<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>脱口秀 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/tag/%E8%84%B1%E5%8F%A3%E7%A7%80/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Apr 2025 09:32:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>巅峰拍档：巴塔哥尼亚特辑(上) （2014）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/top-gear-patagonia-special-part-1/</link>
					<comments>https://www.733588.com/top-gear-patagonia-special-part-1/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Apr 2023 01:32:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2014]]></category>
		<category><![CDATA[脱口秀]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[Hello and welcome to the eleventh Top Gear Special, whi [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Hello and welcome to the eleventh Top Gear Special, which for once<br />
欢迎收看11期Top Gear特辑<br />
is actually being transmitted quite close to the birthday of baby Jesus.<br />
同时也是最接近圣诞的一♥期♥特辑<br />
Unless you&#8217;re watching a repeat.<br />
除非你看的不是直播<br />
Yes, James.<br />
没错，詹姆士<br />
Unless you&#8217;re watching a repeat. Well, it&#8217;s quite confusing&#8230;<br />
除非看的录播听起来很绕口&#8230;<br />
Anyway.<br />
不管怎样<br />
2014 marked the 60th anniversary of the cheap-to-make,<br />
2014年是世界第一台轻量化<br />
maximum-bangs-for-your-bucks small block V8.<br />
实用化V8引擎诞生60周年纪念日<br />
And the producers thought it would be a good idea for us<br />
所以制片人认为今年<br />
to celebrate the moment.<br />
值得大书特书<br />
Yes, especially since,as a lot of people are saying,<br />
没错，特别是近年来<br />
owing to environmentalism,the need for greater fuel economy,<br />
越来越多环保主义者声称要提高燃油效率<br />
the V8 could soon be a thing of the past.<br />
于是V8被推倒了风口浪尖<br />
Quite, so the producers told us to buy three old V8-powered cars and<br />
是的，所以制片人要求我们买♥♥三辆老款V8车<br />
report with them to a hotel near the town of Bariloche here<br />
并驾驶它们前往巴里洛切一家旅馆向他报道<br />
in Argentina.<br />
位于阿根廷某处<br />
This was the meeting point,<br />
这是集♥合♥地<br />
in the middle of what&#8217;s billed at Argentina&#8217;s Lake District.<br />
位于阿根廷湖区腹地<br />
And I was the first to arrive in a magnificent Porsche 928 GT.<br />
我驾驶保时捷928GT第一个到达<br />
That is quite a view and this is quite a car.<br />
美景配好车<br />
I have always loved 928s, cos they were just so futuristic.<br />
我一直深爱928，因为它很未来派<br />
I mean this car is 23 years old<br />
虽然这车已经23岁了<br />
and it looks like it was designed yesterday.<br />
但看起来像新款车<br />
And it was the last good-looking car that Porsche ever made.<br />
它也是保时捷设计的最后一辆漂亮车<br />
And, although it&#8217;s a V8, it&#8217;s quiet and dignified and elegant.<br />
虽然是V8引擎，但却十分安静典雅<br />
If this were a person, it would go to embassy cocktail parties<br />
如果把它比作人，他就是位身着燕尾服<br />
and know many things.<br />
出入高级社交圈的绅士<br />
Traditional V8s would push you in the swimming pool<br />
而传统V8车主喜欢参加泳池派对<br />
and then fart and think it was funny.<br />
把放屁声当作乐趣<br />
Traditional V8s -well, like this, for example &#8211;<br />
传统V8，就像来的这货<br />
they&#8217;re brash and they&#8217;re loud and they&#8217;re childish.<br />
杀马特、扰民外加幼稚<br />
What have you done, Hammond?<br />
你买♥♥了个啥，哈蒙德？<br />
Oh, yeah! There it is &#8211;<br />
是的！如你所见<br />
not just A V8 &#8211; the definitive V8.<br />
这不只是台普通V8 &#8211; 而是V8标杆<br />
Is it? Ford Mustang, the Mach One.<br />
是吗？福特野马，马赫1型<br />
Look at it.<br />
瞧瞧<br />
It&#8217;s a bit&#8230; It&#8217;s brilliant. ..unnecessary.<br />
有点&#8230;很棒..浮夸<br />
No, it&#8217;s not&#8230;That&#8217;s the whole point of it.<br />
不，一点也不&#8230;这才是精髓<br />
It&#8217;s stripped down. Everything on it is functional, purpose&#8230;<br />
简洁明快，设计合理&#8230;<br />
Is it? Yes. This rear spoiler &#8211; what does it do? Nothing.<br />
是吗？是的。这尾翼 &#8211; 有啥用？没用<br />
Does the front splitter do anything?<br />
前扰流板有用吗？<br />
No. Racing fuel filler cap?<br />
没。赛道风格油箱盖？<br />
No, it&#8217;s just a cover.<br />
没，只是装饰<br />
Is the engine 19 feet long?<br />
这引擎有19英尺长？<br />
No, no, it&#8217;s not.<br />
没有<br />
Why then has it got a 19-foot bonnet?<br />
为啥车头弄这么长？<br />
Well, because they decided they wanted to make the Mustang<br />
因为70年代流行长车头<br />
bigger in &#8217;71, so they did and they did that by&#8230;just making it bigger.<br />
所以他们就&#8230;把引擎做得很大<br />
This is all just pointless?<br />
难道不是没必要吗？<br />
No, it&#8217;s bigger.<br />
不，大就屌♥<br />
And that is the ram air, and that&#8217;s a Edelbrock carb underneath it,<br />
这是增压进气口，下面是化油器<br />
the plenum there, it all go&#8230;It works.<br />
增压器，井井有条&#8230;一切正常<br />
I mean, if I were nine, it would be tremendous, but I&#8217;m not.<br />
如果我今年9岁，我会觉得这很棒，但我不是<br />
I mean, it&#8217;s all just preposterous.<br />
这看起来太愚蠢了<br />
It&#8217;s brilliant is what it is! It&#8217;s the essence of V8ness.<br />
它很棒！这才是真正的V8<br />
Shall we just turn our attention now to the elephant that ISN&#8217;T in the room.<br />
我们聊聊迟到的那家伙吧<br />
Uh, yeah.<br />
行<br />
Captain Lost. What do you think the&#8230;?<br />
失踪船长。你猜他&#8230;?<br />
I don&#8217;t know, I&#8217;ve been thinking, I don&#8217;t know.<br />
不知道，但我想过<br />
Had to be a V8,so I thought it&#8217;ll be a Mercedes.<br />
既然是V8，我猜他会挑辆奔驰<br />
He&#8217;ll have gone,like he did in Botswana, solid.<br />
就像上次在博茨瓦纳<br />
Er, I thought, I reckon he&#8217;s gone for Range Rover.<br />
我觉得他会弄辆揽胜<br />
In fact we couldn&#8217;t have been more wrong.<br />
但我们都错了<br />
No way! That is not him!<br />
不是吧！是他吗？<br />
Not serious!<br />
不是吧！<br />
He&#8217;s gone completely mad!<br />
他疯了！<br />
I bet he thinks he&#8217;s Bond.<br />
我打赌他幻想自己是007<br />
He does think he&#8217;s Bond. Don&#8217;t say anything about his suit. No.<br />
他YY自己是邦德。别提他的衣服<br />
Hi.<br />
嗨<br />
Gentlemen. The Lotus Esprit.<br />
先生们。莲花精灵<br />
Isn&#8217;t it?<br />
是吗？<br />
Twin turbo V8.<br />
双涡轮V8<br />
Have you been on a Top Gear Special before?<br />
你录过之前的特辑吗？<br />
I&#8217;ve seen you on them. Yes. You have, I&#8217;ve seen you there.<br />
我看过你的特辑。我看过你<br />
Yes, I have, I have.<br />
是的，我录过<br />
James, they&#8217;re tough. Yeah.<br />
詹姆士，这车很烂。没错<br />
Some viewers don&#8217;t know this<br />
虽然有些人不知道这点<br />
but Lotus does not have a good reputation for quality.<br />
但莲花质量的名声很糟<br />
Some say that this stands for Lots Of Trouble, Usually Serious.<br />
有人解释这标志的意思是：莲花莲花、修车不断<br />
It has a hand-built V8 engine with two turbo chargers<br />
它的双涡轮V8引擎纯手工打造<br />
designed by a specialist small British car-making company.<br />
由一小群英国专家设计<br />
And that is a byword for reliability and motoring pleasure.<br />
这意味着质量与驾乘感的完美保障<br />
We know that.It&#8217;s just not, and you know that.<br />
人人皆知。才不是，你知道真♥相♥的<br />
Can we just run through some of the detailing on it?<br />
我们看看细节如何？<br />
Carry on.<br />
请便<br />
The door handles on this model are from a Vauxhall Cavalier.<br />
门把手来自沃克斯豪尔骑士<br />
Correct.Door mirrors are from a Citroen.<br />
是的。后视镜取自雪铁龙<br />
Don&#8217;t touch it.<br />
别碰它<br />
Uh, the gearbox in this is from a Renault 25.<br />
波箱偷的雷诺25<br />
Correct.<br />
没错<br />
Because that was the best gearbox they could find?<br />
因为这是当时最好的波箱？<br />
Or the only one that would fit?<br />
又或仅此一款适合？<br />
It was the only one that would fit.<br />
仅此一款适合<br />
And of course the body is made from exactly the same<br />
车身材料和马桶盖一样<br />
material as a lavatory seat.Or a bucket.<br />
也可能是塑料桶<br />
Anyway, have you finished being envious of my car?<br />
对我的车损完了吗？<br />
If I can move on, the Porsche 928.<br />
看看你们的车，保时捷928<br />
Yes. Fascinating. Hammond!<br />
是的，很棒。哈蒙德！<br />
Wowzers! I do like that,<br />
真骚啊！我很欣赏<br />
in a slightly Richard Hammondy sort of way. Is that a Mach One?<br />
和你风格很搭。马赫1型？<br />
It certainly is.<br />
是的<br />
Ho-ho-ho-ho! Yeah, yeah.<br />
嚯嚯嚯嚯！<br />
Look at that. Tell me that isn&#8217;t magnificent&#8230; ..ly boring.<br />
瞧我的。别说不拉风&#8230;略无趣<br />
It isn&#8217;t.I&#8217;m glad it&#8217;s grey, though. Why?<br />
才不是。我爱这色调，为啥？<br />
Well, because it&#8217;s very businesslike.<br />
这颜色很好卖♥♥<br />
You can advise me on my mortgage later on.<br />
你能把它开来我的抵押公♥司♥换钱<br />
I am, as always, the voice of reason and wisdom on this programme.<br />
一如既往，我的话就是理性与客观的存在<br />
We could have bickered forever but at this point our challenge arrived.<br />
当我们喋喋不休时挑战到了<br />
&#8220;You will now drive 130 miles to the house where Butch Cassidy lived<br />
你们要驾车前往130英里外的布奇·卡西迪故居<br />
&#8220;when he was on the run from the law.&#8221;<br />
那是他逍遥法外的地方<br />
130 miles? Hang on &#8211; that&#8217;s it?<br />
130英里？等等 &#8211; 这就完了？<br />
That&#8217;s somewhere interesting.<br />
有趣的地点<br />
I thought there was going to be another, you know&#8230;<br />
我以为还有其它的，你懂的&#8230;<br />
there&#8217;s usually the other paragraph.<br />
通常还有后文<br />
To where Butch Cassidy lived? I&#8217;d love to go there.<br />
去布奇·卡西迪故居。我喜欢<br />
I love Butch Cassidy<br />
我超爱布奇·卡西迪<br />
and my favourite film in the entire world is Butch Cassidy.<br />
我最喜欢的电影就是虎豹小霸王<br />
And all I&#8217;ve got to do is drive a Porsche 928<br />
这次我要做的就是驾驶保时捷928<br />
130 miles to get there on roads.<br />
一路狂飙130英里<br />
Try saying it this way &#8211; all he&#8217;s got to do is drive a Lotus Esprit 130 miles.<br />
换个说法 &#8211; 某人要驾驶莲花精灵130英里<br />
I can see now where they&#8217;re going with this.<br />
我能想象前景了<br />
Oh, yeah, yeah.They&#8217;ve tailored it for you.<br />
噢，没错。这任务简直是为你量身定制的<br />
Amazed at the apparent easiness of our challenge,<br />
喜洋洋接受任务后<br />
we fired up the V8s..<br />
我们点燃了各自的V8<br />
and plunged into the magnificence of Argentina&#8217;s heartland.<br />
向阿根廷内陆驶去<br />
The roads are lovely. Proper roads,paved, very pretty.<br />
路况很好。铺装路面<br />
I think the producers have lost it.<br />
我猜制片人哪根筋搭错了<br />
I&#8217;d turn over if I were you. I wouldn&#8217;t watch this.<br />
如果我是你，我肯定换台了<br />
Three comfortable middle-aged men driving lovely cars.<br />
三位大叔开着三辆豪车<br />
That&#8217;s not&#8230;that&#8217;s not really very good television.<br />
一点也没吸引力</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/top-gear-patagonia-special-part-1/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>巅峰拍档：巴塔哥尼亚特辑(下) （2014）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/top-gear-patagonia-special-part-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/top-gear-patagonia-special-part-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Apr 2023 01:32:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2014]]></category>
		<category><![CDATA[脱口秀]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[Hello and welcome to the second part of the Top Gear Ch [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Hello and welcome to the second part of the Top Gear Christmas Special,<br />
大家好，欢迎收看Top Gear圣诞特辑下集部分<br />
the part where&#8230;<br />
这集内容&#8230;<br />
it all goes wrong.<br />
出了点状况<br />
As you probably saw in the first programme, we were doing<br />
如各位上集所知<br />
an homage to the V8, driving all the way across Patagonia,<br />
我们向V8引擎致敬，一路穿越巴塔哥尼亚<br />
from the town of Bariloche here,<br />
从巴里洛切<br />
on our way to Ushuaia in Tierra del Fuego.<br />
前往火地岛的乌斯怀亚<br />
Now Ushuaia is the city from which the battleship Belgrano sailed<br />
乌斯怀亚这座小城源自马岛战争中<br />
on its final voyage at the beginning of the Falklands War,<br />
贝尔格拉诺号♥战舰最后一次起航的地点<br />
and as a result of that,the British are not&#8230;<br />
因此英国在当地的名声&#8230;<br />
overly popular down there.<br />
不怎么好<br />
In a bid to build bridges,we were planning to build a stadium<br />
为了消融两国的坚冰，我们计划在当地建一座球场<br />
when we got there, and play an Argentinian team at car football.<br />
和阿根廷队来场友谊的汽车足球赛<br />
However, there was a problem.<br />
然而，事与愿违<br />
Someone on an Argentinian website<br />
一些阿根廷网友发现<br />
noticed that the car I was driving sported the number plate H982 FKL<br />
我们的车牌号♥码有H982 FKL的字样<br />
and they wondered if perhaps this was a reference<br />
于是好事者开始脑补我们是在<br />
to the 1982 Falklands War.<br />
暗喻1982年的马岛战争<br />
Now we&#8217;d been made aware of the issue shortly after we arrived<br />
抵达阿根廷之后我们马上意识到了这一问题<br />
in Argentina but there was nothing really we could do.<br />
然而时间仓促我们也毫无办法<br />
I mean, you can&#8217;t just change a car&#8217;s number plates.<br />
我意思是不能换个车牌草草了事<br />
We did, however, develop a plan that would solve the issue<br />
但我们也制定了一套<br />
when we arrived in Ushuaia.<br />
抵达乌斯怀亚后的解决方案<br />
Unfortunately, as you will see at the end of what follows,<br />
不幸的是，在本集结尾各位会看到<br />
we were never given the chance.<br />
我们没机会办到了<br />
1,600 miles<br />
1600英里（2575英里）<br />
in a Lotus?<br />
用莲花？<br />
Petrified forests, mysterious lakes.This is all very odd.<br />
化石丛林，神秘的湖泊。一切都那么诡异<br />
Not looking, not looking,not looking, not looking.<br />
别看外面，别看外面，别看外面，别看外面<br />
Ow!<br />
嗷！<br />
Oh.<br />
哦<br />
I think Hammond really loves that Mustang.<br />
我觉得哈蒙德爱死他的野马了<br />
Ow!<br />
嗷！<br />
I&#8217;ve lost another gear.<br />
又一个档位挂了<br />
It&#8217;s your route, it&#8217;s your route.This road, it&#8217;s killing the car!<br />
你的破路线，毁了我的车！<br />
The dashboard is a Christmas tree and the car has stopped.<br />
故障灯全亮了，车熄火了<br />
It&#8217;s dead. The Porsche is dead.<br />
保时捷完了<br />
It&#8217;s all very well being rude about the people of Norfolk<br />
虽然诺福克郡人做事很粗糙<br />
but so far they seem to have built the best car.<br />
但他们确实造了一辆很棒的车<br />
If you&#8217;ll say, &#8220;Jeremy, your car is not boring,&#8221; I will give you a tow.<br />
如果你说“杰瑞米，你的车一点也不无趣”我就拉你出来<br />
I know who it is.<br />
我知道他是谁<br />
That&#8217;s their idea of a comedy back-up car.<br />
这就是他们给咱准备的备用车<br />
I couldn&#8217;t do that. Could you do that? How can they do that?<br />
我做不到。你做得到吗？他们怎么做到的？<br />
Stop doing Butch Cassidy things,please. Not now.<br />
别再扯电影了<br />
Why have you fitted my car with a brake light on the dashboard?<br />
为什么给我仪表台装刹车灯？<br />
Every bone in their crotches.<br />
我要敲断你们身上的<br />
That&#8217;s what I&#8217;m going to break.<br />
每根骨头<br />
We began day six in Argentina on yet another<br />
旅程第六天，我们继续着<br />
one of Patagonia&#8217;s endless gravel roads.<br />
永无止境的碎石路<br />
70 miles now and I haven&#8217;t seen a corner or another car.<br />
走了70英里连个鬼都没碰到<br />
70 miles.<br />
70英里<br />
Mustang country.<br />
野马的天堂<br />
As this was quite monotonous, I decided we should do some cornering.<br />
由于太单调，我决定找点乐子<br />
So I hatched a plan.<br />
于是我想到个主意<br />
You know what this is, don&#8217;t you?<br />
知道这是什么地方吗？<br />
Dried-up lakebed. Yeah, it is.<br />
干涸的湖泊<br />
It WAS a dried-up lakebed.<br />
没错<br />
I see it now as a racetrack.<br />
在我眼里却是条赛道<br />
Yeah.<br />
聪明<br />
We could replicate any track in the world here, and we shall.<br />
我们能把世上任意一条赛道复♥制♥到这<br />
I therefore decided to make a carbon copy<br />
于是我决定把我的最爱<br />
of our favourite circuit,<br />
复♥制♥过来<br />
Imola.<br />
伊莫拉<br />
So here we go &#8211; this is the Tamburello I&#8217;m making, here.<br />
开始画圈 &#8211; 这里是坦布雷诺弯<br />
It&#8217;s a long, sweeping left-hander.<br />
一个又长又大的左手弯<br />
Through the &#8220;S&#8221;s, like so.Lovely job.<br />
然后是S弯，像这样。漂亮<br />
That&#8217;s a lovely corner, there.I&#8217;ve just made a lovely corner.<br />
漂亮的弯道，我刚完成了一个完美的弯道<br />
Right, good.<br />
很好<br />
The track is made.<br />
赛道完成<br />
I must confess, the finished product looked more like a placenta<br />
必须承认，虽然最终作品像个胎盘<br />
than Imola, but we were all looking forward to staging<br />
但我们更期待<br />
the inaugural V8 desert marathon.&#8217;<br />
V8在这里的表现<br />
I&#8217;m going to turn petrol into dust and noise.<br />
我要好好飙一把<br />
In three&#8230; How many laps?<br />
跑3&#8230;跑几圈？<br />
50? Many.<br />
50圈？很多圈<br />
Let&#8217;s do 100.<br />
那就100圈<br />
In three, two, one.<br />
3、2、1<br />
Hit it.<br />
开始<br />
Short shifting into second.<br />
切二档<br />
And into third, and already my lead is commanding and excellent.<br />
挂三档，已经拉开了领先距离<br />
You BLEEP!<br />
你这XX！<br />
They think you&#8217;re all boring.<br />
他们说你乏味<br />
Whoa, you&#8217;re not boring now!<br />
哇噢，你现在生龙活虎！<br />
Oh, ho, ho, ho!<br />
嚯嚯嚯嚯！<br />
Oh, I&#8217;m on the inside of James, here.<br />
噢，我卡住了詹姆士的内线<br />
Sod it. Ah!<br />
该死！<br />
Hammond is going like a crazy man.<br />
哈蒙德像个疯子似的<br />
Go on, Stang, go on, fella.<br />
冲啊，野马！<br />
Whoo-hoo, that was a&#8230; Ah!<br />
唔，这是&#8230;啊！<br />
That way&#8217;s&#8230; Oh, no &#8211; I&#8217;ve gone wrong!<br />
这个弯是&#8230;噢不 &#8211; 我走错了！<br />
Heroic manoeuvre from the mighty Mustang.<br />
野马又一次漂亮的超越<br />
That is James May coming through.<br />
詹姆斯·梅赶上来了<br />
Argh! Damn and blast!<br />
呃！该死！<br />
Got him.<br />
咬住了<br />
Oh, no!<br />
哦不！<br />
In the next half hour,there were more overtaking moves<br />
接下来半小时里发生的超车次数<br />
than you get in a whole season of Formula 1.<br />
比F1过去一整年的还多<br />
It was brilliant.<br />
太棒了<br />
Hammond and I are&#8230;<br />
哈蒙德和我<br />
Yes, we are side by side.<br />
并驾齐驱<br />
The most almighty battle.Like gladiators, but a bit fatter.<br />
激动人心的战斗，就像角斗士，只是胖了点<br />
Oh, really wide.<br />
太宽阔了<br />
Yep, that is a Lotus Esprit &#8211; famed throughout the world<br />
是的，莲花精灵糟糕的可靠性<br />
for being one of the most unreliable cars ever made.<br />
世界闻名<br />
And look at it.<br />
但大家看啊<br />
Oh, nicely done.<br />
干的漂亮<br />
I can&#8217;t see anything. Wah!<br />
什么也看不见了。啊！<br />
This is an endurance race.<br />
这是场拉力赛<br />
That&#8217;s what you need to remember.because the Mustang will break.<br />
各位应该知道，野马迟早会抛锚<br />
And sure enough&#8230;<br />
果不其然&#8230;<br />
Ooh, that was a&#8230;<br />
噢，不&#8230;<br />
Argh! Argh!<br />
啊啊！<br />
&#8216;I called a halt before anything else went wrong.<br />
我立即要求暂停比赛以防再出意外<br />
&#8216;But it already had.&#8217;<br />
但意外还是出了<br />
Oh, my God.<br />
哦天<br />
Things you want in your carburettor &#8211; fuel, air and that&#8217;s it.<br />
化油器里 &#8211; 应该只存在汽油和空气<br />
You don&#8217;t want rocks.<br />
你不想在里面瞧见石头<br />
Well, it was definitely time to stop.<br />
好吧，终止比赛<br />
Yeah. Draw, shall we call it a draw? Yes. We can call it a draw. Yes.<br />
算平手怎么样？好的，不分胜负<br />
Do you remember where the road was?<br />
谁记得我们从哪条路过来的？<br />
Which side did we come onto the lake? That side, I think.<br />
我们从哪来的？那边，我猜<br />
No, we didn&#8217;t. We came from that side. No, we didn&#8217;t.<br />
不。我们从那边来的。不<br />
We had the hills to our right,so I still think it&#8217;s over there.<br />
来时右边有座山，所以应该是那边<br />
Well, we didn&#8217;t drive over this stuff to get to the lake, did we?<br />
我们没有疯到湖的另一边，对吗？<br />
Yeah, but we could have been round it. I think we came in from there.<br />
没错，但我们一直在绕圈。我猜咱是从那边过来的<br />
&#8216;Unable to agree,I put myself in charge<br />
意见不一致，我又主动带头<br />
&#8216;and told the others to follow.&#8217;<br />
让他们跟随我前进<br />
I&#8217;m telling you, it&#8217;s back that way.<br />
我说过应该朝那边走<br />
I know he&#8217;s got the most brilliant sense of direction in the world&#8230;<br />
我知道他有世界第一的方向感&#8230;（反话）<br />
This was a mistake.<br />
这是个错误</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/top-gear-patagonia-special-part-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>欧阳万成：好交易（2020）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/jimmy-o-yang-good-deal/</link>
					<comments>https://www.733588.com/jimmy-o-yang-good-deal/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Apr 2023 00:22:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2020]]></category>
		<category><![CDATA[脱口秀]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[女士们先生们 掌声欢迎 Ladies and gentlemen, welcome to the stage  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>女士们先生们 掌声欢迎<br />
Ladies and gentlemen, welcome to the stage<br />
欧阳万成<br />
Jimmy O. Yang!<br />
大家好啊<br />
How&#8217;s everybody doing?<br />
好 好<br />
Yes, yes.<br />
谢谢大家<br />
Thank you.<br />
感谢大家来看我表演<br />
Thank you guys very much for coming out.<br />
怎么样啊 漂亮帅气的各位<br />
What&#8217;s up, y&#8217;all beautiful people?<br />
你们太棒了 伙计们<br />
This is great, man.<br />
你们先坐下吧<br />
You guys can have a seat now.<br />
先坐下吧<br />
You guys can have a seat.<br />
谢谢 谢谢大家<br />
Thank you, thank you so much.<br />
我的亚洲朋友们在哪呢 亚洲朋友们<br />
Where my Asian people at, Asian people?<br />
嘿<br />
Hey!<br />
你们也出门了啊<br />
You came out!<br />
我们出来就是亚洲人的代表啊 各位<br />
We&#8217;re out here representing, man.<br />
不得不说 我们亚洲人这几年的日子<br />
I got to say, it&#8217;s been a couple of good years for us<br />
好过了不少 是吧<br />
Asians, right?<br />
去年不就有一部电影叫摘金奇缘<br />
We had &#8220;Crazy Rich Asians&#8221; last year.<br />
那可是我们的高光时刻啊<br />
That was a huge moment for us, yeah.<br />
林书豪拿了冠军<br />
Jeremy Lin won a championship&#8230;<br />
因为他什么也没做<br />
for doing nothing.<br />
这可是第一个拿到参与奖的亚洲小子<br />
He&#8217;s the first Asian kid to receive a participation trophy.<br />
我们得为他骄傲 终于啊<br />
We got to be proud of him, finally.<br />
这几年真的是 太好了 朋友们<br />
It&#8217;s great, great couple of years, man.<br />
但这也就是最近的事<br />
But this is recent history.<br />
不知道你们还记不记得<br />
I don&#8217;t know if you guys remember this.<br />
就在三年前 还有一部电影名叫<br />
Just three years ago, there was a movie<br />
长城<br />
called &#8220;The Great Wall&#8221;&#8211;<br />
马特·达蒙主演的 真有这部电影哦<br />
starring Matt Damon. It was a real movie.<br />
马特·达蒙在古代中国<br />
It was Matt Damon in ancient China<br />
大战巨龙和其他妖魔鬼怪 而且所有人都在说英语<br />
fighting dragons and shit, and everybody spoke English?<br />
我就想说 这他妈什么玩意<br />
I said, what the fuck is this?<br />
但你们要知道 我并不是在生马特·达蒙的气 好吧<br />
But you got to understand. I&#8217;m not mad at Matt Damon, OK?<br />
他只是个演员 他也要谋生的嘛<br />
He&#8217;s an actor. That&#8217;s what he does for a living.<br />
要演戏才能拿到钱嘛 我能理解<br />
That&#8217;s how he gets a check. I get it.<br />
要是有人出钱让我主演一部名叫<br />
If somebody were to offer me a lead role in a movie called<br />
总统山的电影<br />
&#8220;Mount Rushmore,&#8221;&#8230;<br />
我要把演乔治·华盛顿演活<br />
I would play the shit out of George Washington,<br />
你们明白我意思吧<br />
you know what I mean?<br />
你愿意死 我就愿意埋<br />
No shame in my game.<br />
可以的话我就演乔治·华盛顿·卡佛<br />
I&#8217;ll play George Washington Carver if they let me.<br />
顺便一提 我后说的是个黑人 不知道你们知不知道<br />
That&#8217;s a black guy, by the way. I don&#8217;t know if you know.<br />
总要有人代表嘛 是吧<br />
Gotta represent, man.<br />
我在外面街上看到一大群人<br />
I see a lot of people out here in the streets,<br />
他们想过来找我 但他们好像不太确定<br />
they want to come up to me, but they&#8217;re not really sure.<br />
他们一群朋友中有人在争论<br />
There&#8217;s a lot of debate amongst their friends.<br />
嘴里说着 嘿 兄弟 你确定那个就是他吗<br />
They&#8217;re like, hey, man, are you sure that&#8217;s him?<br />
要是上去的话就必须确定是他<br />
If we go up there, we got to be sure.<br />
因为如果我们上去了但不是他<br />
Because if we go up there and it&#8217;s not him,<br />
我们就像是种族主义者了<br />
we&#8217;re gonna look super racist.<br />
你确定那个不是郑肯吗<br />
Are you sure that&#8217;s not Ken Jeong?<br />
不知道 感觉有点像是黄阿丽<br />
I don&#8217;t know. It looks kind of like Ali Wong.<br />
我不知道啊<br />
I don&#8217;t know.<br />
然后他们上来找我了 结果他们第一句话<br />
And they come up to me, it&#8217;s always like, the first thing<br />
经常就是 嘿 伙计 你不就是那个<br />
they say, like, hey, hey, man, aren&#8217;t you<br />
电视剧硅谷里面的杨建吗<br />
that dude Jian-Yang from that show &#8220;Silicon Valley&#8221;?<br />
然后我就说 谢谢<br />
And I&#8217;m like, oh, thanks.<br />
谢谢你<br />
Thank you.<br />
是 是我是我 谢谢你<br />
Oh, yeah, yeah, yeah, thank you.<br />
谢谢你 非常感谢 我就是他<br />
Thank you, I appreciate that. Yeah, I am.<br />
然后他们就说 卧♥槽♥ 我都不知道<br />
And then they&#8217;re like, oh, shit, I didn&#8217;t even know<br />
你现实中竟然也说英语啊<br />
you speak English in real life!<br />
我就想 那才叫表演啊 妈的智障<br />
I&#8217;m like, it&#8217;s called acting, motherfucker.<br />
就好比说是 你该不会真以为马特·达蒙曾经是个中国人吧<br />
Like, did you really think Matt Damon was Chinese?<br />
你到底怎么想的<br />
Like, what&#8217;s wrong with you?<br />
我不明白这种脱节的想法<br />
I don&#8217;t know what the disconnect is.<br />
比如说一个白人演员要是有英国口音<br />
Like, if a white actor does a British accent,<br />
那他就是表演家<br />
he&#8217;s a thespian.<br />
拿过奥斯卡<br />
He wins an Oscar.<br />
然后我要是有中国口音 我就不是<br />
If I do a Chinese accent, I&#8217;m automatically<br />
美国人了<br />
from the old country.<br />
代表是很重要的 各位<br />
Representation matters, man.<br />
很多亚洲朋友来找我 都是很骄傲 很友好的<br />
A lot of Asian people come up to me, very proud, very nice.<br />
他们会说 吉米 谢谢你代表了亚洲人<br />
They&#8217;re like, Jimmy, thank you for represent the Asians, man.<br />
我只能说 嗯 谢谢你<br />
I&#8217;m like, eh, you&#8217;re welcome.<br />
但你们都明白 这不是我能选择的 对吧<br />
But you do understand, it&#8217;s not really a choice, right?<br />
就是你一睁眼是个亚洲人 那你也只能代表亚洲人啊<br />
Like, when you wake up Asian, you can only represent Asians.<br />
我总不能突然一天睁眼之后说是 妈的<br />
I couldn&#8217;t just wake up one day and be like, fuck it,<br />
我今天要代表尼日利亚人了<br />
I&#8217;m representing Nigerians today.<br />
能代表亚洲人我很自豪<br />
I&#8217;m very proud to represent Asians.<br />
但同时呢 也有很大的压力<br />
But at the same time, there&#8217;s so much pressure.<br />
不过说起来 好像没有人去找马特·达蒙<br />
Like, nobody ever went up to Matt Damon<br />
然后说嘿 马特 谢谢你代表了白人<br />
and be like, hey, Matt, thanks for representing the whites.<br />
这听起来很怪<br />
It sounds weird.<br />
总感觉像是另一种对话了 你们懂吧<br />
That&#8217;s like a different conversation for some reason, you know?<br />
要是有人来找我 然后说嘿 吉米<br />
If somebody came up to me being like, hey, Jimmy,<br />
我代表白人<br />
I&#8217;m representing for the whites,<br />
我会立刻离开那个城市<br />
I would leave that town immediately<br />
再也不回来了<br />
and never come back.<br />
做一个代表人物真的压力很大<br />
So much pressure to represent.<br />
我现在得随时随地做一个优秀的亚洲人了<br />
I got to be a good Asian everywhere now.<br />
到哪都得给点小费<br />
I got to tip everywhere I go.<br />
这倒也是个做亚洲人的<br />
That was one of the major advantages<br />
主要好处之一了 我可以直接假装<br />
of being Asian, is I could just pretend<br />
不知道怎么给小费<br />
I don&#8217;t know how to tip.<br />
你们知道在中国的小费是什么吗<br />
Y&#8217;all know what a Chinese tip is?<br />
中国的小费 不管你花了多少钱<br />
Chinese tip, it doesn&#8217;t matter how big your bill is,<br />
都只需要给两块钱 那就是中<br />
you tip $2. That&#8217;s a Chi&#8211;<br />
那就是中国的小费 各位<br />
That&#8217;s a Chinese tip, man.<br />
现在我到哪都得给20%的小费了<br />
Now I got to tip 20% everywhere.<br />
必须给每个优步司机五星好评<br />
I got to give every Uber driver five-star ratings<br />
这样才能做个优秀的代表人物<br />
just so I can be a good representative.<br />
我到哪都是在代表<br />
Everywhere I go, I got to represent.<br />
哪怕是日常杂七杂八的事 就连在卧室我也是在代表<br />
Even day to day shit, even the bedroom I got to represent.<br />
有一次我勾搭上一个女孩之后<br />
After I hooked up with this one girl,<br />
她是这么跟我说的 她说 吉米<br />
this is what she said to me. She was like, Jimmy,<br />
我不知道怎么跟你说<br />
I don&#8217;t know how to tell you this,<br />
但你是我相处的第一个亚洲人<br />
but you&#8217;re the first Asian guy I&#8217;ve ever been with.<br />
我说 哦<br />
I&#8217;m like, OK.<br />
不然你想要什么啊 给你个幸运曲奇吗<br />
What do you want, a fortune cookie?<br />
还是说你<br />
Like, wha&#8211;?<br />
是吧 你到底想要什么嘛<br />
Like, what do you want?<br />
她的表现像是刚刚解锁了一个街头霸王的<br />
She acted like she just unlocked a new character<br />
新角色一样<br />
on Street Fighter or some shit.<br />
你觉得说这句话有什么必要吗<br />
Why do you feel the need to say that?<br />
这个女孩说的话真的很不尊重人<br />
This one girl said this shit that was so disrespectful.<br />
这句话是我们在一起之后她跟我说的<br />
This is what she said to me after we hooked up.<br />
她说 吉米 我很高兴<br />
She was like, Jimmy, um, I&#8217;m just<br />
刻板印象不是真的<br />
glad the stereotype&#8217;s not true.<br />
你的阴♥茎♥还是不小的<br />
You don&#8217;t have a small penis.<br />
我说 婊♥子♥ 你知道你刚才这句话侮辱了<br />
I&#8217;m like, bitch, you understand you just insulted<br />
我整个种族的人吗<br />
my entire race of people?<br />
但是谢谢你<br />
But thank you.<br />
首先 谢谢你们觉得<br />
First of all, thank you for thinking<br />
我的阴♥茎♥不小 也相信了我们做过爱<br />
that I did have a small penis, and we still had sex.<br />
你就是全场最佳<br />
You&#8217;re the real MVP.<br />
今晚给你发两个幸运曲奇 女士<br />
You get two fortune cookies tonight, miss.<br />
谢谢你<br />
Thank you.<br />
但那个刻板印象真的很差劲 是吧<br />
But that&#8217;s a fucked up stereotype, right?<br />
那根本不是事实 就是个差劲的刻板印象<br />
That&#8217;s not even true. That&#8217;s a fucked up stereotype.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/jimmy-o-yang-good-deal/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>路易·C·K 二〇一七（2017）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/louis-c-k-2017/</link>
					<comments>https://www.733588.com/louis-c-k-2017/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Apr 2023 08:09:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<category><![CDATA[脱口秀]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[打灯吧 Go ahead and do the lights. 开始吧 Go ahead. 女士们先生们 有请 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>打灯吧<br />
Go ahead and do the lights.<br />
开始吧<br />
Go ahead.<br />
女士们先生们 有请Louis C.K<br />
Ladies and gentlemen, Louis C.K.<br />
大家好<br />
Hello.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
非常感谢<br />
Thank you very much.<br />
谢谢大家<br />
Thank you.<br />
呃<br />
Um&#8230;<br />
我认为堕胎是 呃<br />
So, you know, I think abortion is, um&#8230; &#8211;<br />
我<br />
I&#8230;<br />
我是这么认为的<br />
Here&#8217;s what I think.<br />
这是我的 这是我的看法<br />
Here&#8217;s what I. This is what I think.<br />
这是我的看法 我<br />
Here&#8217;s what I think. I&#8211;<br />
我认为你不应该堕胎<br />
I think you should not get an abortion<br />
除非你真的需要堕胎<br />
unless you need one.<br />
如果真的需要 如果真的 你最好把胎堕了<br />
In which case&#8211; In which case, you&#8217;d better get one.<br />
说真的<br />
I mean, seriously.<br />
如果你需要堕胎 你最好把胎堕了<br />
If you need an abortion, you&#8217;d better get one.<br />
别不当回事<br />
Don&#8217;t fuck around.<br />
而且要赶紧堕<br />
And hurry.<br />
应该堕胎却没堕就跟憋着屎不拉一样<br />
Not getting an abortion that you need is like not taking a shit.<br />
就是这么糟糕<br />
That&#8217;s how bad that is.<br />
就跟憋着屎不拉一样<br />
It&#8217;s like not taking a shit.<br />
我就是这么认为的<br />
That&#8217;s what I think.<br />
我认为堕胎和拉屎是一回事儿<br />
I think abortion is exactly like taking a shit.<br />
我认为它和拉屎百分之百是一回事儿<br />
I think it is 100% the exact same thing as taking a shit.<br />
或者不是<br />
Or it isn&#8217;t.<br />
是 或者不是<br />
It is, or it isn&#8217;t.<br />
它要么就是拉屎 要么就是杀死一个婴儿<br />
It&#8217;s either taking a shit, or it&#8217;s killing a baby.<br />
只有这两种可能<br />
It&#8217;s only one of those two things.<br />
没其他的了<br />
It&#8217;s no other things.<br />
所以如果你不认为堕胎跟拉屎是一回事儿<br />
So if you didn&#8217;t like hearing it&#8217;s like taking a shit,<br />
那你就认为堕胎是杀死婴儿了<br />
you think it&#8217;s killing a baby.<br />
这是你唯一的选项了<br />
That&#8217;s the only other one you get to have.<br />
也就是说你应该在人流医院门口<br />
Which means you should be holding a sign<br />
举着反对堕胎的牌子<br />
in front of the place.<br />
人们不喜欢抗♥议♥堕胎的人<br />
People hate abortion protesters.<br />
说他们固执己见 思想僵化<br />
They&#8217;re so shrill and awful.<br />
可他们认为婴儿正在被谋杀<br />
They think babies are being murdered.<br />
那他们应该怎么办 &#8220;呃 这么做不太合适吧&#8221;<br />
What are they supposed to be like? &#8220;Uh, that&#8217;s not cool.&#8221;<br />
我不想为难人家<br />
I don&#8217;t wanna be a dick about it, though.<br />
我不想坏了他们的心情<br />
I don&#8217;t want to ruin their day<br />
他们天天都杀好几个婴儿挺不容易的<br />
as they murder several babies all the time.<br />
我不认为堕胎就是杀婴儿 我不这么认为<br />
I don&#8217;t think it&#8217;s killing a baby. I don&#8217;t.<br />
我是说 有那么一点相像<br />
I mean, it is, it&#8217;s a little bit&#8211;<br />
有点像是杀婴儿 有点像<br />
It&#8217;s a little bit killing a baby. It&#8217;s a little bit&#8230;<br />
百分之百就是杀婴儿 堕胎完全就是在杀婴儿<br />
It&#8217;s 100% killing a baby. It&#8217;s totally killing a whole baby.<br />
但是我觉得女性应该有权利杀死婴儿<br />
But I think that women should be allowed to kill babies.<br />
这就是我的看法<br />
That&#8217;s what I think.<br />
她们应该有权利杀死婴儿<br />
They should be allowed to kill babies.<br />
对<br />
Yeah.<br />
哇呜<br />
Whoo!<br />
我们可以杀婴儿<br />
We get to kill babies!<br />
我们喝点儿酒然后杀杀婴儿吧<br />
Let&#8217;s do some shots and kill some babies.<br />
我昨晚杀了四个婴儿 简直特么了<br />
I killed like four babies last night. It was fucking retarded.<br />
我觉得只有这两种选项<br />
I just think it has to be one or the other.<br />
你知道 当有人说<br />
You know, like, when people say,<br />
堕胎应该是合法的 安全的 而且少见的<br />
abortion should be legal, safe and rare.<br />
都合法了为什么还要少见<br />
Why rare if it should be legal?<br />
如果是合法的 堕胎就和拉屎一样<br />
If it should be legal, it&#8217;s&#8211; It&#8217;s shitting.<br />
如果是少见的 那堕胎就是谋杀婴儿<br />
If it should be rare, it&#8217;s murdering babies.<br />
但是 再次强调 女人有权利这么做 因为<br />
But, again, women should be allowed because&#8230;<br />
两个原因 为什么女人可以杀婴儿<br />
Two reasons I think women should be allowed to kill babies.<br />
第一 我认为生命没那么重要<br />
Number one, I don&#8217;t think life is that important.<br />
它就是不<br />
It&#8217;s just not.<br />
不重要<br />
It is not.<br />
人们一提生命<br />
People get too excited&#8230;<br />
就激动 &#8220;噢 生命啊&#8221;<br />
about life. &#8220;Oh, life.&#8221;<br />
去你♥妈♥的♥ 它可没那么<br />
Fuck you. It&#8217;s not that&#8211;<br />
所有的坏事儿 都只会出现在生命里<br />
Make a list of every shitty thing ever, that&#8217;s in life.<br />
生命还凑合 我喜欢生命<br />
Life is okay. I like life.<br />
我喜欢它 但我不需要它<br />
I like it. I don&#8217;t need it.<br />
没它我也行<br />
I&#8217;d be fine without it.<br />
但我还是挺喜欢生命的 真的<br />
I like life, though. I do.<br />
你知道我有多珍爱生命吗<br />
You know how much I like life?<br />
我从没自杀过<br />
I have never killed myself.<br />
这就是我热爱生命的程度<br />
That&#8217;s how much I like it.<br />
爱到跟自杀只有一个刀片的距离<br />
That&#8217;s exactly how much I like it, with a razor-thin margin.<br />
刚刚好不会自杀<br />
I like it precisely enough to not kill myself.<br />
自杀也是个选项 非常正经的选项<br />
It&#8217;s an option, though. It&#8217;s totally an option.<br />
你想啊 我49了 有俩孩子<br />
I mean, I&#8217;m 49. I have two kids.<br />
预防自杀的小手册我还是翻过几遍的<br />
I&#8217;ve flipped through the brochure a few times.<br />
我有时候想自杀 单纯为了吵架能吵赢<br />
I&#8217;ve thought of killing myself just to win an argument.<br />
你不能谈论自杀的事 连跟你心理医生说也不行<br />
You are not supposed to talk about suicide, even to your shrink.<br />
你去看心理医生的时候 他们会问<br />
You ever go to a shrink and they&#8217;re like,<br />
&#8220;你有没有过 自杀的念头&#8221;<br />
&#8220;Have you had thoughts&#8230; of suicide?&#8221;<br />
你说 &#8220;没有 因为如果我说有的话<br />
And you&#8217;re like, &#8220;No, because if I say yes,<br />
你就会按下按钮<br />
you&#8217;ll press a button,<br />
然后一群人就会跑过来把我按住&#8221;<br />
and folks will run in and hold me&#8211;<br />
&#8220;按住他&#8221;<br />
&#8220;Hold him down!&#8221;<br />
但是人们应该可以谈论自杀<br />
You should be able to talk about it.<br />
整个世界都是由<br />
The whole world is just made of<br />
今天没自杀的人组成的<br />
people who didn&#8217;t kill themselves today.<br />
包括来看演出的各位<br />
That&#8217;s who&#8217;s here.<br />
是由我们这些<br />
It&#8217;s all of us that went,<br />
&#8220;好吧 去他妈的 再坚持活着吧&#8221; 的人组成的<br />
&#8220;Okay, fuck it, keep doing it.&#8221;<br />
生活<br />
It&#8217;s&#8230;<br />
生活有一点很有趣<br />
It&#8217;s an interesting thing about life.<br />
生活可以很艰难 很悲伤 很沮丧<br />
Life can get very difficult, very sad, very upsetting.<br />
但是你不用非得坚持 你真的不必坚持<br />
But you don&#8217;t have to do it. You really don&#8217;t have to do it.<br />
你不用做任何事<br />
You don&#8217;t have to do anything.<br />
你可以永远什么都不做 因为你可以把自己杀了<br />
You never have to do anything because you can kill yourself.<br />
如果你收到了车管所的通知信 说你得去干啥干啥<br />
If they send you a letter from Motor Vehicles, you have to come in and:<br />
&#8220;不 我不用去 我自杀&#8221;<br />
&#8220;No, I don&#8217;t. I&#8217;ll kill myself.&#8221;<br />
你可以这么做 虽然只能做一次<br />
You can do that. You can do that once.<br />
但是你可以这么做<br />
But you can do it.<br />
有趣的是即使生活很糟糕<br />
It&#8217;s interesting because even when life gets bad,<br />
人们还是选择活着<br />
people generally choose it over nothing.<br />
即使是那种最差的生活 那种屎一样的生活<br />
Even the worst versions of life, even a shitty, shitty life,<br />
也值得过下去 至少看起来是这样的<br />
is worth living, apparently.<br />
因为很多人就是这么活的<br />
&#8216;Cause folks are living the fuck out of them.<br />
你有没有见过那种<br />
Have you ever seen somebody,<br />
你觉得&#8221;他应该自杀算了&#8221;<br />
you&#8217;re like, &#8220;He should kill himself.<br />
他为啥不 那家伙<br />
Why did he not&#8230; that dude&#8230;&#8221;<br />
比如你开车的时候<br />
You ever been driving<br />
看了眼旁边的车 然后你就觉得 &#8220;呃 我♥操♥<br />
and you look in the next car, you&#8217;re like, &#8220;Ugh, shit.<br />
我就不该多看那么一眼<br />
I wish I hadn&#8217;t looked in that car.<br />
那车看着就辣眼睛<br />
That was difficult to glance at&#8230;<br />
更不要说开了&#8221;<br />
let alone being it.&#8221;<br />
就是一个男的开着<br />
Just a guy in a&#8230;<br />
开着一辆褐色的车<br />
In a tan car.<br />
没人会选褐色<br />
Nobody chooses tan.<br />
没人买♥♥车会挑褐色<br />
Nobody picks tan for their car.<br />
都是卖♥♥♥车♥的直接给你的<br />
They give you tan.<br />
&#8220;这是我的车吗&#8221; &#8220;对 就是你这个屌♥丝的 褐色的&#8221;<br />
&#8220;Is that mine?&#8221; &#8220;Yeah, it&#8217;s yours, fucking loser. Made it tan.&#8221;<br />
他们就不应该生产褐色的车 太不人道了<br />
They shouldn&#8217;t even make tan cars. It&#8217;s mean to make them.<br />
你望过去 看到一个人坐在一辆满是凹痕的褐色车里<br />
You look over, you see a guy in a tan car with dents all over it<br />
挂着个垃圾袋儿当窗户使<br />
and a garbage bag for a window.<br />
他为什么还不自杀<br />
What is holding up his suicide?<br />
他在犹豫些啥<br />
What is delaying it?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/louis-c-k-2017/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>黄阿丽：小眼镜蛇（2016）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/ali-wong-baby-cobra/</link>
					<comments>https://www.733588.com/ali-wong-baby-cobra/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Apr 2023 10:16:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2016]]></category>
		<category><![CDATA[脱口秀]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[先生们女士们 有请黄艾丽 Ladies and gentlemen, please welcome to th [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>先生们女士们 有请黄艾丽<br />
Ladies and gentlemen, please welcome to the stage:<br />
上台！<br />
Ali Wong!<br />
大家好！欢迎你们！谢谢大家！<br />
Hi. Hello! Welcome! Thank you!<br />
感谢大家的到来！你们好！<br />
Thank you for coming. Hello!<br />
你们好<br />
Hello.<br />
咱们得快点<br />
We are gonna have to get this shit over with,<br />
因为我十分钟后要去小便<br />
&#8217;cause I have to pee in, like, ten minutes.<br />
但是还是要十分感谢大家的到来<br />
But thank you, everybody, so much for coming. Um&#8230;<br />
今天我很兴奋 我今年都很兴奋<br />
It&#8217;s a very exciting day for me. It&#8217;s been a very exciting year for me.<br />
今年我33岁<br />
I turned 33 this year.<br />
耶！谢谢你们稀稀拉拉的掌声<br />
Yes! Thank you, five people. I appreciate that.<br />
我知道自己在变老<br />
Uh, I can tell that I&#8217;m getting older,<br />
因为现在当我看到18岁的年轻姑娘<br />
because, now, when I see an 18-year-old girl,<br />
我就自动想到<br />
my automatic thought&#8230;<br />
去死吧<br />
is &#8220;Fuck you.&#8221;<br />
去死吧 尽管我不认识你 但是你去死吧！<br />
&#8220;Fuck you. I don&#8217;t even know you, but fuck you!&#8221;<br />
因为我嫉妒死了<br />
&#8216;Cause I&#8217;m straight up jealous.<br />
首先也是最重要的 我嫉妒她们的代谢功能<br />
I&#8217;m jealous, first and foremost, of their metabolism.<br />
因为18岁的姑娘敞开肚子吃<br />
Because 18-year-old girls, they could just eat like shit,<br />
然后排泄掉 然后就是扁平的小腹 对吧？<br />
and then they take a shit and have a six-pack, right?<br />
她们大腿内侧有美丽的缝隙<br />
They got that-that beautiful inner thigh clearance<br />
当她们合并双脚站着 中间有个大缝隙<br />
where they put their feet together and there&#8217;s that huge gap here<br />
你能看见光从当中通过<br />
with the light of potential just radiating through.<br />
然后她们安然入睡<br />
And then, when they go to sleep, they just go to sleep.<br />
对吧？她们不会失眠<br />
Right? They don&#8217;t have insomnia yet.<br />
她们都不知道失眠药是何物<br />
They don&#8217;t know what it&#8217;s like to have to take a Ambien<br />
不用下载冥想节目来平静<br />
or download a Meditation Oasis podcast<br />
因对家庭的歉意或恨意<br />
to calm the chatter of regret and resentment towards your family<br />
乱如麻的心情<br />
just cluttering your mind.<br />
她们的人生似锦<br />
They have their whole lives ahead of them.<br />
她们还没染上人乳♥头♥瘤病毒<br />
They don&#8217;t have HPV yet.<br />
她们在夜晚舒服地入睡<br />
They just go to sleep in peace at night.<br />
大家都有这种病毒 好吗？<br />
Everybody has HPV, OK?<br />
大家都有 它没什么大不了<br />
Everybody has it. It&#8217;s OK.<br />
新闻都说了 大家都有<br />
Come out already. Everybody has it.<br />
要是你还没有 想法子传染上<br />
If you don&#8217;t have it yet, you go and get it.<br />
你想法子 会感染上的<br />
You go and get it. It&#8217;s coming.<br />
要是你还没感染病毒 你太失败了 好吧？<br />
You don&#8217;t have HPV yet, you&#8217;re a fucking loser, all right?<br />
这就是大家对你的评价<br />
That&#8217;s what that says about you.<br />
许多男士不知道他们感染了 这种病毒<br />
A lot of men don&#8217;t know that they have HPV,<br />
因为病毒在男性身上检测不出来<br />
because it&#8217;s undetectable in men.<br />
这太糟了 病毒像 住在男性体内的幽灵<br />
It&#8217;s really fucked up. HPV is a ghost that lives inside men&#8217;s bodies<br />
但却体现在女性身上<br />
and says, &#8220;Boo!&#8221; in women&#8217;s bodies.<br />
我的医生告诉我 我有两种HPV病毒中的一种<br />
My doctor told me that I have one of two strains of HPV.<br />
一种会引发宫颈癌<br />
Either I have the kind that&#8217;s gonna turn into cervical cancer&#8230;<br />
另一种会被我的身体自行治愈<br />
or I have the kind where my body will heal itself.<br />
这医生不错 对吧？<br />
Very helpful, this doctor, right?<br />
所以我要不死掉<br />
So, basically, either I&#8217;m gonna die&#8230;<br />
要不就去江湖上祸害其他人<br />
or you&#8217;re in the presence of Wolverine, bitches. We&#8217;ll find out.<br />
我觉得自己在变老<br />
Um, I can also tell that I&#8217;m getting older,<br />
还因为我的电子书变成了自助图书馆<br />
because my Kindle is turning into a self-help library.<br />
我对《五十度灰》不感冒 好吗？<br />
I&#8217;m not interested in books like Fifty Shades of Grey, OK?<br />
我感兴趣的是 《改变人生的整理魔法》<br />
I&#8217;m interested in The Life-Changing Magic of Tidying Up.<br />
没错 比如如何简化我的房♥间<br />
Yes. Yes, that&#8217;s right, how to declutter my home<br />
以达到内心的平静和事业的成功<br />
to achieve inner peace and my optimum level of success.<br />
三十岁人的生活就这样 我该怎么转动这鬼东西？<br />
That&#8217;s what your 30s is all about. How can I turn this shit around?<br />
我这人糟透了 我对自己的人生不满意<br />
I&#8217;m a horrible person, I&#8217;m not happy with where I am,<br />
我该怎么转动这鬼东西？ 帮帮我 托尼罗宾斯 帮帮我！<br />
how can I turn this shit around? Help me, Tony Robbins, help me!<br />
我有囤积的毛病<br />
I have a hoarding problem,<br />
我希望它是我其他问题的根源所在<br />
which I&#8217;m hoping is the center of all of my other problems.<br />
我希望如果这个问题解决了 病毒也会消失<br />
I&#8217;m hoping that if the hoarding goes away, the HPV will also disappear.<br />
我有囤积的毛病 因为我母亲来自第三世界<br />
I have a hoarding problem because my mom is from a third world country<br />
她教育我永远不要丢弃任何东西<br />
and she taught me that you can never throw away anything,<br />
因为你不知道何时 国家会被独♥裁♥者控制<br />
because you never know when a dictator&#8217;s gonna overtake the country<br />
你的财富就会被抢走<br />
and snatch all your wealth.<br />
所以你最好留着三年级的固定架<br />
So, you better hold onto that retainer from the third grade,<br />
因为或许将来当你往屁♥股♥里塞金子<br />
&#8217;cause it might come in handy as a shovel<br />
准备逃离共♥产♥主义者<br />
when you&#8217;re busy stuffing gold up your butt<br />
可以拿它当铲子用<br />
and running away from the Communists.<br />
上次我回旧金山的家<br />
The last time I was at home in San Francisco,<br />
我本来要帮她清理破烂的<br />
I was trying to help her get rid of shit.<br />
大家不要效仿 那是我一生中最糟糕的经历<br />
Don&#8217;t ever do that with your mom. It was like the worst experience of my life.<br />
太情绪化<br />
It was so emotional.<br />
我们俩大喊大叫还动手 最终高♥潮♥是<br />
We were screaming and fighting and yelling and it all came to a climax<br />
她不肯放手<br />
when she refused to let go<br />
一个老式计算器的<br />
of a Texas Instruments TI-82&#8230;<br />
说明书<br />
manual.<br />
是说明书 她甚至都不知道<br />
The manual. She don&#8217;t even know&#8230;<br />
计算器去哪了<br />
where the calculator is.<br />
在座25岁以下的人<br />
Those of you under 25<br />
可能不知道什么是计算器<br />
probably don&#8217;t know what that calculator is.<br />
就是这个计算器欺骗了我们那一代人<br />
It was this calculator that bamboozled my generation.<br />
当我们读八年级时 人手必备一个<br />
We were all required to buy it when we were in eight grade.<br />
售价约二百块<br />
It cost like $200.<br />
大家都以为这是 朱迪杰森来自未来的笔记本<br />
And everybody thought it was like this Judy Jetson&#8217;s laptop from the future.<br />
为什么这么说呢？<br />
All because what?<br />
因为它有图表<br />
It could graph.<br />
它好比是当时的特斯拉车<br />
It was like the Tesla of my time.<br />
我母亲对说明书很有感情<br />
And my mom got so emotional about the manual<br />
她说：“人算不如天算”<br />
and she was like, &#8220;You never know when you might need this.&#8221;<br />
我说：“但是我知道<br />
And I was like, &#8220;But&#8230; I do know&#8230;<br />
你死后 我得收拾这些破烂”<br />
that I&#8217;m gonna have to clean all this shit up when you die.&#8221;<br />
我要早点开始动手<br />
&#8220;And I&#8217;m not trying to be a procrastinator anymore.<br />
因为狄巴克乔布拉博士说<br />
Because according to Deepak-Oprah,<br />
那不利于我获得最大的成功<br />
that&#8217;s not the way for me to achieve my optimum level of success.&#8221;<br />
在过去的一年里我成长了不少<br />
I grew up a lot this past year.<br />
我结婚了<br />
Uh, this past year I also got married.<br />
耶<br />
Yeah.<br />
嫁给一个现在感染上病毒的男人<br />
To a man who now has HPV.<br />
他太幸运了<br />
Very lucky guy.<br />
他给我爱情<br />
He gave me something.<br />
我给他病毒<br />
I gave him something.<br />
两者都是一辈子的事情<br />
That will also last forever.<br />
说真的 我是幸运的<br />
No, really. I&#8217;m the lucky girl,<br />
因为在他之前 我约会过不少渣男<br />
because before him, I dated a lot of losers.<br />
很多渣男 很多玩滑板的<br />
Lots of losers. A lot of skaters.<br />
你要是想当成熟♥女♥性 就别再跟玩滑板的约会了<br />
You wanna be a grown-ass woman, stop dating skaters.<br />
别再约会玩滑板的人 除非你想第二天在厨房♥的床垫上醒来<br />
Stop dating skaters unless you wanna wake up on a mattress in a kitchen.<br />
他们性感的外表下装的都是酒精<br />
They&#8217;re sexy on the outside, malt liquor on the inside.<br />
太可怕了<br />
Horrible.<br />
但是我的老公 我们初次相遇 是在婚礼上<br />
But my husband, I first met him at this wedding<br />
他比我好看多了<br />
and, uh, he&#8217;s&#8211; he&#8217;s much better looking than me,<br />
他跟我不是一个级别的<br />
he&#8217;s way out of my league,<br />
我看到他 心想 “天啊 他是谁？”<br />
and I saw him and I was like, &#8220;Oh, my God, who is that?&#8221;<br />
当时我了解到关于他的第一件事是<br />
And the first thing I learned about him was that, at the time,<br />
他在哈佛商学院读书<br />
he was attending Harvard Business School.<br />
我就想：“天啊 我必须要泡他”<br />
And I was like, &#8220;Oh, my God, I&#8217;m gonna trap his ass.&#8221;<br />
“一定要泡他！”<br />
&#8220;Going to trap his ass!&#8221;<br />
我一开始追他<br />
And I trapped his ass initially<br />
但直到第五天我才亲了他<br />
by not kissing him until the fifth date,<br />
这不是我以往的风格<br />
which is a very unusual move on my part.<br />
我这是欲擒故纵<br />
But I did it on purpose,<br />
因为我知道他喜欢主动出击<br />
because I knew that he was a catch.<br />
所以我想“好吧艾丽 你得想法让这哥们相信<br />
So I was like, &#8220;All right, Ali, you gotta make this dude believe<br />
你的身体就是一座秘密花♥园♥”<br />
that your body is a secret garden.&#8221;<br />
但其实是大众公园<br />
When, really, it&#8217;s a public park&#8230;<br />
举办过多次雷鬼群星汇<br />
that has hosted many reggae fests&#8230;<br />
甚至还偶然地留宿过<br />
and has even accidentally let&#8230;<br />
两个无家可归的人<br />
two homeless people inside.<br />
我以为他们是时尚人士 好吧？<br />
I thought they were hipsters, OK?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/ali-wong-baby-cobra/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>王胜：香甜多汁（脱口秀）（2022）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/sheng-wang-sweet-and-juicy/</link>
					<comments>https://www.733588.com/sheng-wang-sweet-and-juicy/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Apr 2023 01:51:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2022]]></category>
		<category><![CDATA[脱口秀]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[我非常开心、荣幸、喜悦 今晚能在这里 I am so happy and honored and overjo [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> 我非常开心、荣幸、喜悦 今晚能在这里<br />
I am so happy and honored and overjoyed to be here tonight,<br />
介绍我一位最好的朋友<br />
introducing one of my best friends<br />
还有我在全世界最喜欢的 喜剧演员之一：<br />
and one of my favorite comedians in the entire world:<br />
王胜！<br />
Sheng Wang!<br />
黄阿丽 各位 黄阿丽<br />
Ali Wong, everybody. Ali Wong.<br />
谢谢 非常感谢大家<br />
Thank you. Thank you so very much.<br />
能来这里我超级激动、感激<br />
I am… super excited and grateful to be here.<br />
你们知道 随着年龄的增长<br />
You know, as you get older,<br />
你会第一次做很多事情<br />
you do a lot of things for the very first time.<br />
这就是成长的本质<br />
This is the nature of growing up.<br />
但有时候 你会做你觉得 自己永远不会做的事情<br />
But sometimes, you do things you thought you would never, ever do.<br />
比如我最近在好市多批发超♥市♥买♥♥裤子<br />
Like, I recently bought pants from Costco.<br />
这是件大事 这是你人生的新篇章<br />
That&#8217;s a big deal. That&#8217;s a new chapter in your life.<br />
因为当你从好市多买♥♥裤子时 你就不再在乎了<br />
Because when you buy pants from Costco, that&#8217;s when you don&#8217;t care anymore.<br />
那时候我们放下自我 开始我们的精神之旅<br />
That&#8217;s when we let go of our egos and we begin our spiritual journey.<br />
对吧？<br />
Right?<br />
你听到别人说的话 然后说<br />
You hear people say stuff, and go,<br />
“我不关心别人的意见 我不在乎他们怎么想”<br />
&#8220;I&#8217;m not concerned about others&#8217; opinions. I don&#8217;t care what they think.&#8221;<br />
那只是说说<br />
&#8220;That is just talk.&#8221;<br />
直到你买♥♥了好市多的裤子<br />
Until you back it up with the Costco pants purchase.<br />
这样你才能知道他是真心的 他是真的不在乎<br />
That&#8217;s how you let him know he for real. He don&#8217;t give a damn for real.<br />
他想要柯克兰的裤子<br />
He wanted the Kirkland pants.<br />
别惹他们<br />
Don&#8217;t mess with them.<br />
当你看到有人穿着柯克兰牌的裤子时 你知道两件事<br />
When you see somebody wearing Kirkland pants, you know two things.<br />
第一 他们会不顾一切活下去<br />
Number one, they do what it takes to live.<br />
第二 他们已经不怕死了<br />
Number two, but they not afraid to die anymore.<br />
因为好市多教你如何放手<br />
Because Costco teaches you how to let go.<br />
在我去店里之前 在我的车上<br />
Before I get to the store, in my car,<br />
我做了快速的冥想和动员<br />
I do a quick little meditation-slash-pep rally.<br />
我觉得我们要去一个敌对的环境<br />
I say we&#8217;re about to go to a hostile environment.<br />
你已经知道会有一些不公平<br />
You already know there&#8217;s gonna be some injustice.<br />
肯定会有直截了当的暴行<br />
There&#8217;s gonna be straight-up atrocities.<br />
尽量说出来 接受无法改变的事情<br />
Speak up when you can, accept things you cannot change.<br />
那就是好市多<br />
That&#8217;s Costco.<br />
如果我在八分钟内找不到停车位 我就开走<br />
If I can&#8217;t find parking in under eight minutes, I drive away.<br />
放手 兄弟 没关系 今天不行了<br />
Let it go, dude. That&#8217;s okay. Today is not the day.<br />
我不会强迫 那是好市多 我会像尊重大海一样尊重它<br />
I&#8217;m not going to force it. It&#8217;s Costco. I&#8217;m gonna respect it like the ocean.<br />
那不是我的行程 那是月亮 是潮水<br />
That&#8217;s not my schedule. That&#8217;s the moon, that&#8217;s the tides.<br />
好市多比我们所有人都宏大<br />
Costco is bigger than all of us.<br />
发生了很多变化 我不知道这是什么时候发生的<br />
A lot of change going on. I don&#8217;t know when this happened.<br />
我最近才发现我喜欢的主流糖果店<br />
I just recently found out that my preferred mainstream candy bar<br />
现在是芒兹了<br />
is now Mounds.<br />
真是令人惊讶 对吧？ 因为我们都知道<br />
It&#8217;s just surprising, right? Because we all know<br />
那很恶心<br />
that&#8217;s gross.<br />
太恶心了 伙计<br />
That&#8217;s gross, dude.<br />
如果你不知道芒兹是什么 它就像好时的快乐杏仁糖一样<br />
If you don&#8217;t know what Mounds is, it&#8217;s like Almond Joy,<br />
但没有杏仁<br />
but there&#8217;s no almond.<br />
没有快乐<br />
There&#8217;s no joy.<br />
有好多椰子<br />
It&#8217;s a lot of coconut.<br />
哦 宝贝 这糖充满了纤维<br />
Ooh, baby, this candy is fibrous.<br />
也许这糖果有益生元<br />
Maybe this candy got prebiotics.<br />
芒兹<br />
Mounds<br />
是个烂名字<br />
is a bad name.<br />
我不明白 姊妹产品是快乐杏仁<br />
I don&#8217;t get it. The sister product is Almond Joy.<br />
这是关键的食材加上积极的情绪<br />
That&#8217;s a crucial ingredient plus a positive emotion.<br />
快乐杏仁 这名字不错 取名的人费心了<br />
Almond Joy. Not a bad name. Somebody worked on that.<br />
是谁批准了芒兹？<br />
Who approved Mounds?<br />
他们有看过产品吗？<br />
Did they ever see the product?<br />
因为它是棕色又有大颗粒的<br />
Because it&#8217;s brown and chunky.<br />
如果你只有痔疮这另一个选择 那芒兹是个好名字<br />
Mounds is a good name if your only other option was Piles.<br />
我吃芒兹方式很奇怪 我有自己的仪式<br />
I eat my Mounds weird. I developed a little ritual of my own.<br />
我要做的是打开糖果棒 然后倒一些杏仁在旁边<br />
What I do is I open my candy bar and then I pour a side of almonds.<br />
这些是另外买♥♥的<br />
These are a separate purchase.<br />
然后我创造了自己的快乐<br />
And then I make my own joy.<br />
我把杏仁塞进我的芒兹里<br />
I shove the almonds into my Mounds.<br />
比普通的快乐杏仁快乐多了<br />
Way more than you get from a regular Almond Joy.<br />
我全都打包进去了 真的很脆<br />
I pack it all up in there, real crunchy.<br />
然后我像吃狗药一样吃<br />
Then I eat it like dog medicine.<br />
我很幸运 各位 我很幸运 老兄<br />
I&#8217;m blessed, y&#8217;all. I&#8217;m blessed, dude.<br />
但是有一些你一生都觉得<br />
But some things you assume your whole life<br />
会做的事 但可能不会做<br />
you thought you were gonna do, you might not get to.<br />
我现在学到了这个 你们知道 直到最近<br />
I&#8217;m learning this now, you know. Up until recently…<br />
我还以为自己会拥有一栋房♥子<br />
I thought I was gonna own a house.<br />
我以为我会在东西海岸 都拥有房♥产 你们知道<br />
I thought maybe I was gonna own property on both coasts, you know.<br />
现在我觉得如果我有个更深的厨房♥水槽的话 那就太好了<br />
Now I&#8217;m like, man, it would be real nice if I had a deeper kitchen sink.<br />
我想要那个 我去了朋友家 我说：<br />
I want that. I went to my friend&#8217;s house, I was like,<br />
“该死 那好宽敞 老兄”<br />
&#8220;Dang, that&#8217;s spacious, dude.&#8221;<br />
“太宽敞了 你过得很好 老兄”<br />
&#8220;That&#8217;s so spacious. You live a good life, man.&#8221;<br />
“恭喜”<br />
&#8220;Congratulations.&#8221;<br />
“我打赌 无论你什么时候洗烤盘<br />
&#8220;I bet whenever you wash your cookie sheets,<br />
你都不会不小心把水 弄到台面上 对吧？”<br />
you never accidentally flood your countertops, huh?&#8221;<br />
哎呦<br />
Oops.<br />
你不知道我的生活 我们不一样 不一样 老兄<br />
You don&#8217;t know how I live. We different. We different, dude.<br />
烤盘上能溅出的水量 真是大到不可思议<br />
It&#8217;s incredible how much water comes off of a cookie sheet, though.<br />
太疯狂了 总是有惊喜<br />
It&#8217;s wild. It&#8217;s always a surprise.<br />
就像是幻觉<br />
It&#8217;s like an optical illusion.<br />
它那么薄 你不会把它当成是威胁<br />
It&#8217;s so thin you don&#8217;t recognize it as a threat.<br />
你可能累了 稍微轻松一点警惕 对吧？<br />
You probably tired, get a little loosey-goosey with it, right?<br />
突然 咣！哦 不！ 现在我的维生素都在泻湖里了<br />
Suddenly, bam! &#8220;Oh no! Now my vitamins are in a lagoon.&#8221;<br />
下次你有主妇的时候 别拿桶 拿一个烤盘<br />
Next time you have a housewife, forget the bucket, grab a cookie sheet.<br />
我一直在想 在我年少的时候<br />
I&#8217;ve been thinking about how, when I was younger,<br />
我经常去书店 充满了好奇<br />
I used to walk into a bookstore full of wonder.<br />
我小时候走进了一家书店<br />
When I was a kid, I walked into a bookstore like,<br />
看向所有这些我要学的东西<br />
&#8220;Look at all this stuff I&#8217;m gonna learn.&#8221;<br />
作为一个成年人 我走进书店<br />
As a grown-up, I walk into a bookstore like,<br />
看向所有这些我永远不会知道的东西<br />
&#8220;Look at all this stuff I&#8217;m never gonna know.&#8221;<br />
很难 兄弟 你的无知 按字母顺序整齐排列 真的很难<br />
Ooh. It&#8217;s hard, man. It&#8217;s hard to see your ignorance alphabetized.<br />
我不喜欢这样<br />
I don&#8217;t like that.<br />
我在员工推荐区 我心里想 在这么多我不知道的东西中<br />
I&#8217;m at the Staff Picks section. I&#8217;m like, &#8220;Of all the things I don&#8217;t know,<br />
这些是员工布莱恩的最爱<br />
these are Brian&#8217;s favorites.&#8221;<br />
一次被这么多知识包围着 会让人晕头转向<br />
It&#8217;s overwhelming to be surrounded by so much knowledge all at once.<br />
你看得很清楚 但你不能拥有它<br />
You can see it so clearly, but you can&#8217;t have it.<br />
只是在逗你玩 就像是智慧的脱衣舞俱乐部<br />
It&#8217;s just teasing you, like a strip club for wisdom.<br />
我每晚都试着读点书 养成一个习惯 你们知道吧？<br />
I try to read a little bit every night. Make it a habit, you know?<br />
唯一的问题是 我入睡得太快了<br />
The only problem is, I fall asleep too quickly<br />
书比褪黑素还好使<br />
Books are stronger than melatonin.<br />
给你买♥♥本书吧 老兄 每页大概50毫克褪黑素<br />
Just get you a book, dude. It&#8217;s about 50 milligrams a page.<br />
很自然 见效快 副作用包括学习<br />
It&#8217;s natural, it&#8217;s fast-acting. The side effects include learning.<br />
八个小时 没问题 把书放在床边的床头柜上<br />
Eight hours, no problem. Put the book on your nightstand by your bed.<br />
你半夜醒来 看到你的书 又继续睡了<br />
You wake up in the middle of the night, see your book, go back down.<br />
不用了 谢谢<br />
No, thank you.<br />
这是睡觉时间 兄弟<br />
It&#8217;s bedtime, bro.<br />
我读了几周的书 我还在看序言<br />
I&#8217;ve been reading a book for a few weeks. I&#8217;m still at the preface.<br />
那还不是书的正文 兄弟<br />
That&#8217;s not even the book yet, man.<br />
在页码还是罗马字母的时候还不算数<br />
It don&#8217;t count when the page numbers are still letters.<br />
我总是带一本书 你们知道 在我巡演的时候<br />
I always pack a book, you know, when I&#8217;m on tour,<br />
在沙滩的下午 在野餐的时候 我总是带一本书<br />
afternoon at the beach, a picnic, I always bring a book.<br />
我只是不看<br />
I just don&#8217;t read it.<br />
我没有好好读书 但我的书好好旅行了<br />
I&#8217;m not well-read, but my books are well-traveled.<br />
做我的书真好 我带你看看这个世界 姑娘<br />
It&#8217;s nice to be my books. I&#8217;ll show you the world, girl.<br />
我不知道… 我的时间管理需要做得更好<br />
I don&#8217;t know&#8211; I got to be better about my time management, you know?<br />
我不知道自己在这个世界上 还有多少年<br />
Like, I don&#8217;t know how many more years I&#8217;ll be on this world,<br />
但以我现在的阅读速度<br />
but, like, at the rate that I read right now,<br />
我感觉我还剩下八本书的时间<br />
I feel like I got about eight books left.<br />
我必须明智地选择 你们知道吗？<br />
I gotta pick wisely, you know?<br />
我收到了《纽♥约♥时♥报♥》的邮件<br />
I got an email from The New York Times.<br />
他们说：“今年夏天有73本书可以读”<br />
They&#8217;re like, &#8220;Here&#8217;s 73 books to read this summer.&#8221;<br />
你根本不了解我 兄弟<br />
I&#8217;m like, &#8220;You don&#8217;t know me at all, man.&#8221;<br />
退订<br />
Unsubscribe.<br />
73本书<br />
Seventy-three books.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/sheng-wang-sweet-and-juicy/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>特雷弗·诺亚：但愿你可以（2022）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/trevor-noah-i-wish-you-would/</link>
					<comments>https://www.733588.com/trevor-noah-i-wish-you-would/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2023 01:19:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[脱口秀]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[特武土 德欧豆 Po-ta-toes-zah. Zah. 土豆 Potatoes. 宝贝 Baby. Baby [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>特武土 德欧豆<br />
Po-ta-toes-zah. Zah.<br />
土豆<br />
Potatoes.<br />
宝贝<br />
Baby. Baby.<br />
Can I hear it without the house for a second?<br />
能不能先把背景音关一下?<br />
就是这样<br />
Yep. Yep. [drawn-out] Yep.<br />
&#8220;All those who try&#8230;&#8221;<br />
“那些想⋯”<br />
好了 打开所有声效<br />
All right, bring it all in.<br />
“女士们先生们<br />
&#8220;Ladies and gentlemen<br />
在那红色的角落⋯”<br />
in the red corner&#8230;&#8221;<br />
-“作为南非裔⋯” -“就是这样”<br />
&#8211; &#8220;As a South African&#8230;&#8221; &#8211; Yep. Yep. Yep.<br />
“在那红色的角落⋯”<br />
&#8220;In the red corner&#8230;&#8221;<br />
-“我收到了好多⋯” -“美国”<br />
&#8220;I&#8217;ve had so many, so many of them&#8230;&#8221;<br />
&#8220;Americans.&#8221;<br />
-“就是这样” -“作为一个美国人”<br />
&#8211; Yep. Yep. &#8211; &#8220;As Americans&#8230;&#8221;<br />
“作为一个美国人”<br />
&#8220;As Americans&#8230;&#8221;<br />
“我意识到⋯<br />
-&#8220;You gotta realize&#8230;&#8221; -&#8220;Never again.&#8221;<br />
这不是问题”<br />
&#8220;&#8230;it&#8217;s not a question.&#8221;<br />
有一个地方⋯<br />
♪ There&#8217;s a place&#8230; ♪<br />
“好多⋯”<br />
&#8220;So many&#8230;&#8221;<br />
-“⋯而是如何做” -“我试过⋯”<br />
&#8211; &#8220;&#8230;but rather of how.&#8221; &#8211; &#8220;I&#8217;ve tried&#8230;&#8221;<br />
-“我就知道我们能行” -“我明白⋯ ”<br />
&#8211; &#8220;Gotta know that yes, we can.&#8221; &#8211; &#8220;I know&#8230;&#8221;<br />
Yep.<br />
就是这样<br />
Where are all the people? Why are there no people here?<br />
人都去哪了?怎么没人呢?<br />
什么叫我来早了?<br />
What do you mean, I&#8217;m early?<br />
Ahh.<br />
声音听起来很棒<br />
Yeah, that sounds amazing.<br />
特雷弗·诺亚:但愿你可以<br />
最近怎么样 加拿大多伦多?<br />
What&#8217;s going on, Toronto, Canada?<br />
大家还好吗?<br />
How you doing, everybody?<br />
欢迎来看我的节目!<br />
Welcome to the show! Welcome to the show! Thank you so much for coming out!<br />
欢迎各位!谢谢你们来看!<br />
我们做到了!<br />
We made it!<br />
我们做到了<br />
Oh, we made it.<br />
真的很了不起<br />
This is so amazing.<br />
离开太久了 真的太久了<br />
What a long time. It has been too long.<br />
太久了 但现在我们回来了<br />
Too long. But we&#8217;re back.<br />
And it&#8217;s so good to see you all again.<br />
再次见到大家真的很开心<br />
Oh, man, I&#8217;ve missed this. I&#8217;ve missed this so much.<br />
我想念舞台 我想念这一切<br />
我想念巡回表演的感觉<br />
I&#8217;ve missed going around the world.<br />
我想念人们的语言和文化<br />
I&#8217;ve missed people&#8217;s languages and cultures.<br />
我们刚在欧洲演过 感觉太棒了<br />
We just did Europe as well. It was so fantastic.<br />
One of my dreams came true.<br />
这实现了我的一个梦想<br />
我第一次去了瑞士<br />
I got to go to Switzerland for the first time.<br />
这是我的梦想之一<br />
One of my dreams.<br />
有些观众可能不知道 我解释一下为什么这是我的梦想<br />
If you don&#8217;t know this about me, I&#8217;ll tell you why it was such a big dream.<br />
因为我妈妈是来自南非的科萨黑人<br />
My mother is a Black woman, Xhosa woman, from South Africa.<br />
我也是在南非长大的<br />
I grew up in South Africa, right?<br />
Molweni, molweni.<br />
My dad is a Swiss man from Switzerland. White man, right?<br />
而我爸爸是来自瑞士的白人<br />
但我从来没去过瑞士<br />
And so, I never got to go to Switzerland.<br />
后来我有能力去了 但又没时间<br />
Then, when I got the chance, I never made the time.<br />
所以一直没去成 最近 我终于第一次<br />
Then I couldn&#8217;t go. Then finally now, we went to Switzerland<br />
去了瑞士<br />
for the first time.<br />
仿佛整个人都被解放了<br />
And it was liberating.<br />
原因是这样的<br />
&#8216;Cause here&#8217;s the thing.<br />
从我出生以来<br />
My whole life, my whole life<br />
我一直都觉得我爸不是真的爱我<br />
I have always felt like my dad didn&#8217;t really love me.<br />
你们懂吗?<br />
Okay?<br />
但是最近 我去瑞士见了他之后<br />
And then now, when I went and met him in Switzerland<br />
我才发现 不是那样的<br />
I was like, &#8220;No.&#8221;<br />
那只是因为他是瑞士人<br />
&#8220;He&#8217;s just Swiss.&#8221;<br />
They&#8217;re all like that.<br />
瑞士人都那样<br />
不过还是有点奇怪<br />
It was a bit weird, though.<br />
因为我想给他个惊喜<br />
I tried to surprise him, though.<br />
Right? I tried to surprise him by learning German.<br />
所以我学了德语 希望给他个惊喜<br />
我们俩很久没见了<br />
We hadn&#8217;t seen each other for a while.<br />
因为他说的是德语 所以我想给他个惊喜<br />
Because he speaks German, I thought I&#8217;d surprise him on the trip.<br />
于是我开始到多邻国上学德语<br />
You know? I went on Duolingo, did a bunch of studying.<br />
后来又去了德国 把学的东西都练习了一遍<br />
And I got to Germany. Like, practiced the whole thing.<br />
最后到瑞士的时候 我很有把握<br />
Got to Switzerland, was like, &#8220;Oh, this is it.&#8221;<br />
也有很自信 觉得一定能给我爸个惊喜<br />
I was ready. Like, &#8220;I&#8217;m gonna surprise my dad.&#8221;<br />
我本来想的是直接去他家<br />
I planned to get to his house, knock on the door.<br />
他开门后会惊喜地说:“特雷弗!”<br />
He&#8217;d open it, surprised, like, &#8220;Oh! Trevor!&#8221;<br />
然后我说:“爸爸 我会说德语了”<br />
Then I&#8217;d be like, &#8220;Papa, ich sprechen Deutsch!&#8221;<br />
他会回答我:“哈?我爱你!”<br />
He was gonna be like, &#8220;Huh? Ich liebe dich!&#8221;<br />
最后我们俩会⋯<br />
Be like&#8230;<br />
Was gonna be a whole thing. I had it all planned out.<br />
我本来计划好了一切<br />
但现实并没有按计划进行<br />
Didn&#8217;t go according to plan.<br />
I got there. He was surprised. He was happy. But as soon as I spoke<br />
他见到我之后的确 很惊喜很开心 但等我一开口<br />
“爸爸 我会说德语了”<br />
I was like, &#8220;Papa, ich sprechen Deutsch!&#8221;<br />
结果他说:“别这样”<br />
He was like, &#8220;Don&#8217;t do that. Don&#8217;t do that, huh?&#8221;<br />
&#8220;No, don&#8217;t do that. No.&#8221;<br />
“不 别这样”<br />
学习德语对我来说是个奇怪的经历<br />
Learning German has been a weird journey for me.<br />
我之所以想学德语是因为 我爸家的大部分人说的都是德语<br />
You know? I wanna speak it because most of my family speaks it on my dad&#8217;s side.<br />
但是我⋯<br />
But I&#8230;<br />
我发现我的德语有些不好的地方<br />
I&#8217;ve learned a few things about my German which haven&#8217;t been great.<br />
我当时在德国<br />
I was in Germany<br />
在一个叫科隆的地方拜访亲戚<br />
visiting some extended family in a place called Cologne.<br />
那是个美丽的城市 如果你没去过 一定要去<br />
Beautiful city. If you&#8217;ve never been, you should go.<br />
那里特别美<br />
Stunning. Stunning place.<br />
当时我和朋友罗尔夫在一起<br />
And one of my friends, Rolf, was with me in the city. Right?<br />
One day Rolf turns to me, like&#8230;<br />
有一天罗尔夫对我说:“特雷弗<br />
&#8220;Trevor, you know, today maybe we should have<br />
“不如今天我们去 尝传统的德国菜吧?<br />
a traditional German meal, ja?&#8221;<br />
你想吃传统的德国菜吗?<br />
&#8220;You want to eat something traditionally German?&#8221;<br />
我带你去吃 好吗?”<br />
&#8220;Ja, we&#8217;re going to take you, okay?&#8221;<br />
我说:“听起来很棒 罗尔夫 我们要吃什么?”<br />
I was like, &#8220;That sounds amazing, Rolf. What are we gonna have?&#8221;<br />
他说:“你听说过赛百味吗?”<br />
He&#8217;s like, &#8220;Ah, okay, have you heard of Subway?&#8221;<br />
&#8220;I don&#8217;t think that&#8217;s German, Rolf.&#8221;<br />
“那好像不是德国菜 罗尔夫”<br />
他说:“不 我只是想帮助你理解<br />
He&#8217;s like, &#8220;Nein, nein. I&#8217;m just saying to understand the chain.&#8221;<br />
&#8220;Right? Where you&#8217;re going to be having the sandwiches<br />
你懂吗?那是个卖♥♥三明治的店<br />
里面有面包 你还能选配料”<br />
und you are having the bread und choosing the toppings.&#8221;<br />
我说:“我知道赛百味是怎么回事”<br />
Like, &#8220;Yeah, I know how Subway works, man.&#8221;<br />
他说:“那好 我带你 去的就是德国版的赛百味<br />
He&#8217;s like, &#8220;Okay. Ach so, I want to take you to a German version, ja?&#8221;<br />
但比那好吃 绝对好吃<br />
&#8220;Better than that. Better.&#8221;<br />
都是上等的面包和肉 你必须要去”<br />
&#8220;Like, with the best bread und meat. You have to go.&#8221;<br />
然后我们就去了 而且他没骗人<br />
So he took me, and he wasn&#8217;t lying.<br />
我们进到了这个三明治店里<br />
So we go to this sandwich shop.<br />
看起来历史特别悠久<br />
It&#8217;s, like, 50 years old.<br />
所有东西都很德国 我们进去后 我心想<br />
Everything is in German. We walk in, I was like<br />
就是这里了!<br />
&#8220;Oh, this is it!&#8221;<br />
虽然不是我爸的家 但我可以在这里练习德语<br />
&#8220;Might not be my dad&#8217;s house, but this is where I can practice my German.&#8221;<br />
Rolf looks at me, like, &#8220;Would you like me to order?&#8221;<br />
罗尔夫看着我说: “你想让我帮你点餐吗?”<br />
我说:“不 我自己来点”<br />
I was like, &#8220;No, Rolf, I&#8217;ll&#8230; I&#8217;ll order the food.&#8221;<br />
他说:“好吧 你要付钱吗?”<br />
He&#8217;s like, &#8220;Okay, you&#8217;re going to buy the food?&#8221;<br />
“不 是你付钱 我只是想点餐”<br />
Like, &#8220;No, you&#8217;re gonna buy. I just wanna order it.&#8221;<br />
&#8220;I just wanna practice my German.&#8221;<br />
“我只是想练习德语”<br />
他说:“他们可能听不懂你的话<br />
He&#8217;s like, &#8220;But they might not understand you, ja?&#8221;<br />
因为德语很难⋯”<br />
&#8220;Because German can be diff&#8211;&#8221;<br />
我说:“我可以搞定 罗尔夫”<br />
I was like, &#8220;Yo, I got this, Rolf. I got this.&#8221;<br />
我走向柜台 柜台的女士非常友好<br />
So I walk up to the counter. The woman was really friendly.<br />
她说:“您好 有什么需要我帮忙的吗?”<br />
Like, &#8220;Guten Tag, kann ich dich helfen?&#8221;<br />
我说:“你好!”<br />
I was like, &#8220;Guten tag!&#8221;<br />
&#8220;Ich will ein kleinen Broten haben, bitte schön!&#8221;<br />
“我要一个小面包”<br />
“黑面包加奶酪”<br />
&#8220;Das schwarze Broten mit dem Käse!&#8221;<br />
“烤牛肉”<br />
&#8220;Und das Schinken, bitte schön!&#8221;<br />
“还有一杯百事可乐!谢谢!”<br />
&#8220;Und gib für mich ein Pepsi Cola! Danke!&#8221;<br />
她快吓屎了<br />
And she shat herself.<br />
我永远都不会忘记<br />
I&#8217;ll never forget the look<br />
那个女人脸上的表情<br />
in that woman&#8217;s face.<br />
她吓呆了 她盯着我说<br />
She was petrified. She stared at me and was like&#8230;<br />
&#8220;Der Schwarze Hitler!&#8221;<br />
“黑人希♥特♥勒♥!”<br />
Which means &#8220;the Black Hitler.&#8221;<br />
意思就是“黑人希♥特♥勒♥”</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/trevor-noah-i-wish-you-would/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
