<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>经典台词 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/ziliao/quotes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Mon, 19 May 2025 04:52:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>《阿黛尔•雨果的故事》台词：千山万水，去和你相会</title>
		<link>https://www.733588.com/adele-hugo/</link>
					<comments>https://www.733588.com/adele-hugo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[梦千寻]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Dec 2020 08:59:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[经典台词]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[“千山万水，千山万水，去和你相会，这样的事情只有我能做到。”（雨果二女儿Adele的传记片） 看《千年女优》的 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>“千山万水，千山万水，去和你相会，这样的事情只有我能做到。”（雨果二女儿Adele的传记片）</p>
<p>看《千年女优》的时候，我想到了这句著名#独白#。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/adele-hugo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>海上钢琴师经典台词英语</title>
		<link>https://www.733588.com/legend-of-1900/</link>
					<comments>https://www.733588.com/legend-of-1900/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[梦千寻]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Nov 2020 23:26:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[经典台词]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[《海上钢琴师》经典台词汇总（中英对照版） 1、All that city you just couldn&#8 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>《海上钢琴师》经典台词汇总（中英对照版）</strong></p>
<p>1、All that city you just couldn&#8217;t see an end to it.<br />
城市那么大，看不到尽头。<br />
2、The end? Please? Can you please just show me where it ends?<br />
尽头在哪里？可以给我看看尽头么？<br />
3、It was all very final on that gangway and I was grant too in my over coat. I cut quite a figure, and I was getting off, guaranteed. That wasn&#8217;t the problem.<br />
当年，我踏上跳板，不觉得困难。我穿上大衣，很神气，自觉一表人才，有决心，有把握，有信心。<br />
4、It wasn&#8217;t what I saw that stopped me, Max, it was what I didn&#8217;t see. Do you understand that? What I didn&#8217;t see.<br />
我停下来，不是因为所见，是因为所不见。你明不明白？是因为看不见的东西。<br />
5、In all that sprawling city, there was everything except an end. There was no end.<br />
连绵不绝的城市，什么都有，除了尽头。没有尽头。<br />
6、What I did not see was where the whole thing came to an end, the end of the world.<br />
我看不见城市的尽头，我需要看见世界尽头。<br />
7、Take a piano, hmm? The keys begin, the keys end. You know there are 88 of them. Nobody can tell you different. They are not infinite<br />
拿钢琴来说，键盘有始也有终。有88个键，错不了，并不是无限的。<br />
8、You are infinite. And on those keys, the music that you can make is infinite.<br />
音乐是无限的。在琴键上，奏出无限的音乐<br />
9、I like that. That I can live by.<br />
我喜欢那样，我应付得来。<br />
10、You get me up on that gangway and you rill out in front of me a keyboard of millions of keys, Millions and billions of keys that never end.<br />
走过跳板，前面的键盘有无数的琴键。<br />
11、That&#8217;s the truth, Max, they never end. That keyboard is infinite.<br />
事实如此，无穷无尽，键盘无限大。<br />
12、And if that keyboard is infinite, then on that keyboard there is no music you can play.<br />
无限大的键盘，怎奏得出音乐？<br />
13、You are sitting on the wrong bench. That&#8217;s God&#8217;s piano.<br />
不是给凡人奏的，是给上帝奏的。<br />
14、Christ! Did you see the streets? Just the street&#8212;&#8211;there were thousands of them.<br />
唉！只是街道，已经有好几千条。<br />
15、How do you do it down there? How do you choose just one?<br />
上了岸，何去何从？<br />
16、One woman, one house, one piece of land to call your own, one landscape to look at, one way to die. All that world just weighing down on you. You don&#8217;t even know where it comes to an end.<br />
爱一个女人，住一间屋子，买一块地，望一个景，走一条死路。太多选择，我无所适从，漫无止境，茫茫无际。<br />
17、Aren&#8217;t you ever just scared of breaking apart at the thought of it? The enormity of it.<br />
思前想后，你不怕精神崩溃？那样的日子怎么过？<br />
18、I was born on this ship, and the world passed me by.<br />
我生于船，长与船，世界千变万化。<br />
19、But 2000 people at a time, and there were wishes here.<br />
这艘船每次只载客两千，既载人，又载梦想。<br />
20、But never more than fit between prow and stern.<br />
但范围离不开船头与船尾之间。<br />
21、You played put your happiness, but on a piano that was not infinite! I learned to live that way.<br />
在有限的钢琴上，我自得其乐，我过惯那样的日子。<br />
22、Land?Land is a ship too big for me. It&#8217;s a woman too beautiful, it&#8217;s avoyage too long, a perfume too strong, it&#8217;s music I don&#8217;t know how tomake.<br />
陆地？对我来说，陆地是艘太大的船，是位太美的美女。是条太长的航程，是瓶太香的香水，是篇无从弹奏的乐章。<br />
23、I can never get off this ship. I&#8217;m blessed I can step off my life.<br />
我没法舍弃这艘船，我宁可舍弃自己的生命。<br />
24、After all, I don&#8217;t exist for anyone.<br />
反正，世间没人记得我。<br />
25、You are the exception, Max. You are the only one who knows I&#8217;m here. You are a minority, and you&#8217;d better get used of it.<br />
除了你，Max,只有你知道我在这里，你属于少数，你最好习惯一下。<br />
26、Forgive me, my friend, but I&#8217;m not getting off.<br />
朋友，原谅我。我不下船了。<br />
27、Hey,Max! Imagine the music I could play with two right arms. Hope I can find a piano up there.<br />
两条右臂能弹出什么音乐？希望天堂有钢琴。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/legend-of-1900/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《搏击俱乐部》经典台词</title>
		<link>https://www.733588.com/fight-club-quotes/</link>
					<comments>https://www.733588.com/fight-club-quotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Feb 2020 14:15:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[经典台词]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[WARNING（电影开篇的警告） If you are reading this then this warn [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>WARNING（电影开篇的警告）</strong><br />
If you are reading this then this warning is for you.<br />
Every word you read of this useless fine print is another second off you life.<br />
Do not you have other thing to do?<br />
Is your life so empty that you honestly can&#8217;t think of a better way to spend these moments？<br />
Or are you so impressed with authority that you give respect and credence to all who claim it？Do you read everything you are supposed read？<br />
Do you think everything you are supposed think？<br />
Buy what you are told you should want？<br />
Get out of your apartment. Meet a member of the opposite sex.<br />
Stop the excessive shopping and masturbation.<br />
Quit your job. Start a fight. Prove you are alive.<br />
If you do not claim your humanity you will become a statistic.<br />
You have been warned……<br />
Tyler.</p>
<p><strong>警告</strong><br />
如果你正在阅读本文。那么这次警告正是为你准备的。<br />
你所读到的本文中的每个词都是你生命中又一秒钟的浪费。<br />
你没有别的事情可以做吗？<br />
你的生命真的如此空虚以至于你怎么都想不出另一个打发时间的方法吗？<br />
还是你如此容易受权威的影响以至于你要呈上它所要求的一切尊敬和信任？<br />
你读了所有你被假定应该读的了吗？<br />
你思考了所有你被假定应该思考的了吗？<br />
买了所有你被告知你应当想要的了吗？<br />
离开你的房间。去见一个异性。停止过度的购物和自慰。<br />
辞了你的工作。开始一次搏击。证明你是活着的。<br />
如果你不主张你的人性。你将只是一个统计值。<br />
你已经被警告了……<br />
Tyler.</p>
<p><strong>《搏击俱乐部》经典台词：</strong></p>
<p>You’re not your job. You’re not how much money you have in the bank. You’re not the car you drive. You’re not the contents of your wallet. You’re the all-singing, all-dancing crap of the world.<br />
工作不能代表你，银行存款并不能代表你，你开的车也不能代表你，皮夹里的东西不能代表你，你只是平凡众生中的其中一个。</p>
<p>First you have to give up. First you have to know, not fear, know that someday you’re gonna die. It’s only after we’ve lost everyting that we’re free to do anyting.<br />
你得先放弃一切，你必须没有恐惧，面对你总有一天会死的事实。只有抛弃一切，才能获得自由。</p>
<p>Without pain, without sacrifice, we would have nothing.<br />
没有痛苦和牺牲，就没有收获</p>
<p>When people think you’re dying they are really really listening to you, instead of just waiting for their turn to speak.<br />
当人们认为你将要死去的时候，他们真的是在认真地听你说话，而不是等着插嘴。</p>
<p>Losing all hope was freedom.<br />
彻底绝望意味着自由。</p>
<p>The things you own end up owning you.<br />
你占有的东西最终会占有你。</p>
<p>The things you own end up owning you.<br />
你已经被物质奴役了。</p>
<p>No fear. No distractions. The ability to let that which does not matter truly slide.<br />
抛弃一切，才有自由。有一种能力看透并抛弃，不在乎失去一切。</p>
<p>You are not special. You are not a beautiful or unique snowflake. You are the same decaying organic matter as everything else.<br />
We are the all-singing, all-dancing crap of the world. We are all part of the same compost heap.<br />
你不是什么特别的人物，你不是美丽的、独一无二的雪花，你跟其他生物是同样的有机物。<br />
我们只是来这世界走一遭罢了，跟其他生物没什么两样。</p>
<p>Adevertising has us chasing cars<br />
广告诱惑我们买车子<br />
Working jobs we hate so we can buy shit we don’t need<br />
于是拼命工作买不需要的狗屎<br />
We’re the middle children of history<br />
我们是被历史遗忘的一代<br />
No purpose or place<br />
没有目的，没有地位<br />
We have no great war<br />
没有世界大战<br />
No great depression<br />
没有经济大萧条<br />
Our great war is a spiritual war<br />
我们大战的是我们的心灵<br />
Our great depression is our lives<br />
我们大萧条的只是我们的生活<br />
We’ve all been raised on television to believe that one day we’d be millionaires and movie gods and rock stars.<br />
我们从小看电视，相信有一天会成为百万富翁，影星或摇滚巨星<br />
But we won’t.<br />
但是…我们不会<br />
We’re slowly learning that fact.<br />
那是我们逐渐面对着的现实<br />
And we’re very, very pissed off.<br />
所以我们非常愤怒</p>
<h3>《搏击俱乐部》电影百科：</h3>
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="aDsSPAlgSt"><p><a href="https://www.733588.com/fight-club/">搏击俱乐部 Fight Club</a></p></blockquote>
<p><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="《 搏击俱乐部 Fight Club 》—七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)" src="https://www.733588.com/fight-club/embed/#?secret=g30GlvmIQH#?secret=aDsSPAlgSt" data-secret="aDsSPAlgSt" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<h3>《搏击俱乐部》片尾曲：</h3>
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="dvAnkDg2uj"><p><a href="https://www.733588.com/where-is-my-mind-where-is-my-mind/">《搏击俱乐部》片尾曲Where Is My Mind</a></p></blockquote>
<p><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="《 《搏击俱乐部》片尾曲Where Is My Mind 》—七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)" src="https://www.733588.com/where-is-my-mind-where-is-my-mind/embed/#?secret=iImrKKHTiE#?secret=dvAnkDg2uj" data-secret="dvAnkDg2uj" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/fight-club-quotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《起风了》20句暖心经典台词</title>
		<link>https://www.733588.com/the-wind-rises-2013/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-wind-rises-2013/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Jan 2020 08:56:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[经典台词]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[1.昔风不起，唯有努力生存。Le vent se lève ，il faut tenter de vivre。 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>1.昔风不起，唯有努力生存。Le vent se lève ，il faut tenter de vivre。</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>2.再没有什么比幸福的回忆更妨碍幸福的了。</p>
<p>——堀辰雄《起风了》</p>
<p>3.谁看见过风？我和你，都不曾看见过。但是当树叶颤动之时，就代表风正吹拂而过。风啊，请展开羽翼，将它送达你的身边。</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>4.没有什么会比幸福的回忆更会阻碍人们幸福</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>5.即使起风了，也要好好的活下去！</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>6.可我要怎样做，才能带着现在这不安的情绪，重新走到故事里描绘的我们那幸福的日子里去呢？</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>7.纵有疾风起、人生不言弃</p>
<p>风起云涌时、奋力求生存</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>8.来我和你竟是如此深爱着对方。在我们相爱之前，你不存在；我也不曾存在。</p>
<p>——堀辰雄《起风了》</p>
<p>9.我甚至觉得，与其说是我忘记了时间的先后，不如说是我们在重复着这相似的每一天的过程中，不知不觉地完全脱离了时间的掌控。</p>
<p>——堀辰雄《起风了》</p>
<p>10.“我爱你，从你帮我接到帽子的那一刻开始。”</p>
<p>“我也爱你，从风将你送到我身边的那一刻开始。”</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>11.谁见过风呢</p>
<p>我和你也没见过 但当树叶颤动 就知风吹过</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>12.我也是第一次为自己的电影流泪，送给倾尽全力生活的人。</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>13.谁曾见过风？</p>
<p>你我皆不曾 但看木叶舞枝头 便晓风穿过 谁曾见过风？ 你我皆不曾 但看万木垂梢首 便晓风吹过</p>
<p>who has seen the wind ? neither I nor you but when the leaves hang trembling, the wind is passing through who has seen the wind? neither you nor I but when the trees bow down their heads, the wind is passing by. 那是风中谁的一声叹息，谁曾见过风？ 你我皆不曾&#8230;..</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>14.我和她之间的故事，就如同生命本身一样，永无止境。于是，这个故事也就不知不觉地开始凭借自己的力量生长，自由地铺陈开来，不再依靠我的意志。它甚至有了自己明确的目标，将容易在某处停滞不前的我抛下，兀自奔向病魔缠身的女主人公悲惨的离世这一结局。——这个姑娘预见到自己的生命即将走到尽头，她竭尽自己不断流失的力量，想要开心地活下去、有尊严地活下去——她在恋人的怀抱中，只悲伤着生者的悲伤，却无比幸福地走&#8230;</p>
<p>——堀辰雄《起风了》</p>
<p>15.纵有疾风起，人生不言弃。</p>
<p>起风了，唯有努力生存。</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>16.纵然越过死谷，亦不惧怕其祸，因及与我同在。</p>
<p>——宫崎骏《起风了》</p>
<p>17.我既没有超乎常人的幸福，也并非不幸。那些与幸福有关的各种话题，曾令我们那样地焦虑不安；可现在我想忘掉它们，也随时都能忘得一干二净。我反倒觉得，最近这段日子里的自己更接近所谓的幸福。嗨，硬要说的话，最近我的心离幸福很近，只是比幸福多了一点点悲伤—话虽这么说，可这并不代表我一点都不快乐……现如今我之所以每一天都过的旁若无人，可能与我一直以来尽可能避免与世人交流、坚持一个人独来独往有关。</p>
<p>——堀辰雄《起风了》</p>
<p>18.这样的沉默将我们拉到各自的思绪里。尽管如此，我们却能清楚地感知对方的思绪，即使有时这会让我们深感疼痛。就好比此刻，我固执地认为，这次发生的事情完全是她一直以来为我做出牺牲的结果，只不过这次变成了可以眼见的事实。而同时，她也有她自己的想法，我明明白白地感应得到，节子一直后悔不迭，觉得是自己太过轻率，才一瞬间打碎了我和她二人一直以来小心又再小心才培育起来的东西。</p>
<p>——堀辰雄《起风了》</p>
<p>19.我为了给自己这动辄晦暗的心情打气，便背了一首记得不太真切的诗给自己听：“我即使走入死亡阴影笼罩的山谷，也绝不畏惧任何灾祸，只因有你与我同在……”可这些诗句，终究也不过为我徒增一片空虚。</p>
<p>——堀辰雄《起风了》</p>
<p>20.可是所谓的人生，就像你以往经历过的一样，让一切听天由命或许才是最好的选择。它说不定还能赠与我们一些过去从不敢奢望的东西。</p>
<p>——堀辰雄《起风了》</p>
<h3>电影百科：</h3>
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="T0UAHU3Jtp"><p><a href="https://www.733588.com/the-wind-rises/">起风了</a></p></blockquote>
<p><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="《 起风了 》—七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)" src="https://www.733588.com/the-wind-rises/embed/#?secret=Z5DboSrvpQ#?secret=T0UAHU3Jtp" data-secret="T0UAHU3Jtp" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-wind-rises-2013/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《海底总动员》经典台词 中英对照</title>
		<link>https://www.733588.com/finding-nemo-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/finding-nemo-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Jan 2020 07:57:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[经典台词]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[　　《海底总动员》是一部非常精彩的动画电影，下面整理了中英对照版海底总动员经典台词大全，一起来看看吧! 　　1 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong> 　　《海底总动员》是一部非常精彩的动画电影，下面整理了中英对照版海底总动员经典台词大全，一起来看看吧!</strong></p>
<p>　　1.让我们来宣读誓言：</p>
<p>　　Let us all say the pledge.</p>
<p>　　我是一只好鲨鱼， 不是一只没有头脑只会吃的机器。</p>
<p>　　I am a nice shark, not a mindless eating machine.</p>
<p>　　如果我要改变这个形象&#8230;</p>
<p>　　lf I am to change this image&#8230;</p>
<p>　　我必须要从改变自我开始。</p>
<p>　　I must first change myself.</p>
<p>　　鱼类是朋友，不是食物。</p>
<p>　　Fish are friends, not food.</p>
<p>　　2.那可真是一个大屁股</p>
<p>　　That&#8217;s a pretty big butt.</p>
<p>　　噢, 看我的 我要去摸那个大屁股</p>
<p>　　Oh, look at me. I&#8217;m going to touch the butt.</p>
<p>　　3.我看到了 这真是太美了</p>
<p>　　No, I see it. It&#8217;s beautiful.</p>
<p>　　4.没想到我们会搬到海边来住 想过吗?</p>
<p>　　you didn&#8217;t think you&#8217;d get the whole ocean, did you?</p>
<p>　　5.你们很幸运我不会告诉你们的家长</p>
<p>　　and you&#8217;re lucky I don&#8217;t tell your parents.</p>
<p>　　6.我会在另一条鱼那么做之前把你抓住的</p>
<p>　　and I&#8217;ll have to get you before another fish does.</p>
<p>海底总动员经典台词中英对照版<br />
海底总动员经典台词中英对照版（图片来源网络）<br />
　　7.你赶快用你的小尾巴给我游回来,尼莫</p>
<p>　　You paddle your little taiI right back here, Nemo.</p>
<p>　　8.我想在这里游一会 海里这么大不够你游的吗?</p>
<p>　　I&#8217;m trying to swim here. Ocean isn&#8217;t big enough for you?</p>
<p>　　9.我是只小丑鱼 别想在我面前班门弄斧</p>
<p>　　And I know funny. I&#8217;m a clownfish.</p>
<p>　　10.如果这是什么玩笑的话,这并不好笑</p>
<p>　　If this is some kind of practical joke, it&#8217;s not funny.</p>
<p>　　11.看,我有短期失忆症</p>
<p>　　See, I suffer from shortterm memory loss.</p>
<p>　　12.不,不是的 我知道那不是玩笑 对不起</p>
<p>　　No, it&#8217;s not. I know it&#8217;s not. I&#8217;m so sorry.</p>
<p>　　13.不,是真的 我几乎马上就会忘掉发生的事情</p>
<p>　　No, it&#8217;s true. I forget things almost instantly.</p>
<p>　　14.派对很有趣, 还很有诱惑力,但是</p>
<p>　　Parties are fun, and it&#8217;s tempting, but&#8230;</p>
<p>　　15.我有个感觉,和鱼类做朋友确实很艰难</p>
<p>　　I had a feeling this would be a difficult step.</p>
<p>　　16.我会履行承诺,否则割我的鱼翅做粥</p>
<p>　　On my honor, or may I be chopped up and made into soup.</p>
<p>　　17.我很高兴我心里的石头终于落地了</p>
<p>　　[Sighs] I&#8217;m glad I got that off my chest.</p>
<p>　　18.喔,耶 这里可是鱼的自由天地啊</p>
<p>　　[Sighs] Oh, yeah. A fish can breathe out here.</p>
<p>　　19.因为有许多其他的小丑鱼也觊觎这块地方</p>
<p>　　Because a lot of other clownfish had their eyes on this place.</p>
<p>　　20.你最好相信这点 他们谁不想住这啊</p>
<p>　　You better believe they did&#8230; every single one of them.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/finding-nemo-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《星球大战2：帝国反击战》经典台词</title>
		<link>https://www.733588.com/star-wars-episode-v-the-empire-strikes-back-quotes/</link>
					<comments>https://www.733588.com/star-wars-episode-v-the-empire-strikes-back-quotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Jan 2020 05:40:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[经典台词]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[精彩对白 Princess Leia: I love you. 莉娅公主：我爱你。 Han Solo: I k [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>精彩对白</h3>
<p>Princess Leia: I love you.<br />
莉娅公主：我爱你。<br />
Han Solo: I know.<br />
汉·梭罗：我知道。<br />
Darth Vader: Obi-Wan never told you what happened to your father.<br />
达斯·维达：欧比旺永远不会告诉你你父亲发生了什么。<br />
Luke: He told me enough. He told me you killed him.<br />
卢克：他说得够多了。他告诉我是你杀了他。<br />
Darth Vader: No. *I* am your father.<br />
达斯·维达：不，我就是你的父亲。<br />
Luke: No. No. That&#8217;s not true. That&#8217;s impossible.<br />
卢克：不不，那不是真的，不可能。<br />
Darth Vader: Search your feelings. You know it to be true.<br />
达斯·维达：搜索一下你的感觉，就知道那是真的了。<br />
Luke: Nooooo. Nooooo.<br />
卢克：不是的……不是的……<br />
Princess Leia: I&#8217;ll be back.<br />
莉娅公主：我会回来的。<br />
Han Solo: You said you wanted to be around when I made a mistake, well, this could be it, sweetheart.<br />
汉·梭罗：你说如果我犯错时你想要在我身边，好吧，就是现在这次，亲爱的。<br />
Princess Leia: I take it back.<br />
莉娅公主：我收回我的话。<br />
Yoda: Why wish you become Jedi?<br />
尤达：你为什么想成为绝地武士？<br />
Luke: Well, mostly because of my father, I guess.<br />
卢克：嗯，大部分是因为我父亲，我想。<br />
Yoda: Ahh, father. Powerful Jedi was he. Powerful Jedi.<br />
尤达：啊，你父亲。他是强大的绝地武士，很强大。<br />
Luke: How could you know my father? You don&#8217;t even know who I am. Oh, I don&#8217;t even know what I&#8217;m doing here! We&#8217;re wasting our time!<br />
卢克：你怎么认识我爸爸的？你甚至不知道我是谁。哦，我甚至不知道我在这干嘛。我们在浪费时间！<br />
Yoda: (Looking away from Luke) I cannot teach him. The boy has no patience.<br />
尤达：(目光从卢克移开)我教不了他，这孩子没有耐心。<br />
Obi-Wan: He will learn patience.<br />
欧比旺：他会学习耐心。<br />
Yoda: Much anger in him&#8230; like his father.<br />
尤达：他太愤怒了……跟他爸爸一样。<br />
Obi-Wan: Was I any different when you taught me?<br />
欧比旺：你教我时我有什么不一样么？<br />
“Do… or do not. There is no try.”<br />
要么就做，要么就不做。没有所谓“试一试”。</p>
<h3>电影百科：</h3>
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="fc2xo9sTlj"><p><a href="https://www.733588.com/star-wars-episode-v-the-empire-strikes-back/">星球大战2：帝国反击战 Star Wars: Episode V &#8211; The Empire Strikes Back</a></p></blockquote>
<p><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="《 星球大战2：帝国反击战 Star Wars: Episode V &#8211; The Empire Strikes Back 》—七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)" src="https://www.733588.com/star-wars-episode-v-the-empire-strikes-back/embed/#?secret=3rmlHldgeA#?secret=fc2xo9sTlj" data-secret="fc2xo9sTlj" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/star-wars-episode-v-the-empire-strikes-back-quotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《扎布里斯基角》经典台词</title>
		<link>https://www.733588.com/zabriskie-point-quotes/</link>
					<comments>https://www.733588.com/zabriskie-point-quotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Jan 2020 06:13:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[经典台词]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[精彩对白 [after Mark meets a girl on the street] Fellow rad [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>精彩对白</h3>
<p>[after Mark meets a girl on the street]<br />
Fellow radical: Who was that?<br />
Mark: A girl from my long-gone past.<br />
Fellow radical: What&#8217;s her name?<br />
Mark: Alice &#8211; she&#8217;s my sister.<br />
[马克在街上遇到一个女孩]<br />
激进分子：那是谁？<br />
马克：很久以前认识的一个女孩。<br />
激进分子：她叫什么名字？<br />
马克：爱丽丝，我妹妹。<br />
[booking a young radical]<br />
Cop: Occupation?<br />
Rebel: Associate professor of history.<br />
Cop: That&#8217;s too long. I&#8217;ll just put down clerk.<br />
[登记一个年轻的激进分子]<br />
警察：职业？<br />
造反者：历史教授。<br />
警察：太长了，我要写个职员。<br />
Daria: Hey, guy, you want a smoke?<br />
Mark: You know, you&#8217;re talking to a guy under discipline.<br />
Daria: What&#8217;s that?<br />
Mark: This group I was in had rules against smoking. They were into a reality trip.<br />
Daria: What a drag!<br />
达莉亚：嗨，小伙子，抽支烟？<br />
马克：你知道，你正在和一个自制的家伙聊天。<br />
达莉亚：怎么回事？<br />
马克：我加入的这个团队反对吸烟，他们已经开始了一次真正的旅行。<br />
达莉亚：真讨厌！<br />
Daria: There&#8217;s a thousand sides to everything &#8211; not just heroes and villains. So anyway&#8230; so anyway&#8230; so anyway&#8230; so anyway ought to be one word. Like a place or a river. &#8220;So Anyway River.&#8221;<br />
达莉亚：事事都不是那么简单，不仅仅是英雄和恶棍。那么，无论如何，无论如何，无论如何，无论如何就是一句话，就像一个地方或者一条河，&#8221;无论如河&#8221;。<br />
Mark: Would you like to go with me?<br />
Daria: Where?<br />
Mark: Wherever I&#8217;m going.<br />
Daria: Are you *really* asking?<br />
Mark: Is that your *real* answer?<br />
马克：你愿意和我一起走吗？<br />
达莉亚：去哪？<br />
马克：我去的任何地方。<br />
达莉亚：你真的在问我吗？<br />
马克：这是你真正的回答吗？</p>
<h3>扩展阅读：</h3>
<p><a href="https://www.733588.com/zabriskie-point/">《扎布里斯基角》电影百科</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/zabriskie-point-quotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《美丽人生》经典台词（中英双语）</title>
		<link>https://www.733588.com/life-is-beautiful-quotes/</link>
					<comments>https://www.733588.com/life-is-beautiful-quotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jan 2020 07:56:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[经典台词]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[1、Good morning, princess. ——早上好，公主。 2、We got a bit toda [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>1、Good morning, princess.</p>
<p>——早上好，公主。</p>
<p>2、We got a bit today?</p>
<p>——我们今天拿到几分？</p>
<p>3、The end game tomorrow morning, at a ceremony.</p>
<p>——游戏明早结束，举行颁奖典礼。</p>
<p>4、Listen, if I got back a long time, you also don&#8217;t move, don&#8217;t come out, until a point sound, there is not a man.</p>
<p>——听着，即使我很久才回来，你也不要动，不要出来，直到一点声，一个人都没有。</p>
<p>5、You have to get one thousand points, who had one thousand points, who will have the tank.</p>
<p>——你要得到一千分，谁得到一千分，谁就有坦克。</p>
<p>6、Every loudspeaker announced who lead, at least the people behind the hanging on to a “fool” signs.</p>
<p>——每天扩音机宣布谁领先，最少分的人要在背后吊上个“蠢才”招牌。</p>
<p>7、Our soldiers as the wicked, and call and drink, who&#8217;s afraid of, who lost.</p>
<p>——我们士兵扮恶人，又呼又喝，谁怕，谁丢分。</p>
<p>8、This is my story, this is my father&#8217;s sacrifice, this is my father give grace.</p>
<p>——这是我的经历，这是我父亲所作的牺牲，这是父亲赐我的恩典。</p>
<p>9、Don&#8217;t hate your enemy, or you will make wrong judgment.</p>
<p>——不要憎恨你的敌人，否则你将做出错误的判断。</p>
<p>10、Giosué Orefice: （narrating as an adult）This is a simple story…but not an easy one to tell.</p>
<p>——Giosué Orefice：（以成人角度讲述）这是一个简单的故事，但讲起来却不那么轻松。</p>
<p>11、I think it premature death, I must thank God that I was born to this world, can meet with you, to be loved by you.</p>
<p>——我觉得比起早死，我更要感谢神让我降生到这世上来，能够这样跟你相遇，这样被你爱着。</p>
<p>12、Guido：You can lose all your points for any one of three things. One: If you cry. Two: If you ask to see your mother. Three: If you&#8217;re hungry and ask for a snack! Forget it!</p>
<p>——Guido：如果你违反了三条规定中的任何一条，你的得分就会被扣光：一、如果你哭，二、如果你想要见妈妈，三、如果你饿了，想要吃点心！想都别想！</p>
<p>13、Dora：At least they don&#8217;t make the children and old people work.</p>
<p>Female Prisoner: They don&#8217;t make them work because they kill them! One day, you will hear a lady calling, “Kids, come take a shower,” then they gas them!</p>
<p>——Dora：至少他们没有让老人和孩子工作。</p>
<p>女囚犯：不让他们工作是要杀死他们！某天，你会听见一位女士说：“孩子们，来洗个澡。”然后就用毒气杀死他们！</p>
<p>14、Giosué Orefice: “No Jews or Dogs Allowed.” Why do all the shops say, “No Jews Allowed”?</p>
<p>Guido: Oh, that. “Not Allowed” signs are the latest trend! The other day, I was in a shop with my friend the kangaroo, but their sign said, “No Kangaroos Allowed,” and I said to my friend, “Well, what can I do? They don&#8217;t allow kangaroos.”</p>
<p>——Giosué Orefice：“犹太人与狗不得入内。”为什么所有的商店都写着“犹太人不得入内”？</p>
<p>Guido：哦，这个啊，“不得入内”的标志是最新的潮流！有一天，我跟一个袋鼠朋友逛商店，但是门口写着“袋鼠不得入内”，我便跟他说“好吧，我们也没办法，他们不让袋鼠入内。”</p>
<p>15、Giosué Orefice: Why doesn&#8217;t our shop have a “Not Allowed” sign?</p>
<p>Guido: Well, tomorrow, we&#8217;ll put one up. We won&#8217;t let in anything we don&#8217;t like. What don&#8217;t you like?</p>
<p>Giosué Orefice: Spiders.</p>
<p>Guido: Good. I don&#8217;t like vampires. Tomorrow, we&#8217;ll get sign: “No Spiders or Vampires Allowed.”</p>
<p>——Giosué Orefice：为什么我们的店没有“不得入内”牌子呢？</p>
<p>Guido：好吧，我们明天就放上一个。让我们讨厌的东西都进不去。你讨厌什么？</p>
<p>Giosué Orefice：蜘蛛。</p>
<p>Guido：好，我不喜欢吸血鬼，明天我们就写上：“蜘蛛和吸血鬼不得入内。”</p>
<p>16、Guido: The prize is… the prize is…</p>
<p>Eliseo Orefice: A tank.</p>
<p>Guido: Yes! Yes, the prize is a tank.</p>
<p>Giosué Orefice: I already have one.</p>
<p>Guido: No, a real one.</p>
<p>Giosué Orefice: A real tank?</p>
<p>——Guido：奖品是……是……</p>
<p>Eliseo Orefice：一辆坦克。</p>
<p>Guido：对，对！奖品是一辆坦克。</p>
<p>Giosué Orefice：我已经有一辆了。</p>
<p>Guido：不，奖品是真的坦克。</p>
<p>Giosué Orefice：一辆真的坦克？</p>
<h3>《美丽人生》电影百科：</h3>
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="cP79NpCja9"><p><a href="https://www.733588.com/life-is-beautiful/">美丽人生</a></p></blockquote>
<p><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="《 美丽人生 》—七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)" src="https://www.733588.com/life-is-beautiful/embed/#?secret=DIMaRDlQdJ#?secret=cP79NpCja9" data-secret="cP79NpCja9" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/life-is-beautiful-quotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《妖夜慌踪 Lost Highway》经典台词</title>
		<link>https://www.733588.com/lost-highway-quotes/</link>
					<comments>https://www.733588.com/lost-highway-quotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jan 2020 04:13:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[经典台词]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[精彩对白 Mystery Man: We&#8217;ve met before, haven&#8217;t [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>精彩对白</h3>
<p>Mystery Man: We&#8217;ve met before, haven&#8217;t we？<br />
神秘人：我们以前见过，不是吗？<br />
Fred Madison: I don&#8217;t think so. Where was it you think we met?<br />
佛瑞德·麦迪逊：我不这样认为。我们在什么地方见过呢？<br />
Mystery Man: At your house. Don&#8217;t you remember?<br />
神秘人：在你的屋里，你不记得了吗？<br />
Fred Madison: No. No, I don&#8217;t. Are you sure?<br />
佛瑞德·麦迪逊：不，不，我不记得了。你确定吗？<br />
Mystery Man: Of course. As a matter of fact, I&#8217;m there right now.<br />
神秘人：当然，当时我正在那儿。<br />
Fred Madison: What do you mean? You&#8217;re where right now?<br />
佛瑞德·麦迪逊：你什么意思？当时你在哪儿？<br />
Mystery Man: At your house.<br />
神秘人：你屋里。<br />
Fred Madison: That&#8217;s fucking crazy, man.<br />
佛瑞德·麦迪逊：那真是疯了。<br />
Mystery Man: Call me. Dial your number. Go ahead.<br />
神秘人：给我打电话。就拨你的号码，快啊。<br />
[Fred dials the number and the Mystery Man answers]<br />
[佛瑞德拨了号码，神秘人接听了电话]<br />
Mystery Man: [over the phone] I told you I was here.<br />
神秘人：[在电话的另一边]我告诉过你我在这儿。<br />
Fred Madison: [amused] How&#8217;d you do that?<br />
佛瑞德·麦迪逊：[震惊地]你怎么做到的？<br />
Mystery Man: Ask me.<br />
神秘人：问我。<br />
[Fred remembers the anonymous video tapes]<br />
[佛瑞德记起了那些匿名的录像带]<br />
Fred Madison: [angrily into the phone] How did you get inside my house?<br />
佛瑞德·麦迪逊：[在电话里怒气冲冲]你怎么会在我屋子里？<br />
Mystery Man: You invited me. It is not my custom to go where I am not wanted.<br />
神秘人：是你邀请我的。我没有习惯未被邀请就到人家的屋里去。<br />
Fred Madison: [into the phone] Who are you?<br />
佛瑞德·麦迪逊：[在电话里]你是谁？<br />
[Both Mystery Men laugh mechanically]<br />
[两个神秘人，电话里和面对面的，都机械地笑起来]<br />
Mystery Man: Give me back my phone.<br />
神秘人：把电话还给我。<br />
[Fred gives the phone back]<br />
[佛瑞德将电话还了回去]<br />
Mystery Man: It&#8217;s been a pleasure talking to you.<br />
神秘人：跟你谈话很高兴。<br />
________________________________________<br />
Fred Madison: Where&#8217;s Alice?<br />
佛瑞德·麦迪逊：艾丽丝在哪儿？<br />
Mystery Man: Alice who? Her name is Renee. If she&#8217;s told you her name is Alice, she&#8217;s lying.<br />
神秘人：谁是艾丽丝？她的名字是Renee。如果她告诉你她的名字是艾丽丝，她就在撒谎。<br />
[filled with rage]<br />
[勃然大怒]<br />
Mystery Man: [shouts] And your name? What the fuck is your name?<br />
神秘人：[咆哮]你的名字是什么？你他妈的名字是什么？</p>
<h3>扩展阅读：</h3>
<p><a href="https://www.733588.com/lost-highway/">《妖夜慌踪 Lost Highway》电影百科</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/lost-highway-quotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《乱世佳人》经典台词</title>
		<link>https://www.733588.com/gone-with-the-wind-quotes/</link>
					<comments>https://www.733588.com/gone-with-the-wind-quotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jan 2020 05:48:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[早期影评]]></category>
		<category><![CDATA[经典台词]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[《乱世佳人》经典台词： 《乱世佳人》的台词就像流动的盛宴，梦千寻仅摘选一小部分： In spite of yo [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>《乱世佳人》经典台词：</h3>
<p>《乱世佳人》的台词就像流动的盛宴，梦千寻仅摘选一小部分：</p>
<blockquote class="td_quote_box td_box_center"><p>In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.</p>
<p>哪怕是世界末日我都会爱着你。</p></blockquote>
<p>●战争造就了最奇特的寡妇。(白瑞德)</p>
<p>●卫希礼，说你爱我，我就靠这句话度过我的余生。(郝思嘉)</p>
<p>●我一再告诉你，要判断是不是淑女，就从她跟大家吃东西，像小鸟般秀气来判断。(奶妈)</p>
<p>●女孩为何要傻到急着找丈夫?(郝思嘉)</p>
<p>●不要浪费光阴，生命即由时间构成。(十二橡树国石牌上的箴言)</p>
<p>●世上绝大多数痛苦都是由战争引起的，但当战争结束后，往往没人知道当初为何而战。(卫希礼)</p>
<p>●也许我特别喜欢那些真正破灭的理想。也许我感到羞愧，谁知道呢?(白瑞德)</p>
<p>●有件事我明确知道，我爱你，郝思嘉。哪怕世界末日，我还是爱你。我爱你，因为我们太相像了，都太坏了，自私又狡猾，但都善于看穿别人的伪装。郝思嘉，看着我，我爱你胜过我爱的任何女人，我等你久过我等过的任何女人…(白瑞德)</p>
<p>●上帝凡证，见证我不会被任何事情击垮，等这一切都结束后，我永远不再挨饿，不让家里人挨湫!郇怕说谎、去偷、去骗、去杀人，上帝做我的见证!我绝不再挨饿!(郝思嘉)</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full" src="/wp-content/uploads/pic/nopic.png" width="690" height="388" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full" src="/wp-content/uploads/pic/nopic.png" width="690" height="1165" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full" src="/wp-content/uploads/pic/nopic.png" width="690" height="460" /></p>
<p><strong>梦千寻补充：</strong><br />
我想，《乱世佳人》流传最广泛的的台词是这一句：</p>
<blockquote><p>无论如何,明天又新的一天</p></blockquote>
<p>其实呢，翻译成中文就是：家庭作业就留给明天做吧！！！</p>
<p><img decoding="async" class="aligncenter" src="/wp-content/uploads/pic/nopic.png" /></p>
<h3>《乱世佳人》电影百科：</h3>
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="VzB4vm5Gbo"><p><a href="https://www.733588.com/gone-with-the-wind/">乱世佳人 Gone with the Wind</a></p></blockquote>
<p><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="《 乱世佳人 Gone with the Wind 》—七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)" src="https://www.733588.com/gone-with-the-wind/embed/#?secret=a6rWLyaK39#?secret=VzB4vm5Gbo" data-secret="VzB4vm5Gbo" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<h3>《乱世佳人》原创影评：</h3>
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="7e5fiAhXsN"><p><a href="https://www.733588.com/gone-with-the-wind-review/">《乱世佳人》影评：乱世里的佳人格外美丽</a></p></blockquote>
<p><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="《 《乱世佳人》影评：乱世里的佳人格外美丽 》—七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)" src="https://www.733588.com/gone-with-the-wind-review/embed/#?secret=7utwfKTImS#?secret=7e5fiAhXsN" data-secret="7e5fiAhXsN" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/gone-with-the-wind-quotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
