<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>真人秀 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/tag/%E7%9C%9F%E4%BA%BA%E7%A7%80/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Apr 2025 09:22:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>阿黛尔仅此一晚演唱会（2021）</title>
		<link>https://www.733588.com/adele-one-night-only/</link>
					<comments>https://www.733588.com/adele-one-night-only/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Apr 2023 05:49:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[纪录片]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2021]]></category>
		<category><![CDATA[真人秀]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[阿 黛 儿 此夜唯一 演唱会 大家晚上好 我是奥普拉·温弗里 Good evening, everyone.  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>阿 黛 儿<br />
此夜唯一 演唱会<br />
大家晚上好 我是奥普拉·温弗里<br />
Good evening, everyone. I&#8217;m Oprah Winfrey.<br />
欢迎来到洛杉矶的格里斐斯天文台<br />
Welcome to a spectacular night here at<br />
这个星光璀璨的夜晚<br />
the Griffith Observatory in Los Angeles.<br />
今晚你将会近距离欣赏<br />
Tonight you have a front-row seat<br />
阿黛儿的特别节目 「此夜唯一」演唱会<br />
to a very special one-night- only concert with Adele.<br />
她会唱所有你想听的歌♥曲<br />
She&#8217;s singing all the songs I know you want to hear,<br />
以及我们等待了六年的新歌♥<br />
and new songs we&#8217;ve all been waiting six years for.<br />
除此之外<br />
And throughout the night,<br />
我和她的采访也颇有意思<br />
you&#8217;ll see my conversation with Adele was so much fun.<br />
她就是这样一位为人所知的实诚女孩<br />
She&#8217;s as real, as down to earth as we all believe she is.<br />
此刻 我很荣幸能为你们介绍<br />
But right now it is my great delight to introduce<br />
15项格莱美奖得主 阿黛儿<br />
the 15-time Grammy-winning icon, Adele!<br />
「Hello」<br />
*Hello*<br />
*It&#8217;s me*<br />
*I was wondering if after all these years*<br />
*You&#8217;d like to meet*<br />
*To go over*<br />
*Everything*<br />
*They say that time&#8217;s supposed to heal ya*<br />
*But I ain&#8217;t done much healing*<br />
*Hello*<br />
*Can you hear me*<br />
*I&#8217;m in California dreaming*<br />
*About who we used to be*<br />
*When we were younger*<br />
*And free*<br />
*I&#8217;ve forgotten how it felt*<br />
*Before the world fell at our feet*<br />
*There&#8217;s such a difference*<br />
*Between us*<br />
*And a million miles*<br />
*Hello from the other side*<br />
*I must&#8217;ve called a thousand times*<br />
*To tell you I&#8217;m sorry*<br />
*For everything that I&#8217;ve done*<br />
*But when I call you*<br />
*Never seem to be home*<br />
*Hello from the outside*<br />
*At least I can say that I&#8217;ve tried*<br />
*To tell you I&#8217;m sorry*<br />
*For breaking your heart*<br />
*But it don&#8217;t matter*<br />
*It clearly doesn&#8217;t tear you apart*<br />
*Anymore*<br />
*Hello*<br />
*How are you*<br />
*It&#8217;s so typical of me to talk about myself, I&#8217;m sorry*<br />
*I hope*<br />
*That you&#8217;re well*<br />
*Did you ever make it out of that town*<br />
*Where nothing ever happened?*<br />
*It&#8217;s no secret*<br />
*That the both of us*<br />
*Are running out of time*<br />
*So hello from the other side (other side)*<br />
*I must&#8217;ve called a thousand times (thousand times)*<br />
*To tell you I&#8217;m sorry*<br />
*For everything that I&#8217;ve done*<br />
*But when I call you*<br />
*Never seem to be home*<br />
*Hello from the outside (outside)*<br />
*At least I can say that I&#8217;ve tried (I&#8217;ve tried)*<br />
*To tell you I&#8217;m sorry*<br />
*For breaking your heart*<br />
*But it don&#8217;t matter*<br />
*It clearly doesn&#8217;t tear you apart anymore*<br />
*Anymore*<br />
*Anymore*<br />
*Anymore*<br />
*Anymore*<br />
*Hello from the other side (other side)*<br />
*I must&#8217;ve called a thousand times (thousand times)*<br />
*To tell you I&#8217;m sorry*<br />
*For everything that I&#8217;ve done*<br />
*But when I call you*<br />
*Never seem to be home*<br />
*Hello from the outside*<br />
*At least I can say that I&#8217;ve tried (I&#8217;ve tried)*<br />
*To tell you I&#8217;m sorry*<br />
*For breaking your heart*<br />
*But it don&#8217;t matter*<br />
*It clearly doesn&#8217;t tear you apart*<br />
*Anymore*<br />
你好 -你好<br />
Hello. Okay. -Hello. Okay. Hi.<br />
真是太棒了 -是的<br />
This is so good. -Oh. Yes.<br />
你好啊 -你好<br />
Hello. -Hi.<br />
不是 我们不能一直在这复读<br />
No. Hi. We can&#8217;t even say hello anymore.<br />
我不会再说&#8221;你好&#8221;了 否则没完没了<br />
Yeah. I don&#8217;t really say hello anymore. That&#8217;s why.<br />
不说了吗 -也不是完全不说<br />
You don&#8217;t? -Not really.<br />
我在开玩笑<br />
&#8216;Cause it&#8217;s like a joke.<br />
说正经的 你好 阿黛儿<br />
Okay, well, hi, Adele.<br />
好呀 -好呀<br />
Hiya. -Hiya.<br />
欢迎来到我的玫瑰庄园<br />
Welcome to my rose garden.<br />
很漂亮<br />
It&#8217;s lovely, it&#8217;s beautiful.<br />
谢谢你接受我的采访<br />
Well, thank you for coming to join me here.<br />
很有英国的感觉<br />
It feels very British.<br />
是吗 -是的<br />
Does it? -Yes.<br />
可能会<br />
Well, actually because yes,<br />
因为我的茶庄在这里 -好<br />
and because my tea house is here. -Yes.<br />
刚刚见完大家<br />
Everybody, we just met.<br />
今晚的演唱会是为了庆祝<br />
And the concert tonight is a celebration<br />
新专&#8221;30&#8243;里的热单<br />
of your biggest hits and the debut of the new songs<br />
以及新歌♥的首次亮相 -是的<br />
from 30. -Yes.<br />
你会拿&#8221;Hello&#8221;开场 -是的<br />
And you start with &#8220;Hello.&#8221; -Yes. Well, I think<br />
我会一直用&#8221;Hello&#8221;开场<br />
I&#8217;m always going to have to start with &#8220;Hello&#8221;.<br />
如果是在演唱会中部才唱会很奇怪<br />
I think it&#8217;d be weird if it was, like, halfway through a set.<br />
你懂吧 所以我会用它开场<br />
You know? So yeah, I&#8217;m starting with it.<br />
&#8220;Hello&#8221;MV的播放量<br />
Okay, so that music video has been viewed nearly<br />
已经接近30亿了 -30亿<br />
3 billion times. -3 billion?<br />
30亿 -我不知道呢<br />
3 billion times! -Oh, I didn&#8217;t know that.<br />
亿 太不可思议了 -是啊<br />
Billion, that&#8217;s insane. -Yeah.<br />
*Hello from the outside*<br />
这首歌♥的传唱度是世界级的<br />
That song means so much to people all around the world.<br />
是的<br />
It does, yeah.<br />
那么对你来说这意味着什么<br />
So, what does it represent to you?<br />
在这个节目里 我是第一次<br />
Well, the show is the first time that I&#8217;ll, you know, that<br />
第一次在这里演唱这首歌♥<br />
I&#8217;m singing it from where I am now.<br />
是的 -这很棒<br />
Yes. -Which I think is great.<br />
这首歌♥是我开始去追寻自我<br />
Um, the song to me was the beginning of me<br />
找出我并未想明白的问题的答案<br />
trying to find myself and I haven&#8217;t figured out yet<br />
我必须去做这件事<br />
what it was that I had to do for that.<br />
等我写完了 我发现它像一首颂歌♥<br />
But when I wrote it, it was a real ode to, like,<br />
小时候的我 长大后的我<br />
little me, older me.<br />
人生中的一幕幕<br />
Like, all of these things, like, you know, so,<br />
都蕴含在歌♥曲里<br />
it&#8217;s just a song about, like,<br />
它证明了我的存在<br />
I&#8217;m still here.<br />
像是在说&#8221;嘿 我在这里 我还活着&#8221;<br />
You know, sort of like, &#8220;Hi, I&#8217;m still here. I still exist,<br />
记录着我人生的每方面<br />
like, you know, in every aspect of my life.&#8221;<br />
在&#8221;30&#8243;里<br />
Well, it feels like that on 30,<br />
你似乎已经真正地敞开自己的灵魂<br />
you have literally opened up your soul in a way that<br />
我们之前听说过你的痛苦<br />
even though we have heard your pain before,<br />
这些是否已成为你的创造灵感<br />
it feels like pain was almost like a muse for you for this.<br />
我看到你说的<br />
I read something you said&#8211; you said,<br />
&#8220;我所演唱的歌♥曲 都代表着忽然出现的<br />
&#8220;I was singing things I didn&#8217;t even realize<br />
感受及想法&#8221;<br />
I was feeling or thinking.&#8221;<br />
这些感受及想法就是你写歌♥的灵感吗<br />
So, is that how the music comes to you?<br />
这是你创作的过程吗<br />
Is that a part of your process?<br />
是的 -音乐是一种宣泄<br />
Yeah. -Is the music as catharsis?<br />
对 是另一种渠道<br />
Yeah, it definitely channels from somewhere else.<br />
当我在唱歌♥和写歌♥的时候<br />
You know, when I&#8217;m singing and when I&#8217;m writing, like&#8230;<br />
其他专辑的感觉也相似<br />
And I was kind of aware of that on the other albums,<br />
但在这张专辑注入的情感<br />
but this one, you know, a lot more<br />
更多是我在描述现在的人生<br />
I-I felt it because everything was happening in real time.<br />
我为专辑写歌♥<br />
I was writing my album, you know, while I was<br />
同时也是写我的经历<br />
going through everything.<br />
但我不觉得 我有着歌♥里描述的东西<br />
But I don&#8217;t think as a person I have what my singing has.<br />
什么意思 -我只是觉得<br />
What do you mean? -I just think there&#8217;s-there&#8217;s<br />
有些东西不是我天生具备的<br />
something I&#8217;m pulling from somewhere else.<br />
我不完全拥有<br />
I don&#8217;t, I don&#8217;t have some&#8211; you know, something else<br />
其他内在的东西 我不知道是什么<br />
from underneath. I don&#8217;t know what it is.<br />
我似乎能马上接触到它 又似乎不是<br />
It&#8217;s coming up through me but it&#8217;s not&#8230;<br />
我不知道怎么接触它 它藏得很深<br />
I don&#8217;t know how I access it. It&#8217;s wild<br />
但我觉得自己的人生没这么深层次<br />
&#8217;cause I don&#8217;t think I&#8217;m that deep in real life.<br />
所以是&#8230; -当你欣赏音乐时<br />
So it&#8217;s&#8230; -But then you listen to the music<br />
就会想一些深层次的问题 -是的<br />
and you think deep, right? -Yeah. Yeah,<br />
我算是那种<br />
you know, or I&#8217;ll just be like,<br />
已经取得进展的人了<br />
&#8220;I am making progress,&#8221; or like, just&#8230;<br />
我在进步 会写不同风格的歌♥曲<br />
It&#8217;s-it&#8217;s a revelation to me, the songs.<br />
我看到你说<br />
Well, I read something that you said&#8211;<br />
&#8220;我不会因崩溃<br />
you said, &#8220;I&#8217;m not shy or embarrassed<br />
而感到难为情&#8221;<br />
to be falling apart.&#8221;<br />
我想这就是人们与你的歌♥曲有共鸣的原因<br />
That&#8217;s one of the reasons why you feel people are so connected<br />
是什么促成了这些<br />
to your music and I wondered, what gives you&#8230;<br />
自♥由♥ 和面对崩溃的勇气<br />
the-the freedom actually and the courage to be able to<br />
以及发现自己对世界的影响</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/adele-one-night-only/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>迈克尔杰克逊历史之旅演唱会（1997）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/michael-jackson-history-live/</link>
					<comments>https://www.733588.com/michael-jackson-history-live/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2023 07:14:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1997]]></category>
		<category><![CDATA[真人秀]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[迈克尔杰克逊 德国慕尼黑《历史》演唱会 《Scream》 嘶喊 Tired of injustice 受够了不 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>迈克尔杰克逊 德国慕尼黑《历史》演唱会<br />
《Scream》<br />
嘶喊<br />
Tired of injustice<br />
受够了不公正<br />
Tired of the schemes<br />
受够了阴谋诡计<br />
Kinda disgusted<br />
有些厌恶<br />
So what does it mean<br />
这都是什么意思<br />
Damn it<br />
可恶<br />
Kicking me down<br />
想打垮我<br />
I got to get up<br />
我必须重新屹立<br />
As jacked as it sounds<br />
它就像听起来那样低俗<br />
The whole system sucks<br />
整个事件都一样的恶心<br />
Damn it<br />
可恶<br />
With such confusions<br />
他们如此颠倒黑白<br />
Don&#8217;t it make you wanna scream<br />
你难道不想发出叫喊吗<br />
Your bash abusin&#8217; victimize within the scheme<br />
你编织阴谋凌♥辱♥那些牺牲品<br />
You try to cope with every lie they scrutinize<br />
你试图应付他们编造的每个谎言<br />
Somebody please have mercy<br />
好心人请发发慈悲<br />
&#8216;Cause I just can&#8217;t take it<br />
因为我快受不了了<br />
Stop pressurin&#8217; me<br />
别再逼迫我<br />
Just stop pressurin&#8217; me<br />
快别再逼迫我<br />
Stop pressurin&#8217; me<br />
别再逼迫我<br />
Make me wanna scream<br />
让我不由开始嘶喊<br />
Stop pressurin&#8217; me<br />
别再逼迫我<br />
Just stop pressurin&#8217; me<br />
快别再逼迫我<br />
Stop pressurin&#8217; me<br />
别再逼迫我<br />
Make you just wanna scream<br />
让你不由开始嘶喊<br />
Tired of you tellin&#8217; the story your way<br />
受不了你自顾自的编造故事<br />
It&#8217;s causin&#8217; confusion<br />
它造成的混乱还不够吗<br />
You think it&#8217;s okay<br />
你却希望这样最好<br />
Damn it<br />
可恶<br />
Keep changin&#8217; the rules<br />
你跟别人玩游戏<br />
While you&#8217;re playin&#8217; the game<br />
却不停的改变规则<br />
I can&#8217;t take it much longer<br />
我再也不能忍♥受了<br />
I think I might go insane<br />
我觉得我都要疯了<br />
With such confusion<br />
他们如此颠倒黑白<br />
Don&#8217;t it make you wanna scream<br />
你难道不想发出叫喊吗<br />
Your bash abusin&#8217; victimize within the scheme<br />
你们用尽阴招 狠毒诋毁 让我受伤<br />
You find your pleasure scandalizin&#8217; every lie<br />
编瞎话诋毁他人 发现是你们的乐趣<br />
Oh father, please have mercy &#8217;cause<br />
哦， 天父，请发发慈悲<br />
Gausel I just can&#8217;t take it<br />
因为我快受不了了<br />
Stop pressurin&#8217; me<br />
别再逼迫我<br />
Just stop pressurin&#8217; me<br />
快别再逼迫我<br />
Stop pressurin&#8217; me<br />
别再逼迫我<br />
Make me wanna scream<br />
让我不由开始嘶喊<br />
Stop pressurin&#8217; me<br />
别再逼迫我<br />
Just stop pressurin&#8217; me<br />
快别再逼迫我<br />
Stop Fackin’ with me<br />
少TMD来惹我<br />
Make you just wanna scream<br />
让你不由开始嘶喊<br />
《they Don&#8217;t Care About Us》<br />
他们不在乎我们<br />
skin head dead head<br />
人面兽心 行尸走肉<br />
everybody gone bad<br />
所有人 变坏<br />
situation speculation<br />
见风使舵 投机倒把<br />
everybody allegation<br />
所有人 起诉<br />
in the suite on the news<br />
在庭上 新闻里<br />
everybody dog food<br />
所有人 一文不值<br />
Bang bang shock dead<br />
嗙嗙 吓死<br />
Everybody&#8217;s gone mad<br />
所有人 愤怒了<br />
all i wanna say is that<br />
我只是想说<br />
they don&#8217;t really care about us<br />
有谁在乎我们<br />
all i wanna say is that<br />
我只是想说<br />
they don&#8217;t really care about us<br />
有谁在乎我们<br />
tell me what has become of my life<br />
告诉我我的生活变成了什么<br />
i have a wife and two children who love me<br />
我有个爱着我的妻子和两个孩子<br />
i&#8217;m a victim of police brutality, now<br />
我现在是个警♥察♥暴♥力♥的受害者了<br />
i&#8217;m tired of bein&#8217; the victim of hate,<br />
我已厌倦作为厌恶的受害者<br />
your rapin&#8217; me of my pride<br />
你在掠夺我的自豪<br />
oh for god&#8217;s sake<br />
噢 究竟为了什么<br />
i look to heaven to fulfill its prophecy&#8230;<br />
我这是想把人间变为天堂……<br />
set me free<br />
放过我<br />
skin head dead head<br />
人面兽心 行尸走肉<br />
everybody gone bad<br />
所有人 变坏了<br />
trepidation speculation<br />
恐慌 投机<br />
everybody allegation<br />
所有人 指控<br />
in the suite on the news<br />
在庭上 新闻里<br />
everybody dog food<br />
所有人 一文不值<br />
black man black mail<br />
小人 告密<br />
throw the brother in jail<br />
患难同胞 投入监狱<br />
all i wanna say is that<br />
我只是想说<br />
they don&#8217;t really care about us<br />
有谁在乎我们<br />
all i wanna say is that<br />
我只是想说<br />
they don&#8217;t really care about us<br />
有谁在乎我们<br />
some things in life they just don&#8217;t wanna see<br />
生命中有些事是他们不想看到的<br />
but if Martin Luther was livin&#8217;<br />
但如果马丁路德金活着的话<br />
he wouldn&#8217;t let this be<br />
他绝不会允许它发生<br />
all i wanna say is that<br />
我只是想说<br />
they don&#8217;t really care about us<br />
有谁在乎我们<br />
all i wanna say is that<br />
我只是想说<br />
they don&#8217;t really care about us<br />
有谁在乎我们<br />
all i wanna say is that<br />
我只是想说<br />
they don&#8217;t really care about us<br />
有谁在乎我们<br />
all i wanna say is that<br />
我只是想说<br />
they don&#8217;t really care about us<br />
有谁在乎我们<br />
all i wanna say is that<br />
我只是想说<br />
they don&#8217;t really care about us<br />
有谁在乎我们<br />
all i wanna say is that<br />
我只是想说<br />
they don&#8217;t really care about us<br />
有谁在乎我们<br />
《In The Closet》<br />
密爱<br />
She&#8217;s Just A Lover<br />
她只是一个的情人<br />
Who&#8217;s Doin&#8217; Me By<br />
使我充满幻想<br />
It&#8217;s Worth The Giving<br />
值得去给予<br />
It&#8217;s Worth The Try<br />
值得去尝试<br />
You Cannot Cleave It<br />
你不能太冷淡<br />
Or Put It In The Furnace<br />
或过于火热<br />
You Cannot Wet It<br />
你不能熄灭它<br />
You Cannot Burn It<br />
你不能点燃它<br />
One Thing In Life<br />
生命里有件事<br />
You Must Understand<br />
你必须明白<br />
The Truth Of Lust<br />
真实的欲望<br />
Woman To Man<br />
男和女之间<br />
So Open The Door<br />
打开大门吧<br />
And You Will See<br />
你将看到<br />
There Are No Secrets<br />
没有任何秘密<br />
Make Your Move<br />
随心所欲<br />
Set Me Free<br />
自♥由♥的释放<br />
Because There&#8217;s Something about You Baby<br />
因为有些东西关于你的宝贝<br />
That Makes Me Want<br />
这让我想<br />
To Give It To You<br />
给你<br />
I Swear There&#8217;s Something<br />
我敢发誓真的是在乎你<br />
About You Baby<br />
关于你宝贝<br />
Just Promise Me Whatever We Say<br />
只需保证无论我们说过什么<br />
Or Whatever We Do To Each Other<br />
或做过什么<br />
For Now We&#8217;ll Make A Vow<br />
现在我们将发誓<br />
To Just<br />
为了<br />
Keep It In The Closet<br />
保持我们亲密<br />
《Wanna Be Startin&#8217; Somethin&#8217;》<br />
想要挑动事端<br />
I said you wanna be startin&#8217; somethin&#8217;<br />
我说过你是在想要挑动事端<br />
You got to be startin&#8217; somethin&#8217;<br />
你一定会挑动事端<br />
I said you wanna be startin&#8217; somethin&#8217;<br />
我说过你是在想要挑动事端<br />
You got to be startin&#8217; somethin&#8217;<br />
你一定会挑动事端<br />
It&#8217;s too high to get over<br />
事态已变得<br />
Too low to get under</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/michael-jackson-history-live/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《魔法满屋》魔法成真演唱会（2022）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/encanto-at-the-hollywood-bowl-2022/</link>
					<comments>https://www.733588.com/encanto-at-the-hollywood-bowl-2022/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2023 03:23:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2022]]></category>
		<category><![CDATA[真人秀]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[晚上好！ Buenas noches! 欢迎来到好莱坞露天剧场！ And welcome to the Hol [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>晚上好！<br />
Buenas noches!<br />
欢迎来到好莱坞露天剧场！<br />
And welcome to the Hollywood Bowl!<br />
我是林-曼努尔米兰达<br />
My name is Lin-Manuel Miranda.<br />
我和获得奥斯卡提名的作曲家 吉曼法兰科<br />
Together with the Oscar-nominated composer Germaine Franco,<br />
一起创作出了《魔法满屋》的音乐<br />
we are responsible for the music of Encanto.<br />
我很荣幸能成为<br />
So I&#8217;m incredibly proud to be a part<br />
华特迪士尼动画 第60部动画长片的一分子<br />
So I&#8217;m incredibly proud to be a part<br />
华特迪士尼动画 第60部动画长片的一分子<br />
of Walt Disney Animation&#8217;s 60th feature film<br />
也很兴奋要来欢庆<br />
and thrilled to help celebrate<br />
华特迪士尼公♥司♥迎来一百周年<br />
the Walt Disney company&#8217;s 100-year anniversary.<br />
所有参与制♥作♥《魔法满屋》的 编剧、导演、动画师<br />
All of us working on Encanto, the writers, the directors, the animators,<br />
我们只有一个目标<br />
we had one goal:<br />
把这个横跨世代的哥伦比亚家庭<br />
To bring the journey of this amazing, multigenerational Columbian family<br />
复杂又不凡的旅程带到大屏幕上<br />
to the screen with all its complexity and talent.<br />
制♥作♥过程中，我们将自己的家庭故事<br />
We all brought our own family stories to the table during production<br />
包含我们的文化、怪癖和特性 搬上台面讨论<br />
with all our culture, and quirks, and specificities.<br />
我们希望你们可以在马瑞格一家中<br />
We hope that you would see a little of your own family<br />
看到一些你们自己的家庭<br />
in the Madrigal family,<br />
你们可以在这些歌♥曲中听见一些 你们自己的故事<br />
that you would hear a little of your own story in these songs.<br />
我想没人料到这部片会席卷全世界<br />
I don&#8217;t think anyone anticipated a global phenomenon and a concert<br />
并且在好莱坞露天剧场举办音乐会<br />
at the Hollywood Bowl.<br />
今晚有许多的第一次<br />
Now, tonight we have an evening of firsts.<br />
这部片是我们在疫情期间制♥作♥的<br />
We made this film during the pandemic,<br />
因此这是有史以来第一次<br />
so this is the first time the original cast<br />
电影原班人马要同时站上舞台<br />
have sung these songs together<br />
一起在现场演唱这些歌♥曲<br />
on the same stage at the same time live.<br />
今天也是有史以来第一次 我们邀请到杰出的哥伦比亚歌♥手<br />
Tonight, for the first time,<br />
今天也是有史以来第一次 我们邀请到杰出的哥伦比亚歌♥手<br />
we are joined by amazing Columbian artists,<br />
安德烈斯塞佩达 以及不朽的卡洛斯毕韦<br />
Andrés Cepeda and the immortal Carlos Vives.<br />
很自私地说，我一天到晚听别人说 好莱坞露天剧场音乐会<br />
And selfishly, I&#8217;ve heard about Hollywood Bowl concerts my entire life,<br />
可是我来自华盛顿高地 所以我想告诉你们<br />
but I&#8217;m from Washington Heights, so I wanted to tell you,<br />
这是我第一次来好莱坞露天剧场<br />
this is my first time at the Hollywood Bowl.<br />
为了让今晚的演出更特别<br />
Now, I wanted the show to be really special tonight,<br />
我们盖了一栋小屋子<br />
so we built a casita.<br />
请好好欣赏《魔法满屋》！<br />
Enjoy Encanto!<br />
让家族以你为荣<br />
Make your family proud!<br />
屋子，哦，好耶<br />
Casita, oh, yeah<br />
抽屉！<br />
Drawers!<br />
地板！<br />
Floors!<br />
门！来吧！<br />
Doors! Let&#8217;s go!<br />
这是我们的家，世世代代都在这<br />
This is our home we&#8217;ve got every generation<br />
如此充满音乐，自成一格的韵律<br />
So full of music a rhythm of its own design<br />
这是我的家庭，出类拔萃的一群人<br />
This is my family, a glowing constellation<br />
这么多星星，大家都得以闪耀<br />
So many stars and everybody gets to shine<br />
哇，听好了，这里阿嬷说了算<br />
Whoa, let&#8217;s be clear Abuela runs this show<br />
哇，多年前她带领我们来到这里<br />
Whoa, she led us here so many years ago<br />
哇，我们家每年都收到越来越多祝褔<br />
Whoa, and every year our family blessings grow<br />
还有很多事你一定得知道…<br />
There&#8217;s just a lot you&#8217;ve simply got to know, so…<br />
欢迎来到马瑞格家族<br />
Welcome to the Family Madrigal<br />
马瑞格家族的家，我们在路上了<br />
The home of the Family Madrigal<br />
马瑞格家族的家，我们在路上了<br />
We&#8217;re on our way<br />
这里的人都很梦幻、很神奇<br />
Where all the people are fantastical and magical<br />
我是马瑞格家族的一分子<br />
I&#8217;m part of the Family Madrigal<br />
哦，天啊，是他们！<br />
Oh, my gosh, it&#8217;s them!<br />
-天赋是什么？-我不记得所有的天赋！<br />
What are the gifts? I can&#8217;t remember all the gifts!<br />
-我不知道谁是谁 -没关系…放轻松<br />
I dunno who&#8217;s who. -All right, all right, relax!<br />
我实在无法放轻松！<br />
It is physically impossible to relax!<br />
告诉我们一切！你的力量是什么？<br />
Tell us everything! What are your powers?<br />
告诉我们大家能做什么！<br />
Just tell us what everyone can do!<br />
所以咖啡是给大人喝的<br />
And that&#8217;s why coffee&#8217;s for grown-ups<br />
我的佩芭阿姨，她的心情会影响天气<br />
My Tía Pepa her mood affects the weather<br />
她不开心时，气温就变得很怪<br />
When she&#8217;s unhappy well, the temperature gets weird<br />
-我的舅舅布鲁诺 -我们不谈布鲁诺<br />
&#8211; My Tío Bruno &#8211; We don&#8217;t talk about Bruno<br />
他们说他看到了未来，某天他消失了<br />
They say he saw the future one day he disappeared<br />
哦，那是我妈，胡莉叶塔 这是她的本事<br />
Oh, and that&#8217;s my mom Julieta, here&#8217;s her deal<br />
哇，事实是，她能用一顿饭治愈你<br />
Whoa, the truth is she can heal you with a meal<br />
哇，她的食谱是真的有疗效<br />
Whoa, her recipes are remedies for real<br />
如果你觉得她很厉害 想想看我该多么…妈！<br />
If you&#8217;re impressed imagine how I feel… Mom!<br />
欢迎来到马瑞格家族<br />
Welcome to the Family Madrigal<br />
马瑞格家族的家<br />
The home of the Family Madrigal<br />
嘿，我来了<br />
Hey, comin&#8217; through<br />
我知道这听起来有点梦幻和神奇<br />
I know it sounds a bit fantastical and magical<br />
不过我是马瑞格家族的一分子<br />
But I&#8217;m part of the Family Madrigal<br />
两个男人爱上马瑞格家族的人<br />
Two guys fell in love with Family Madrigal<br />
结果成为马瑞格家族的一员<br />
And now they&#8217;re part of the Family Madrigal<br />
没错，菲利姨丈娶了佩芭 而我爸娶了胡莉叶塔<br />
So, yeah, Tío Félix married Pepa and my dad married Julieta<br />
因此阿嬷成为马瑞格阿嬷<br />
That&#8217;s how Abuela became an Abuela Madrigal<br />
走吧…<br />
Let&#8217;s go, let&#8217;s go<br />
我们发誓要永远帮助我们周遭的人<br />
We swear to always help those around us<br />
赢得那些不知怎么找到我们的奇迹<br />
And earn the miracle that somehow found us<br />
城镇持续成长、世界持续转动<br />
The town keeps growing the world keeps turning<br />
不过工作和奉献会让奇迹持续燃烧<br />
But work and dedication will keep the miracle burning<br />
每一个新世代都必须要奇迹持续燃烧<br />
And each new generation will keep the miracle burning<br />
-等等，谁是姐姐，谁是表亲？-嗨！<br />
Wait, who&#8217;s a sister and who&#8217;s a cousin?<br />
-有好多人哦！-你怎么搞得清楚谁是谁？<br />
There&#8217;s so many people! How do you keep them straight?<br />
好的…<br />
Okay, okay, okay, okay.<br />
家里有好多孩子，让我们把音量调高<br />
So many kids in this house So let&#8217;s turn the sound up<br />
你知道为什么吗？我想是时候让孙儿们集♥合♥了<br />
You know why?<br />
你知道为什么吗？我想是时候让孙儿们集♥合♥了<br />
I think it&#8217;s time for a grandkid round-up<br />
孙儿们集♥合♥<br />
Grandkid round-up<br />
表姐朵乐可以听到针掉落的声音<br />
Cousin Dolores can hear a pin drop<br />
卡米洛能任意变身<br />
Camilo shape shifts<br />
安东尼奥今天获得他的天赋<br />
Antonio gets his gift today<br />
我的姐姐们，伊莎贝拉和路易莎<br />
Isabela and Luisa<br />
一个强壮，一个优雅 在各方面都很完美<br />
One strong, one graceful perfect in every way<br />
-伊莎贝拉 -种一朵花，全镇都为她疯狂<br />
&#8211; Isabela &#8211; Grows a flower the town goes wild<br />
-伊莎贝拉 -她是完美的小孩<br />
&#8211; Isabela &#8211; She&#8217;s the perfect golden child<br />
-路易莎… -路易莎非常强壮<br />
&#8211; Luisa! Luisa! Luisa! Luisa! &#8211; And Luisa&#8217;s super strong<br />
美貌和力气不会有错<br />
The beauty and the brawn do no wrong<br />
-那就是马瑞格家族的生活 -哇<br />
&#8211; That&#8217;s life in the Family Madrigal &#8211; Whoa<br />
-现在你认识马瑞格家族了 -哇<br />
&#8211; Now you know the Family Madrigal &#8211; Whoa<br />
这里的人都很梦幻、很神奇<br />
Where all the people are fantastical and magical<br />
我们就是马瑞格家族的人<br />
That&#8217;s who we are in the Family Madrigal<br />
再见<br />
Adios &#8211;<br />
那你的天赋是什么？<br />
But what&#8217;s your gift?<br />
-呜，我该走了，马瑞格家的生活 -哇<br />
Ha! Well, I gotta go the life of a Madrigal<br />
-呜，我该走了，马瑞格家的生活 -哇<br />
Whoa<br />
-现在你们都认识马瑞格家族了 -哇<br />
But now you all know the Family Madrigal<br />
-现在你们都认识马瑞格家族了 -哇<br />
Whoa<br />
我的用意可不是想写自传<br />
I never meant this to get autobiographical<br />
只是想回顾一下马瑞格家族<br />
So just to review the Family Madrigal<br />
-走吧 -那米拉贝儿呢？<br />
&#8211; Let&#8217;s go &#8211; What about Mirabel?<br />
从阿嬷开始，然后是佩芭阿姨 她掌管天气<br />
It starts with Abuela<br />
从阿嬷开始，然后是佩芭阿姨 她掌管天气<br />
And then Tía Pepa, she handles the weather<br />
那米拉贝儿呢？<br />
But what about Mirabel?<br />
我妈胡莉叶塔，用一盘玉米饼 就能让你好过一些<br />
My mom Julieta can make you feel better with just one arepa<br />
那米拉贝儿呢？<br />
My mom Julieta can make you feel better with just one arepa<br />
那米拉贝儿呢？<br />
But what about Mirabel?<br />
我爸奥古斯汀，他很容易出意外 但他没恶意<br />
But what about Mirabel?<br />
我爸奥古斯汀，他很容易出意外 但他没恶意<br />
My dad Agustín, well, he&#8217;s accident-prone but he means well<br />
那米拉贝儿呢？<br />
What about Mirabel?<br />
嘿，你说你想知道每个人能做什么<br />
Hey, you said you wanna know what everyone does<br />
-我有姐姐们，表亲们，和… -米拉贝儿！<br />
&#8211; I got sisters and cousins and… &#8211; Mirabel!<br />
我表哥卡米洛今天让你微笑之前<br />
My primo Camilo won&#8217;t stop<br />
-是不会停止的 -米拉贝儿！<br />
&#8211; Until he makes you smile today &#8211; Mirabel!<br />
我表姐朵乐在一英里外 就能听到这个合唱<br />
My cousin Dolores can hear this whole chorus a mile away<br />
-米拉贝儿！-看啊，是马里亚诺先生<br />
&#8211; Mirabel! &#8211; Look! Mister Mariano<br />
你想要的话，可以娶我姐姐<br />
&#8211; Mirabel! &#8211; Look! Mister Mariano<br />
你想要的话，可以娶我姐姐<br />
And you can marry my sister if you wanna<br />
偷偷跟你讲，她有点娇生惯养<br />
But between you and me she&#8217;s kind of a prima donna</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/encanto-at-the-hollywood-bowl-2022/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
