年12月31日开机，到1931年1月22日制作完成，历时达三年。</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p>卓别林的最后一部无声片，描写小流浪汉爱上了失明的卖花女，一连串意外的幸运事使得他弄到帮她治疗失明的费用，上演出一部真爱和自我牺牲的爱情悲<!--loginview start-->喜剧。<!--loginview end--><em>（周黎明《西片碟中碟》）</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/city-lights/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>化身博士 Dr. Jekyll and Mr. Hyde</title>
		<link>https://www.733588.com/dr-jekyll-and-mr-hyde/</link>
					<comments>https://www.733588.com/dr-jekyll-and-mr-hyde/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Sep 2019 11:10:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[恐怖电影]]></category>
		<category><![CDATA[文艺电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<category><![CDATA[1930s]]></category>
		<category><![CDATA[1931]]></category>
		<category><![CDATA[医生]]></category>
		<category><![CDATA[实验]]></category>
		<category><![CDATA[小说改编]]></category>
		<category><![CDATA[药物]]></category>
		<category><![CDATA[黑白]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《化身博士》是由鲁宾·马莫利安执导，弗雷德里克·马奇、米利亚姆·霍普金斯、罗丝·霍巴德主演的恐怖电 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《化身博士》是由鲁宾·马莫利安执导，弗雷德里克·马奇、米利亚姆·霍普金斯、罗丝·霍巴德主演的恐怖电影。<br />
影片改编自罗伯特·路易斯·史蒂文森的同名小说，讲述了杰克尔博士为了探索人性的善恶，发明了一种特殊的新药，吃下去便会变成另一个自我——含有所有恶念的海德先生，结果酿成悲剧的故事。该片于1931年12月31日在美国上映。</p>
<h3>获奖情况：</h3>
<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第5届奥斯卡金像奖 最佳男主角 弗雷德里克·马奇</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第5届奥斯卡金像奖 最佳改编剧本(提名) 萨莫尔·霍芬斯蒂安 / 珀西·希思</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第5届奥斯卡金像奖 最佳摄影(提名) 卡尔·斯特勒斯</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_yellow td_text_highlight_marker">第1届威尼斯电影节 观众票选奖 最受欢迎男演员 弗雷德里克·马奇</span><br />
<span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">第1届威尼斯电影节 观众票选奖 最佳原创故事（奇幻类）</span></p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>Dr. Jekyll faces horrible consequences when he lets his dark side run wild with a potion that transforms him into the animalistic Mr. Hyde.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
当杰基尔博士让他的阴暗面疯狂地运行时，他将面临可怕的后果，用一种药剂把他变成了动物主义者海德先生。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_3  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dr.-Jekyll-and-Mr.-Hyde-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_3" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 2</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dr.-Jekyll-and-Mr.-Hyde-1.jpg" title="Dr. Jekyll and Mr. Hyde"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dr.-Jekyll-and-Mr.-Hyde-1-332x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dr.-Jekyll-and-Mr.-Hyde-1-332x420.jpg 332w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dr.-Jekyll-and-Mr.-Hyde-1-158x200.jpg 158w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/09/Dr.-Jekyll-and-Mr.-Hyde-1.jpg 500w" sizes="(max-width: 332px) 100vw, 332px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>图书摘录：</h3>
<p>影片营造出大雾迷离的伦敦氛围，处理杰克尔变成野兽般的海德时并不依赖特技，而是透过出色的摄影达到效果，视觉风格的绚丽并不会随着时间的过去而褪色。</p>
<p>这个改编自史蒂文森小说的故事早在1911年和1920年就被搬上银幕;1941年版由英格丽·褒曼等主演;1968年版由杰克·帕朗斯主演;1973年版由柯克·道格拉斯主演;199年亚历克·鲍德温版把场景转移到香港，故事也另起炉灶。除此之外，还有一批借助该剧人物或名字重新演绎的<!--loginview start-->作品。<!--loginview end--><em>（周黎明《西片碟中碟》）</em></p>
<h3>英语短评精选：</h3>
<p>A Landmark Horror Film<br />
具有里程碑意义的恐怖电影</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/dr-jekyll-and-mr-hyde/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
