<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>音乐电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/yinledianying/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Sun, 10 Aug 2025 12:30:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>青春,同性,摇滚-高评经典音乐片之《天鹅绒金矿》</title>
		<link>https://www.733588.com/velvet-goldmine-4/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[J2ck]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2025 11:55:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[同性电影]]></category>
		<category><![CDATA[文艺电影]]></category>
		<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[1998]]></category>
		<category><![CDATA[同性恋]]></category>
		<category><![CDATA[经典]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本信息： 《天鹅绒金矿》是由托德·海因斯执导，伊万·麦克格雷格、乔纳森·莱斯-迈勒斯、克里斯蒂安·贝尔主演的 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h3 class="wp-block-heading"><span style="font-size: 24px;"><strong>基本信息：</strong></span></h3>



<p>《天鹅绒金矿》是由托德·海因斯执导，伊万·麦克格雷格、乔纳森·莱斯-迈勒斯、克里斯蒂安·贝尔主演的剧情片，于1998年10月23日在英国上映。该片讲述了伦敦先驱报的记者阿瑟受命调查十年前摇滚巨星布莱德·斯莱德在一次枪击事件后销声匿迹的真相，在调查过程中阿瑟发现了一个发生在摇滚风云人物之间的曲折故事。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><span style="font-size: 24px;"><strong>获奖情况：</strong></span></h3>



<p><span class="td_text_highlight_marker_red td_text_highlight_marker">第71届奥斯卡金像奖 最佳服装设计(提名) 桑迪·鲍威尔</span><br><span class="td_text_highlight_marker_blue td_text_highlight_marker">第51届戛纳电影节 主竞赛单元 金棕榈奖(提名) 托德·海因斯</span><br><span class="td_text_highlight_marker_green td_text_highlight_marker">第51届戛纳电影节 最佳艺术贡献 托德·海因斯</span><br><span class="td_text_highlight_marker_yellow td_text_highlight_marker">第51届戛纳电影节 最佳艺术贡献 托德·海因斯</span><br><span class="td_text_highlight_marker_pink td_text_highlight_marker">美国独立精神奖(提名) 最佳长片</span></p>



<h3 class="wp-block-heading"><span style="font-size: 24px;"><strong>英文简介：</strong></span></h3>



<p>In 1984, British journalist Arthur Stuart investigates the career of 1970s glam superstar Brian Slade, who was heavily influenced in his early years by hard-living and rebellious American singer Curt Wild.<br>[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br>1984年，英国记者亚瑟·斯图尔特（Arthur Stuart）调查了20世纪70年代格莱姆巨星布莱恩·斯莱德（Brian Slade）的职业生涯，他早年深受生活艰苦、叛逆的美国歌手柯特·威尔德（Curt Wild）的影响。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><span style="font-size: 24px;"><strong>壁纸欣赏：</strong></span></h3>



<div class="wp-block-cover aligncenter"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1080" height="675" class="wp-block-cover__image-background wp-image-549940" alt="" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2025/08/p1835291104.webp" data-object-fit="cover" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2025/08/p1835291104.webp 1080w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2025/08/p1835291104-300x188.webp 300w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2025/08/p1835291104-1024x640.webp 1024w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2025/08/p1835291104-768x480.webp 768w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2025/08/p1835291104-672x420.webp 672w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2025/08/p1835291104-696x435.webp 696w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2025/08/p1835291104-1068x668.webp 1068w" sizes="(max-width: 1080px) 100vw, 1080px" /><span aria-hidden="true" class="wp-block-cover__background has-background-dim"></span><div class="wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow">
<p class="has-text-align-center has-large-font-size"></p>
</div></div>



<h3 class="wp-block-heading"><span style="font-size: 24px;"><strong>最火台词：</strong></span></h3>



<blockquote class="wp-block-quote td_pull_quote td_pull_center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>Brian Slade: Man is least himself when he talks in his own person&#8230; Give him a mask and he&#8217;ll tell you the truth.</p>
</blockquote>



<h3 class="wp-block-heading"><span style="font-size: 24px;"><strong>媒体评价：</strong></span></h3>



<p>《天鹅绒金矿》以一个记者的视角对故事进行推动和发展，题材颇为大胆，关于摇滚的电影不少，但该片是其中最为人所称道的作品之一（腾讯娱乐评）。</p>



<p>《天鹅绒金矿》是一部以20世纪70年代摇滚乐队的生活为故事主线的电影作品，也是观众非常熟悉的一部作品。该片以记者探寻事件真相的方式来讲述故事，具有着前卫性和探索性，同时影片还带有一定的性色彩，当然其受到良好的口碑并非因为这些情色戏。该片在高音与低音之间的差别很明显，但有一些细节方面没有处理好；而画面则有些细微的偏蓝，并有些许颗粒感，不过整体来说还是很好的表现出了影片所处的历史情境，喜欢摇滚乐的影迷不妨收藏该片（网易娱乐评）。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><span style="font-size: 24px;"><strong>影史钩沉：</strong></span></h3>



<p>科特妮·洛芙原本要为托德·海因斯的[天鹅绒金矿]作曲，但是她看到麦克格雷扮演的库尔特·怀尔德的片段之后就退出了，因为怀尔德不管是性格还是外貌，都极像科特·柯本，但托德·海因斯与麦克格雷都说并没有特意要学柯本，两人之间的相似只是偶然。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>魔鬼诗篇（2005）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-devil-and-daniel-johnston/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-devil-and-daniel-johnston/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:24:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[纪录片]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[大家好，大家好 Hello. Hello. 大家好，我是Daniel Johnston的鬼魂 Hello, I [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>大家好，大家好<br />
Hello. Hello.<br />
大家好，我是Daniel Johnston的鬼魂<br />
Hello, I am the ghost of Daniel Johnston.<br />
很多年以前，我住在德州的奥斯汀<br />
Many years ago I lived in Austin, Texas,<br />
同时在麦当劳工作<br />
and I worked at McDonald&#8217;s.<br />
我非常荣幸也非常开心<br />
It is an honor and a privilege<br />
能够在今天发表演讲<br />
to speak to you today,<br />
来讲述我一生的境遇<br />
to tell you about my condition,<br />
和另一个截然不同的世界<br />
and the other world.<br />
我相信上帝，同时我也笃信魔鬼<br />
毋庸置疑存在着一个魔鬼，而且他很关心我<br />
女士们，先生们<br />
MALE ANNOUNCER: Ladies and gentlemen.<br />
目前仍在世最棒的歌♥手/创作人<br />
The best singer/songwriter alive today,<br />
Daniel Johnston<br />
Daniel，我们爱你<br />
MAN: We love you, Daniel!<br />
Silly Love-Daniel Johnston<br />
(SINGING) I&#8217;ve come this far and I know I can make it<br />
I&#8217;ve got a broken heart and you can&#8217;t break a broken heart<br />
I come knocking at your door<br />
You don&#8217;t love me anymore<br />
But I just can&#8217;t give up<br />
&#8216;Cause I don&#8217;t know what to do about it<br />
You must be wrong if you think you don&#8217;t love me<br />
You could smile down and put a happy ending to my song<br />
I come knocking at your door<br />
You don&#8217;t live there anymore<br />
Is it just a memory?<br />
Or am I a little crazy for you?<br />
MABEL JOHNSTON（其母）：他和别人不一样<br />
MABEL JOHNSTON: He was different.<br />
他一生出来我就知道他和别人都不一样<br />
I noticed that from the start that Dan was different.<br />
我把他放在我们小小卧室的婴儿床上<br />
I had him on a crib in our little bedroom<br />
我会进去和他说话，给他换尿布<br />
and I would go in and talk to him, change his diaper,<br />
我对他大吼大叫，他也对我哭天喊地<br />
and I would squeal at him and he would squeal back at me.<br />
我想，这就是小宝贝的交流方式吧<br />
That&#8217;s a small baby communicating, I thought<br />
他比他的四个哥哥和姐姐年轻六岁<br />
Being, uh, six years younger than his four brothers and sisters,<br />
他们都很照顾他<br />
he was pampered by them.<br />
一直到他长大<br />
And, uh, they nursed him along.<br />
我们当时没有意识到<br />
But we didn&#8217;t notice at that time<br />
他有任何特殊的天赋之类的<br />
that there was any special talents involved or anything.<br />
MABEL: 当他准备去上学的时候，学校对他进行了测试<br />
MABEL: When he went to school, they tested the kids,<br />
Daniel当时被分到了最顶尖班级的精英小组<br />
and Dan was put in the highest group of the highest class.<br />
可以理解他的老师为什么总是那么生气<br />
His teacher was really mad at him and it&#8217;s understandable<br />
因为Daniel从不循规蹈矩<br />
because Dan doesn&#8217;t follow directions.<br />
当他进入初中的时候<br />
You know, when he was in junior high,<br />
他突然一下失去了他所有美妙的自信心<br />
he suddenly lost all his wonderful confidence,<br />
我想应该就是从那时起他开始生病了<br />
and I guess it was the beginning of his illness.<br />
BILL:他和他哥哥打算做一部他们自己的电影<br />
BILL: He and his brother decided to make their own movie.<br />
这是两兄弟共同努力的结果。<br />
And it was a collaborative effort between the two brothers working together.<br />
在电影里，Daniel得装扮成他的妈妈<br />
And Dan had to change clothes and pretend to be his mother.<br />
因为他妈妈和我都没有真正参演这部电影<br />
Because his mother and I weren&#8217;t in the movie actually.<br />
Mabel，你来说说<br />
Tell about it, Mabel.<br />
Daniel是电影的导演和主演<br />
MABEL: Dan is the director and the actor<br />
扮演他自己<br />
portraying himself in parts<br />
和他恐怖的母亲<br />
and his horrible mother in other parts.<br />
我觉得他通过取笑我，获得了极大的快乐，你觉得呢，Bill<br />
I think he was having fun teasing me. What do you think, Bill?<br />
是的，他是为了达到一种幽默的效果<br />
BILL: Yeah, he&#8230; He was doing it for humor.<br />
你个懒虫，快点起床<br />
DANIEL: You are real lazy. Wake up.<br />
有时候很难和Daniel商量什么事情<br />
MABEL&#8221;. Dan&#8217;s hard to deal with sometimes.<br />
他觉得自己是个艺术家，有些事他是不必做的<br />
He thought, &#8220;I&#8217;m artistic. I shouldn&#8217;t have to do those things.&#8221;<br />
该起床准备去上学啦<br />
Time to get up and get ready for school.<br />
起床啦，早饭都做好了<br />
DANIEL: Get up in there, breakfast is ready.<br />
他无时无刻都想表现出一种喜剧效果，根本没法停下来<br />
MABEL: He wanted to be comic all the time. He just couldn&#8217;t get over it.<br />
好<br />
DANIEL: Okay.<br />
他们当时玩的真的很开心<br />
MABEL: They were having too good a time.<br />
他和我的关系也不是那种典型的母子关系<br />
I don&#8217;t think his relationship with me was typical.<br />
你认为他真的觉得我是那样的形象？<br />
Do you suppose he really pictured me that way?<br />
他们拍出来的内容真的太可笑了<br />
This is ridiculous, what they&#8217;re showing.<br />
我记得那是爆米花和绿色酷爱（一种饮料冲剂）的混合物<br />
I think it&#8217;s popcorn and green Kool-Aid.<br />
他一直挺让我们伤脑筋的<br />
He was a trial.<br />
我在高中是那种万众瞩目的玩点艺术的家伙<br />
I was sort of the star art guy at the high school.<br />
Oak Glen高中<br />
&#8211; Oak Glen High School.<br />
我当时听到一个玩艺术新生的传闻，有很多人开始关注他<br />
And I started hearing rumors of this new art guy, the new art star.<br />
你知道的，那种冉冉升起的新星，我想赶快和他认识<br />
You know, the new kid in town, I had to find out who this was.<br />
我有个朋友告诉我，这人叫Dan Johnston<br />
A friend of mine told me, &#8220;There&#8217;s this kid, Dan Johnston,<br />
他画画真的很棒，而且还做些音乐什么的<br />
&#8220;he can really draw, he&#8217;s a musician or something.&#8221;<br />
所以他听起来比我更胜一筹，因为他还会做音乐<br />
So he kind of had one up on me, he was a musician.<br />
这人绝对是个天才，绝对的天才<br />
The guy is a natural, an absolute natural.<br />
他甚至不需要专门去学怎么画画<br />
He never even had to learn to draw.<br />
他一开始就画的绝妙，之后只会越画越好<br />
He just got better from great.<br />
你知道的，我得和这人一起玩，得接近这种奇妙的艺术<br />
You know, I had to hang outwith this guy. I had to be around this art.<br />
所以我们开始一起玩，并一起做一些艺术作品<br />
So we just started hanging out and doing art together, actually.<br />
这个眼球样的东西相当于他的敲门砖<br />
The eyeball thing was sort of like his intro calling card.<br />
我有在情感上触动你吗<br />
DANIEL: Did it touch you emotionally?<br />
这是他神秘的开端<br />
DAVID: It was his mysterious entry.<br />
这太与众不同了<br />
GIRL: It&#8217;s definitely different.<br />
我都不知道说什么好<br />
GIRL 2: I&#8217;m speechless.<br />
大家脸上都是这样的一种表情：谁是这个眼球仔<br />
DAVID: Everybody was, &#8220;Who&#8217;s the eyeball guy?&#8221;<br />
你知道吗，他到处涂鸦这些眼球<br />
You know, he was painting these eyeballs everywhere.<br />
甚至会直接画在我们高中的墙上<br />
He would actually draw on walls all over the high school.<br />
DANIEL实在很有想象力<br />
GIRL 3: I thought Dan&#8217;s was very imaginative.<br />
真的是自然流露出这种气质<br />
DAVID: Daniel, he just exudes an&#8217;.<br />
而且他根本停止不了创造这些艺术内容<br />
He can&#8217;t stop making art.<br />
没见过他什么时候坐在那思考自己要去做什么<br />
He never sits and thinks, &#8220;What am I gonna do?&#8221;<br />
他总是直接抓起什么东西就开始做<br />
He just grabs something.<br />
Story Of An Artist-Daniel Johnston<br />
Listen up and I&#8217;ll tell a story<br />
About an artist growing old<br />
Some would try for fame and glory<br />
Others aren&#8217;t so bold<br />
Everyone, and friends and family<br />
saying, &#8220;Hey! Get a job!&#8221;<br />
&#8220;Why do you only do that only?<br />
&#8220;Why are you so odd?<br />
&#8220;We don&#8217;t really like what you do<br />
&#8220;We don&#8217;t think anyone ever will<br />
&#8220;It&#8217;s a problem that you have<br />
&#8220;And this problem&#8217;s made you ill&#8221;<br />
The artist walks alone<br />
Someone says behind his back<br />
&#8220;He&#8217;s got his gall to call himself that!<br />
&#8220;He doesn&#8217;t even know where he&#8217;s at!&#8221;<br />
他并不是为了看漫画而去买♥♥漫画书<br />
BILL: He wasn&#8217;t buying them for comic books,<br />
他是想找寻漫画里蕴含的一些艺术内容<br />
he was buying them for the artwork that was involved on the comics.<br />
有些艺术家就这么激励着他<br />
And some of the artists were his incentive<br />
去成为一个真正的艺术家<br />
to try to be an artist himself.<br />
他们相当于他的灵感来源吧<br />
They were an inspiration to him.<br />
现在来谈谈他的电影创造<br />
DAVID: Now talk about the cinema of Daniel Johnston, then.<br />
他不存在受任何东西的影响<br />
He doesn&#8217;t have influences.<br />
他不是那种刻意地逼自己看一大堆卓别林<br />
He doesn&#8217;t sit down and consciously watch Chaplin<br />
然后进行模仿，或者有段时间持续学习基顿<br />
and then learn, or this is my Keaton period.<br />
他完全不是这样的，他甚至不知道这些人是谁<br />
It&#8217;s not like that. He doesn&#8217;t even know who these guys are.<br />
跟你讲，他一拿到那台8毫米摄像机就拍了部电影<br />
You know, he gets a Super 8 and he makes a movie.<br />
但Daniel对自己的事情都很认真<br />
Dan took himself seriously.<br />
因为一些原因，他觉得他自己会成为<br />
He, for some reason, thought he was going to be<br />
一个艺术家，因为他所得到的那么多关注<br />
an artist because probably of the attention he got.<br />
我们家客厅时不时会挤满了小孩子<br />
The family room would sometimes be almost full of kids<br />
其中有人就跟我说，Daniel将来一定会成名的<br />
and one of them told me that he&#8217;s going to be famous someday.<br />
然后我觉得这挺傻的，你懂吗<br />
And I thought, &#8220;That silly stuff,&#8221; you know?<br />
他住在家里的地下室<br />
DAVID: He lived in the basement of his parents&#8217; house.<br />
他们家新坎伯兰背靠的乡村里弄到了这么一套普普通通的平房♥<br />
They got this perfectly normal ranch house out in the country behind New Cumberland.<br />
Daniel也就拥有了这个超赞的实验室<br />
He&#8217;s got this amazing lab,<br />
像一个地下的奇妙工厂<br />
like this amazing factory downstairs.<br />
他把一个车♥库♥和两个杂物间<br />
He&#8217;s turned a garage and two sort of utility rooms<br />
变成了他自己的卧室和一个艺术工厂<br />
into a bedroom and an art factory,<br />
到处都是杂♥志♥，磁带&#8230;<br />
and he&#8217;s just got everywhere, magazines, tapes.<br />
而且他在他现在住的沃勒县，复刻了一个一模一样的<br />
In fact, he&#8217;s recreated it in Waller, where he lives today.<br />
就是当时那个房♥间的一个复♥制♥品<br />
It&#8217;s a duplicate of the same room.<br />
未发行曲目片段-Daniel Johnston<br />
I was guilt stricken<br />
to go away<br />
She turned without saying<br />
I could not stay<br />
And all the while<br />
she was smiling at me<br />
Like I was a show on her TV<br />
他们是那种<br />
They&#8217;re sort of like this<br />
基♥督♥教原教旨主义家庭，充满着问题少年和烦恼中年<br />
Christian fundamentalist Glass Family.<br />
他们很有创造力，又很学识渊博<br />
They&#8217;re creative, they&#8217;re intellectual,<br />
但是，就像西弗吉尼亚，他们大多成为右翼基♥督♥教♥徒♥<br />
but there&#8217;s this, like, West Virginia, kind of right-wing Christian thing.<br />
Danie对这些可一点也不沾<br />
Daniel wasn&#8217;t having any of it.<br />
他在精神上和家庭隔离了<br />
Spiritually he was separated from them,<br />
在社交上，他也完全和家庭背道而驰</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-devil-and-daniel-johnston/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>威猛乐队（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/wham/</link>
					<comments>https://www.733588.com/wham/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:08:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[纪录片]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[（威猛乐队自传）&#8211; 你好 Hi 你好 你现在目睹的是威猛乐队 生活中很平常的一个早晨 You&#8 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>（威猛乐队自传）&#8211;<br />
你好<br />
Hi<br />
你好 你现在目睹的是威猛乐队 生活中很平常的一个早晨<br />
You&#8217;ve just seen a typical morning in the life of Wham!<br />
但情况并非…<br />
but things haven&#8217;t really…<br />
再来一遍 我们能再来一遍吗？<br />
Once again. Can we do it again?<br />
（威猛乐队自传）<br />
你好<br />
Hi<br />
你现在目睹的是威猛乐队 生活中很平常的一个早晨<br />
You&#8217;ve just seen a typical morning in the life of Wham!<br />
但我们并非一直都是这样<br />
Things haven&#8217;t always been this way for us<br />
这里是布许米德学校 是我们1975年12岁时相识的地方<br />
This is Bushey Meads School, where we met at the tender age of 12 in 1975<br />
我们今天请来了一名<br />
We have with us today<br />
非常特殊的嘉宾<br />
a very special guest<br />
泰德哈利维尔先生 我之前的校长<br />
Mr. Ted Halliwell, my old headmaster<br />
泰德 你好吗？<br />
Ted, how are you?<br />
好得不能再好了<br />
Never been better<br />
很好 泰德 你有没有想过 我们会达到今日的成就？<br />
Good. Ted, tell me, did you ever think things would turn out like this?<br />
这个嘛… -谢谢 泰德 我们转到乔治那边<br />
Well… -Thank you, Ted. Let&#8217;s go to George<br />
我和安德鲁在一起的时候<br />
When I was with Andrew<br />
我们下定决心要度过一段美好的时光<br />
we were absolutely determined to have a fantastic time<br />
威猛乐队代表着兄弟情谊<br />
Wham! was a brotherhood. &#8211;<br />
轻松顽皮<br />
It was playful<br />
是一种来自人类本质的 无法预料的混乱<br />
A human, unpredictable mess<br />
什么事都是个乐子<br />
All of it was pop<br />
威猛乐队准备至死都是少年<br />
And Wham! was never gonna grow up<br />
那就像是一场梦 真的<br />
It was like a dream, really<br />
因为那时我们还是孩子<br />
since we were kids<br />
但当时<br />
But at the time<br />
所有人都在说<br />
everyone&#8217;s like<br />
“这两个笨蛋是怎么火起来的？”<br />
&#8220;How can these two idiots become so bloody massive?&#8221;<br />
“怎么会发生这种事？”<br />
&#8220;How does that happen?&#8221;<br />
威猛无敌 我顶天立地<br />
♪ Wham! Bam! I am a man ♪<br />
工作或不工作<br />
♪ Job or no job ♪<br />
都不用你来指指点点<br />
♪ You can&#8217;t tell me that I&#8217;m not ♪<br />
你是否享受当下的工作？<br />
♪ Do you enjoy what you do? ♪<br />
如果不喜欢就停下来<br />
♪ If not, just stop ♪<br />
不要继续留在那里腐烂<br />
♪ Don&#8217;t stay there and rot ♪<br />
♪ Ah! La, la la, la la ♪<br />
耶耶耶<br />
♪ Yeah, yeah, yeah ♪<br />
♪ La, la la, la la ♪<br />
耶耶耶耶耶<br />
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪<br />
我不是没有忧愁<br />
♪ I ain&#8217;t got no more worries ♪<br />
我没时间陪伴你<br />
♪ I ain&#8217;t got no more time for you ♪<br />
爱你需要很大的勇气<br />
♪ Loving you takes such courage ♪<br />
每个人都看着你<br />
♪ Everyone&#8217;s got their eye on you ♪<br />
我不是没有忧愁<br />
♪ I ain&#8217;t got no more worries ♪<br />
我没时间陪伴你<br />
♪ I ain&#8217;t got no more time for you ♪<br />
爱你需要很大的勇气<br />
♪ Loving you takes such courage ♪<br />
你觉得我不知道这点吗？<br />
♪ And don&#8217;t you think that I know it I know it, I know it, I know it ♪<br />
片名：威猛乐队<br />
乔治 你能告诉我们 你和安德鲁是怎么走到一起的吗？<br />
George, can you just tell us how you and Andrew got together?<br />
基本上就是 我11岁时在北伦敦<br />
Uh, basically, we met when I was 11 and Andrew was 12<br />
认识了12岁的安德鲁<br />
in North London<br />
我去新学校的<br />
The first day<br />
第一天就认识了安德鲁<br />
that I got to my new school, I met Andrew<br />
我们的仪态教练 带进来一个新来的男孩<br />
Our form tutor walked in with a new boy<br />
他戴着那么大的框架眼镜<br />
He had these sodding great big window-frame glasses<br />
我当时非常格格不入<br />
And I was very awkward<br />
是个有些肉乎乎 长相很奇怪的家伙<br />
Slightly porky, very strange-looking bloke<br />
头发非常卷翘<br />
Very curly big bonce of hair<br />
而且很害羞<br />
And quite shy<br />
我们的老师介绍他的名字是 乔治斯帕纳约图<br />
Our teacher introduced him as Georgios Panayiotou<br />
乔治斯基里亚科斯帕纳约图 没错<br />
Georgios Kyriacos Panayiotou, that&#8217;s it<br />
“谁来照顾新来的这个男孩？”<br />
&#8220;Who&#8217;s going to look after the new boy?&#8221;<br />
安德鲁举起了手<br />
Andrew put up his hand<br />
我真的相信这是命中注定的相遇<br />
I genuinely believe that there&#8217;s something predestined about it<br />
如果我那天坐在其他人身边的话<br />
I mean, the path might have been totally different<br />
我们有可能会过上全然不同的人生<br />
had I sat down next to someone else that day<br />
对我来说 他是约格 那是我给他起的绰号♥<br />
For me, he was Yog. It was the nickname I&#8217;d given him<br />
我们之间有一种羁绊 真的<br />
There was such a bond there, really<br />
基本上 我和约格有着相同的三观<br />
Essentially, Yog and I saw things exactly the same way<br />
在音乐上 我们密不可分 形影不离<br />
Musically, we were joined at the hip<br />
我们会花几个小时做小品编排 并制♥作♥喜剧广播节目<br />
We&#8217;d spend hours doing skits and putting together comedy radio shows<br />
…写歌♥ 然后在我们俩大约16岁时 我们成立了一个乐队<br />
…writing songs, and then we started a band when we were both about 16<br />
我们当时叫执行官乐队<br />
We were the Executive<br />
执行官乐队<br />
Uh, the Executive<br />
一、二、 三、四 五、六、七、八！<br />
One, two, three, four, five, six, seven, eight!<br />
（1979年执行官乐队小样及排练）<br />
那是斯卡音乐风格<br />
It was ska music<br />
总的来说 我们的水平很糟糕 ！<br />
and we were terrible, basically!<br />
对于16岁的人来说不算差<br />
Uh, we weren&#8217;t bad for 16<br />
好了 混♥蛋♥们 第三遍！<br />
Okay, wankers, third time!<br />
是啊 我们五个人基本上 在所需的乐器上都能露一手<br />
The five of us just about covered everything that we needed instrument-wise<br />
重复！<br />
Come back, Andrew!<br />
一年之后就失败了<br />
Fizzled out after a year<br />
因为成员们不来练习 也不去演出<br />
as people didn&#8217;t turn up for practices or concerts or whatever<br />
我不会说那个乐队失败了<br />
I wouldn&#8217;t say it fizzled out<br />
更像是自己内爆了 就剩下我和约格<br />
It rather more imploded, and that just left me and Yog<br />
只是我们两个人<br />
It was just gonna be us two<br />
我们会继续一起写歌♥<br />
And we would just carry on writing songs together<br />
我们会去伦敦西区跳舞<br />
And we&#8217;d go out dancing in London&#8217;s West End<br />
我们会去一家叫节拍路线的夜店<br />
And we went to a club called the Beat Route<br />
我们会一起跳一种编队舞<br />
We were kinda doing this, like, formation dance<br />
然后一起快乐大笑<br />
and having a laugh<br />
安迪开始大吼“威猛无敌”<br />
Andy started shouting something about &#8220;wham, bam&#8221; and all this, you know?<br />
然后我就开始接着说唱了下去<br />
So I just started rapping<br />
“威猛无敌 我顶天立地”<br />
&#8220;Wham, bam, I am the man.&#8221;<br />
我们觉得这是个不错的组合名称<br />
We thought that&#8217;d be a good name for a group<br />
威猛！<br />
Wham!<br />
这名字就这样被保留了下来<br />
And it stuck<br />
♪ I really don&#8217;t know much better… ♪<br />
那时我只想做一件事<br />
And there was only ever one thing that I wanted to do<br />
就是和约格一起组建一支乐队<br />
Be in a band with Yog<br />
我和安德鲁对编写朗朗上口的小歌♥ 已经有了自己的诀窍<br />
Andrew and I had developed a knack for writing these catchy songs<br />
我们在安德鲁家的前厅 花20英镑录了一个小样<br />
We did a demo tape for £20 in Andrew&#8217;s front room<br />
我们把麦克风绑在扫帚上<br />
We had, like, a broom with a microphone tied to it<br />
还有一个1970年代末期刚出现的<br />
and one of those little four-track portastudios<br />
小型四轨移♥动♥磁带录音机<br />
that had just come out at the end of the &#8217;70s<br />
纵享欢乐 尽情狂欢<br />
♪ I said get, get, get on down ♪<br />
纵享欢乐 尽情狂欢<br />
♪ I said get, get, get on down ♪<br />
当时我们只有17岁或18岁<br />
You know, we were all 17 or 18<br />
词曲创作取决于我们的境况<br />
The songwriting was dictated by our circumstances<br />
和我们周围的环境<br />
the environment around us<br />
当时抗♥议♥游♥行♥遍布全国<br />
Protests throughout the country<br />
16岁到18岁人口的失业率飙升<br />
The rocketing rise of unemployment among 16- to 18-year-olds<br />
我们将说唱与迪斯科融合在一起 然后加入了流行音乐风格<br />
We were fusing rap with disco, and then we added pop<br />
一种带有迪斯科伴奏 反应社会现状的歌♥曲<br />
A social lyric to a disco backing<br />
嘿 大家都看过来<br />
♪ Hey, everybody, take a look at me ♪<br />
我有自己的风格特色<br />
♪ I&#8217;ve got street credibility ♪<br />
我可能没有正式工作 但我过得很快乐<br />
♪ I may not have a job But I have a good time ♪<br />
和我认识的兄弟们…<br />
♪ With the boys that I meet Down on the line… ♪<br />
围绕着我在一家夜店 唱过的愚蠢小调<br />
The silly chant that I&#8217;d been singing at one of the clubs<br />
我们写了一首 叫做《威猛轻敲》的歌♥曲<br />
we wrote the song &#8220;Wham Rap!&#8221; around it<br />
威猛无敌 我顶天立地<br />
♪ Wham, bam, I am a man ♪<br />
从那时开始 我们就一直在写歌♥<br />
We just kept writing songs from there<br />
我和约格从我们的夜店生活中 吸取灵感<br />
Yog and I drew on our clubbing experiences<br />
《热带俱乐部》 描写的就是节拍路线夜店<br />
&#8220;Club Tropicana&#8221; was written about the Beat Route<br />
在热带俱乐部 酒水免费…<br />
♪ Club Tropicana, drinks are free… ♪<br />
这首歌♥当时我们只有一段歌♥词 和一段和♥弦♥<br />
We only had a verse and a chorus for that track<br />
约格有天晚上来到我家<br />
Yog came round to my house one evening<br />
当时我一直在研究 一段我很喜欢的和♥弦♥进行<br />
and I&#8217;d been working on a chord progression that I really liked<br />
那真的很棒 因为他说<br />
It was amazing because he said<br />
“我有一段旋律可以完美配上 那段和旋进行”<br />
&#8220;I&#8217;ve got a melody that fits over that chord progression perfectly.&#8221;<br />
我俩想出的和♥弦♥曲调竟然差不太多<br />
We&#8217;d come up with roughly the same chord pattern<br />
当我再次跌倒…</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/wham/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>无人引航（2014）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/rudderless/</link>
					<comments>https://www.733588.com/rudderless/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:45:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[这是我们说再见的时候 So this is the part where we say goodbye 我保证 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>这是我们说再见的时候<br />
So this is the part where we say goodbye<br />
我保证这次我会坚持<br />
I promise I&#8217;ll try to make it stick this time<br />
我总是爱和你分手<br />
I always love breaking up with you &#8217;cause<br />
因为分手越痛苦 与你和好就越甜蜜<br />
The more bitter it got, the better the making up with you was<br />
我们能认同以下的事<br />
And I think we can agree on the following things<br />
我是混♥蛋♥ 你渴望爱<br />
I&#8217;m an asshole and you&#8217;re kinda needy<br />
我说过只是玩玩<br />
I said it was casual<br />
你假装相信我<br />
And you pretended to believe me<br />
酒杯空了<br />
Our glass is empty<br />
最多只是半满<br />
At our best it was only half full<br />
我只爱你离开的时候<br />
I only love you when you&#8217;re leaving<br />
我是混♥蛋♥<br />
And I&#8217;m an asshole<br />
玛莉贝丝？- 什么事？<br />
Mary Beth? &#8211; Yeah?<br />
等一下<br />
Hold on.<br />
你能去买♥♥晚餐吗？- 好的<br />
Can you do a dinner run? &#8211; Sure.<br />
现在几点？- 三明治？<br />
You know what time it is? &#8211; Sandwiches?<br />
还要讨论多久？- 要讨论到有定案为止<br />
How long we going to do this? &#8211; We&#8217;re going to do it until it&#8217;s right.<br />
得给我老婆打个电♥话♥<br />
Gotta call my wife.<br />
困在你的禁锢中<br />
Stuck in your confines<br />
反覆思索<br />
Chewin&#8217; it over<br />
浑身无法动弹<br />
Caught in your headlights<br />
不再凝视…<br />
Stop staring&#8230;<br />
你有看见史戴斯吗？<br />
Hey, you seen Stiles?<br />
没有吗？应该是没有<br />
Nah? I guess it&#8217;s no.<br />
史威广♥告♥<br />
没提案 甚至没有得奖的员工<br />
employees. Not in billing. Not in awards even.<br />
我们马上回来<br />
We&#8217;re right back here.<br />
大家都互相认识了<br />
I think everyone knows everyone.<br />
你好 卡尔 &#8211; 布兰<br />
Hi, Carl. &#8211; Brent.<br />
幸会 &#8211; 幸会 凯莉<br />
Good to see you again. &#8211; Good to see you, Keri.<br />
很感谢你过来<br />
Thank you so much for coming.<br />
你不介意坐这里吧？- 不会<br />
If you wouldn&#8217;t mind sitting right here? &#8211; Sure.<br />
桌前有简报资料<br />
You have a presentation pack in front of you<br />
你们可以先看一下…<br />
if you want to get a sneak peek at&#8230;<br />
卡尔 我想说的是 其他四家广♥告♥公♥司♥<br />
I guess what I&#8217;m trying to say, Carl, is that the other four agencies<br />
可能在暗中嘲笑我们竟然在争取<br />
are probably laughing at the fact that we&#8217;re even in the running<br />
你的生意<br />
for your business.<br />
我们没有暗中嘲笑<br />
We&#8217;re not laughing.<br />
爸 &#8211; 你在哪里？<br />
Hey, Dad. &#8211; Where are you?<br />
我在图书馆<br />
I&#8217;m at the library.<br />
到贝尔酒吧找我 &#8211; 不行 我有课<br />
Meet me at the Belle. &#8211; No, I got class.<br />
跷课<br />
Cut it.<br />
你不是应该逼我去上课吗？<br />
Weren&#8217;t you supposed to be riding me about going to class?<br />
学费是我出的 我说跷课 好吗？去借同学的笔记<br />
Hey, I&#8217;m payin&#8217; for it. I say cut it, all right? Get somebody else&#8217;s notes.<br />
你老爸刚谈成一笔大生意<br />
Your old man just knocked one out of the park,<br />
我想和你庆祝一下<br />
and I wanna celebrate with you.<br />
人没有自♥由♥选择权了吗？<br />
Whatever happened to free choice?<br />
那是迷思<br />
No, that&#8217;s a myth.<br />
快点 我已经上车了 半小时后见<br />
Come on, I&#8217;m already in the car. I&#8217;ll meet you in half an hour.<br />
我是乔许 请留言<br />
Hey, it&#8217;s Josh, leave a message.<br />
对 又是我 放你老爸鸽子可不太好<br />
Yup, it&#8217;s me again. Not cool blowin&#8217; off your dad.<br />
好吧 周末回电给我<br />
All right, well, call me over the weekend.<br />
再见<br />
Bye.<br />
校园枪击事件<br />
新闻快报 加州理工大学发生枪击事件<br />
请… 请你把新闻音量开大点<br />
Hey, can I&#8230; Can I get some volume on this?<br />
抱歉 能开大声点吗？请你把新闻音量开大<br />
Hey, excuse me! Can I get some sound? Can you turn this up, please?<br />
这种规模的悲剧… 令人悲痛<br />
A tragedy of this magnitude&#8230; Absolutely heartbreaking.<br />
竟然发生在我们的社区 实在难以置信<br />
And the fact that it happened in our own backyard, unbelievable.<br />
丽莎马丁在现场 丽莎…<br />
We have Lisa Martin on the scene. And, Lisa&#8230;<br />
有消息吗？- 没有<br />
Anything? &#8211; No.<br />
荣誉学生莎拉克拉克的父母…<br />
The parents of Sarah Clark, an Honor Roll student&#8230;<br />
你能做的只有支持他<br />
Well, all you can do is be there for him.<br />
刚从我身后经过 心情忧心如焚<br />
just passed behind me, obviously distraught.<br />
家属告诉我莎拉从小<br />
Family members tell me that ever since she was a little girl,<br />
就梦想成为一名护士<br />
Sarah had dreamed of becoming a nurse.<br />
太多了 &#8211; 对<br />
quite a bit. &#8211; Yeah.<br />
重要的是他们还那么年轻<br />
They were young, that&#8217;s what counts.<br />
你要坚强<br />
You be strong.<br />
谢谢你过来<br />
Thank you for coming.<br />
我得走了<br />
I&#8217;d have walked if I had to.<br />
我会很担心你的<br />
I&#8217;m going to be so worried about you.<br />
我和布兰想要你知道 我们会陪在你身边<br />
Brent and I want you to know that we are here for you.<br />
你不要憋在心里 亲爱的<br />
You have got to let go of this, honey.<br />
放声哭出来<br />
Just cry.<br />
节哀顺变 有事就给打我电♥话♥ 好吗？<br />
You&#8217;re just being too strong Give me a call, sweetie, okay?<br />
天啊<br />
Oh, God.<br />
抱歉<br />
I&#8217;m sorry.<br />
谭柏太太说我可以上来<br />
Ms. Tamburg said I could come up.<br />
我是凯特<br />
I&#8217;m Kate.<br />
我是乔许的…<br />
I was Josh&#8217;s&#8230;<br />
我们交往过<br />
Sod of, we dated.<br />
大概一年<br />
For about a year.<br />
那是我<br />
That&#8217;s me.<br />
你是他的爸爸吧？<br />
You&#8217;re his dad, right?<br />
你是山姆<br />
You&#8217;re Sam.<br />
他说过你的事<br />
He spoke about you.<br />
他很崇拜你<br />
Highly of you.<br />
他对我真的很好<br />
He was really sweet to me.<br />
他一直对我很好<br />
He was always very sweet to me.<br />
亲爱的<br />
Honey.<br />
抱歉<br />
I&#8217;m sorry.<br />
非常抱歉 &#8211; 我知道 亲爱的<br />
I&#8217;m so sorry. &#8211; I know, honey.<br />
我突然手足无措<br />
I just don&#8217;t know what I&#8217;m supposed to do.<br />
我知道<br />
I know.<br />
好 那是他<br />
Okay! It&#8217;s him.<br />
找到他了<br />
We got him.<br />
好 开始工作<br />
All right, let&#8217;s rock and roll.<br />
好 给我双人近景镜头<br />
Okay, lemme get a three-quarter shot.<br />
很好<br />
Good, good, good.<br />
拍他下车<br />
Catch him out of the car. Catch him out of the car.<br />
曼宁先生 你和其他受害家属谈过吗？<br />
Mr. Manning! Have you spoken to any of the other parents?<br />
有人连络你吗？<br />
Has anybody been in contact with you?<br />
曼宁先生 葬礼办得如何？<br />
Mr. Manning, how was the funeral?<br />
请你回应一下 曼宁先生<br />
Just a statement. Mr. Manning!<br />
曼宁先生 请等一下<br />
Mr. Manning! Please, just one second.<br />
曼宁先生 你的前妻还好吗？<br />
Mr. Manning, how is your ex-wife?<br />
该死<br />
Fuck!<br />
酒类专卖♥♥店<br />
该死<br />
Oh, shit.<br />
抱歉 请问你有后门吗？<br />
Hey, excuse me. Do you have a back way out?<br />
后… 后门？<br />
Yeah&#8230; An exit?<br />
有吗？没关系<br />
You do? Oh, never mind.<br />
零钱不用找了<br />
Just keep it.<br />
曼宁先生？<br />
Mr. Manning?<br />
曼宁先生 抱歉打扰你<br />
Mr. Manning! I hate to bother you.<br />
是吗？如果你这么抱歉 就不会来打扰我了 对吗？<br />
Oh, yeah? Well, if you hated it so much, you wouldn&#8217;t be doin&#8217; it, would you?<br />
你认为学校有责任…<br />
Do you feel that the school bears any responsibility for&#8230;<br />
我先问你一个问题<br />
You know, lemme ask you a question first.<br />
你是无情下流的烂人<br />
You&#8217;re a headless, bottom-feeding motherfucker.<br />
这应该不算问题吧？<br />
Well, I guess it&#8217;s not really a question, is it?<br />
山姆 &#8211; 我很好 真的<br />
Sam. &#8211; Hey. I&#8217;m fine. I&#8217;m okay. I&#8217;m serious.<br />
嘿…<br />
Hey, hey, hey.<br />
山姆 &#8211; 我看起来像不好吗？<br />
Sam! &#8211; Does that seem like I&#8217;m not okay?<br />
你不应该来这里 好吗？你应该回家<br />
You shouldn&#8217;t be here, okay? You should probably go home.<br />
想进来吗？看看我有多好<br />
Hey, hey. Wanna come inside? Check how fine I really am.<br />
山姆<br />
Sam!<br />
也很高兴见到你们<br />
How nice to see you, too!<br />
她的手离不开我<br />
She can&#8217;t keep her hands off me.<br />
专业协助 &#8211; 是的<br />
Professional help. &#8211; Yes, yes, yes.<br />
你去见他多少次了？<br />
How many times did you go see him?<br />
我还没有去见他 但…<br />
Well, I mean, I didn&#8217;t actually see the guy yet, but&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/rudderless/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《寻梦环游记》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/coco-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/coco-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[有时候 我觉得我被诅咒了 Sometimes, I think I&#8217;m cursed. 因为一些在 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>有时候 我觉得我被诅咒了<br />
Sometimes, I think I&#8217;m cursed.<br />
因为一些在我出生之前发生的事<br />
Because of something that happened before I was even born.<br />
很久以前 有这么一家人<br />
See, a long time ago, there was this family.<br />
爸爸是一个音乐家<br />
The papa, he was a musician.<br />
他和他的家人一起唱歌♥跳舞 过得很幸福<br />
He and his family would sing and dance and count their blessings.<br />
可是爸爸有个梦想 要唱歌♥给全世界听<br />
But he also had a dream. To play for the world.<br />
有一天<br />
And one day,<br />
他背着他的吉他离开了 再也没有回来<br />
he left with his guitar and never returned.<br />
而妈妈<br />
And the mama&#8230;<br />
她没时间为爸爸的离开而伤心难过<br />
She didn&#8217;t have time to cry over that walk-away musician.<br />
抛弃了生命中所有的音乐后<br />
After banishing all music from her life<br />
她想了个办法继续养活自己的女儿<br />
she found a way to provide for her daughter.<br />
她卷起了袖子 学习怎么做鞋子<br />
She rolled up her sleeves and she learned to make shoes.<br />
她明明可以学做糖果<br />
She could have made candy,<br />
或者烟花 或者给摔跤手穿的闪亮裤子<br />
or fireworks, or sparkly underwear for wrestlers,<br />
但是不 她偏偏选了鞋子<br />
but no, she chose shoes.<br />
后来她教女儿怎么做鞋子<br />
Then she taught her daughter to make shoes.<br />
然后又教会了她的女婿<br />
And later, she taught her son-in-law.<br />
她的孙辈也不例外<br />
Then her grandkids got roped in.<br />
随着家族日渐壮大 生意也越做越大<br />
As her family grew, so did the business.<br />
音乐曾经让她的家族分崩离析<br />
Music had torn her family apart.<br />
但是鞋子又帮她建家立业<br />
But shoes held them all together.<br />
那个女人<br />
You see, that woman<br />
就是我的曾曾奶奶 伊美黛<br />
was my great-great-grandmother, Mama Imelda.<br />
我出生之前很久她就死了<br />
She died way before I was born.<br />
但是每年亡灵节 我们家<br />
But my family still tells her story<br />
还是会讲她的故事<br />
every year on Dia de los Muertos&#8230;<br />
这是纪念逝者的节日<br />
the Day of the Dead.<br />
她的小女儿<br />
And her little girl,<br />
就是我的曾祖母 可可曾奶奶<br />
she&#8217;s my great-grandmother, Mama Coco.<br />
你好 可可曾奶奶<br />
Hola, Mama Coco.<br />
你好吗 胡里奥<br />
How are you, Julio?<br />
其实我的名字叫米格尔<br />
Actually, my name is Miguel.<br />
可可曾奶奶记性不太好了<br />
Mama Coco has trouble remembering things.<br />
但是我还是很喜欢和她聊天<br />
But it&#8217;s good to talk to her anyway.<br />
我几乎所有事都和她说<br />
So, I tell her pretty much everything.<br />
我以前这样跑步<br />
I used to run like this.<br />
但现在我这样跑步快多了<br />
But now I run like this which is way faster.<br />
胜利者是 超级无敌的可可曾奶奶<br />
And the winner is Luchadora Coco!<br />
我这边有个酒窝 这边没有<br />
I have a dimple on this side, but not on this side.<br />
有酒窝没酒窝 有酒窝没酒窝<br />
Dimple, no dimple. Dimple, no dimple.<br />
米格尔 好好吃你的<br />
Miguel, eat your food.<br />
我的奶奶 她是可可曾奶奶的女儿<br />
My abuelita, she&#8217;s Mama Coco&#8217;s daughter.<br />
你太瘦了 孩子 多吃点<br />
Oh, you&#8217;re a twig, mijo. Have some more.<br />
不用了 谢谢<br />
No, gracias.<br />
我问过你要不要再来点玉米粉蒸肉<br />
I asked if you would like more tamales!<br />
好吧<br />
Sí?<br />
我记得你就是这么说的<br />
That&#8217;s what I thought you said!<br />
奶奶和伊美黛老祖宗<br />
Abuelita runs our house<br />
当年一样管理这个家族<br />
just like Mama Imelda did.<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
我觉得我们是墨西哥唯一一个<br />
I think we&#8217;re the only family in Mexico<br />
讨厌音乐的家族<br />
who hates music.<br />
我的家人觉得无所谓 但是我&#8230;<br />
And my family&#8217;s fine with that. But me&#8230;<br />
-午餐之前回来 孩子 -爱你 妈妈<br />
&#8211; Be back by lunch, mijo. &#8211; Love you, Mama.<br />
我和我其他家人不一样<br />
I am not like the rest of my family!<br />
-你好 米格尔 -你好<br />
&#8211; Hola, Miguel! &#8211; Hola!<br />
-非常感谢 -不客气 米格尔<br />
&#8211; Muchas gracias. &#8211; De nada, Miguel.<br />
但丁<br />
Hey! Dante!<br />
起来 趴下 打滚 握手[抖动]<br />
Sit. Down. Roll over. Shake.<br />
击拳<br />
Fist bump!<br />
好样的 但丁<br />
Good boy, Dante!<br />
我知道我不该喜欢音乐<br />
I know I&#8217;m not supposed to love music.<br />
但这不是我的错 是他的错<br />
But it&#8217;s not my fault! It&#8217;s his!<br />
埃内斯托·德拉库斯<br />
Ernesto de la Cruz.<br />
有史以来最伟大的音乐家<br />
The greatest musician of all time.<br />
在这个广场上<br />
Right here in this very plaza,<br />
埃内斯托·德拉库斯向着成为墨西哥历史上<br />
Ernesto de la Cruz took his first steps&#8230;<br />
最伟大的歌♥手 迈出了第一步<br />
toward becoming the most beloved singer in Mexican history.<br />
他一开始是个圣塔塞西莉亚的无名小卒 像我一样<br />
He started out a total nobody from Santa Cecilia, like me.<br />
但是当他开始唱歌♥ 人们就爱上了他<br />
But when he played music, he made people fall in love with him.<br />
他参演过电影<br />
He starred in movies.<br />
他有最炫酷的吉他 他能飞<br />
He had the coolest guitar! He could fly!<br />
他写了很多首很棒的歌♥<br />
And he wrote the best songs.<br />
请记住我<br />
但是我一直以来最喜欢的是&#8230;<br />
But my all-time favorite, it&#8217;s&#8230;<br />
请记住我<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
虽然再见必须说<br />
Though I have to say goodbye<br />
-请记住我 -请记住我<br />
&#8211; Remember me &#8211; Remember me<br />
眼泪不要坠落<br />
Don&#8217;t let it make you cry<br />
我虽然要离你远去<br />
For even if I&#8217;m far away<br />
你住在我心底<br />
I hold you in my heart<br />
在每个分离的夜里<br />
I sing a secret song to you<br />
为你唱一首歌♥<br />
Each night we are apart<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
虽然我要去远方<br />
Though I have to travel far<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
当听见吉他的悲伤<br />
Each time you hear a sad guitar<br />
这就是我跟你在一起唯一的凭据<br />
Know that I&#8217;m with you the only way that I can be<br />
直到我再次拥抱你<br />
Until you&#8217;re in my arms again<br />
他过着人人梦寐以求的生活<br />
He lived the kind of life you dream about.<br />
Remember me<br />
直到1942年<br />
Until 1942.<br />
他被一个大钟砸死了<br />
When he was crushed by a giant bell.<br />
我想变得和他一样<br />
I want to be just like him.<br />
有时候 我看着德拉库斯<br />
Sometimes, I look at De la Cruz<br />
冥冥之中感觉我们有着某种联♥系♥<br />
and I get this feeling like we&#8217;re connected.<br />
好像如果他能成为音乐家 也许有一天我也能<br />
Like if he could play music, maybe someday, I could too.<br />
要是我的家人不阻挠就好了<br />
If it wasn&#8217;t for my family.<br />
小伙子<br />
Ay-ay-ay, muchacho.<br />
我要你擦鞋 没想听你的人生故事<br />
I asked for a shoe shine not your life story.<br />
对不起<br />
Oh, yeah. Sorry.<br />
我只是在家里没法说这些话 所以&#8230;<br />
I just can&#8217;t really talk about any of this at home. So&#8230;<br />
如果我是你<br />
If I were you,<br />
我就冲回家和我的家人们说&#8230;<br />
I&#8217;d march right up to my family and say&#8230;<br />
&#8220;我就是个音乐家 接受吧&#8221;<br />
&#8220;Hey, I&#8217;m a musician. Deal with it.&#8221;<br />
我可绝对说不出口<br />
I could never say that.<br />
你在搞音乐吧<br />
You are a musician, no?<br />
我不知道算不算<br />
I don&#8217;t know.<br />
我是说 我只唱给自己听过<br />
I mean, I only really play for myself.<br />
德拉库斯是因为隐藏了自己的才华 才成为<br />
Ah! Did De la Cruz become the world&#8217;s best musician<br />
世界上最棒的音乐家吗<br />
by hiding his skills?<br />
不 他走向广场<br />
No! He walked out onto that plaza<br />
大声演唱给大家听<br />
and he played out loud.<br />
你看 他们在布置今晚的场地了<br />
Mira, Mira, they&#8217;re setting up for tonight!<br />
亡灵节音乐比赛<br />
The music competition for Dia de Muertos.<br />
中♥央♥广场 晚上七点<br />
你想和你的偶像一样吗 去报名吧<br />
You want to be like your hero? You should sign up!<br />
我的家人会气疯了的<br />
Uh-uh. My family would freak!<br />
如果你害怕 那就乖乖做鞋子吧<br />
Look, if you&#8217;re too scared then, well, have fun making shoes.<br />
别这样 德拉库斯经常怎么说的来着<br />
Come on, what did De la Cruz always say?<br />
抓住你的机遇<br />
Seize your moment?<br />
让我看看你的本事 小伙子<br />
Show me what you got, muchacho.<br />
我来做你第一个观众<br />
I&#8217;ll be your first audience.<br />
米格尔<br />
Miguel!<br />
-奶奶 -你在干什么<br />
&#8211; Abuelita! &#8211; What are you doing here?<br />
离我孙子远一点<br />
You leave my grandson alone.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/coco-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《一个明星的诞生》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/a-star-is-born-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/a-star-is-born-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 00:29:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[开始吧 Get to it. 瞳孔张开 开始作证 Black eyes open wide, it&#8217 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>开始吧<br />
Get to it.<br />
瞳孔张开 开始作证<br />
Black eyes open wide, it&#8217;s time to testify<br />
无从蒙骗 全场静待<br />
There is no room for lies, and everyone&#8217;s waiting for you<br />
坐在电♥话♥机前<br />
Then I&#8217;m gone sitting by the phone<br />
独自坐在路边<br />
And I&#8217;m all alone by the wayside<br />
坐在电♥话♥机前<br />
And I&#8217;m gone sitting by the phone<br />
独自坐在路边<br />
And I&#8217;m all alone by the wayside<br />
杰克逊 不<br />
Jackson! No!<br />
罗杰<br />
Roger.<br />
你是个好人 也是一位优秀的律师<br />
You&#8217;re a wonderful man, yes, and you&#8217;re a great lawyer.<br />
可我们不合适<br />
We&#8217;re just not meant to be together.<br />
不 我不想嫁给你 你是疯了吗<br />
No, I don&#8217;t wanna marry you! Are you crazy?<br />
你是什么毛病<br />
The hell&#8217;s the matter with you?<br />
罗杰 我们结束了<br />
Roger, we&#8217;re done.<br />
我的天啊<br />
Oh, my God.<br />
操♥他♥妈♥的<br />
Fuck! God!<br />
傻屌♥男人<br />
Fucking men!<br />
他哭了吗<br />
Did he cry?<br />
哭了 也笑了 还冲我吼<br />
Yeah, he cried. He laughed. He yelled at me.<br />
-随他的吧 -你伤了他的心<br />
&#8211; You know, whatever. &#8211; You broke his heart, Mama.<br />
我是做了正确的事<br />
I did the right thing.<br />
-艾莉 去倒垃圾 -我们就是不合适&#8230;<br />
&#8211; Ally, garbage! &#8211; It just wasn&#8217;t right&#8230;<br />
布莱恩 你能找别人帮我倒吗<br />
Oh, hey, Bryan. Can you get somebody else to do it for me?<br />
-让她漂漂亮亮的不行吗 -今天轮到你了<br />
&#8211; You have to let her shine! &#8211; It&#8217;s your fucking turn!<br />
-天啊 -他是在跟谁说话<br />
&#8211; Oh, my God! &#8211; Who the fuck &#8211; is he talking to?<br />
好了 你先上楼等我<br />
Okay, I&#8217;ll see you upstairs.<br />
拜托 布莱恩 她今晚有演出<br />
Come on, Bryan! She&#8217;s performing tonight!<br />
好了 我去倒垃圾 擦擦你的嘴<br />
Here we go. Taking out the trash. Wipe your mouth.<br />
我可以让你早下班 但你必须把活干完<br />
I&#8217;ll let you go early, but you gotta finish your job.<br />
那也麻烦你嘴巴放干净一点 行吗<br />
Well, you gotta keep your mouth clean. Okay?<br />
当世界陷入无望的混乱<br />
When all the world is a hopeless jumble<br />
大雨无尽滂沱<br />
And the raindrops tumble all around<br />
天堂会为你开启一条道路<br />
Heaven opens a magic lane<br />
当乌云密布<br />
When all the clouds darken up the skyway<br />
彩虹会为你铺就一条道路<br />
There&#8217;s a rainbow highway to be found<br />
我们这是在哪儿<br />
Where the fuck are we?<br />
在这座城市的东部<br />
We are east of the city.<br />
还有吗<br />
Is there any more?<br />
没了 抱歉 杰克<br />
No. No, sorry, Jack.<br />
我们大约还要一小时<br />
And it&#8217;s about an hour-forty<br />
40分钟才能到<br />
with traffic till we get there.<br />
-等等 真的吗 -真的<br />
&#8211; Wait, really? &#8211; Yeah.<br />
说不定这附近就能找到<br />
I think we can find something around here.<br />
不用了 我来找就好了 我来就行<br />
No, I&#8217;ll find something. I&#8217;ll find something.<br />
你孩子怎么样了<br />
How&#8217;s your kid?<br />
多大了<br />
How old is he now?<br />
-17了 -我♥操♥<br />
&#8211; He is 17. &#8211; Fuck me.<br />
而且他已经拿到了<br />
And he got a scholarship<br />
在大学打棒球的奖学金<br />
to play baseball in college already, man.<br />
这很棒啊<br />
Wow, that&#8217;s great.<br />
我为他骄傲<br />
I&#8217;m proud of him.<br />
我的小家伙现在已经不是小孩子了<br />
My little guy is not so little anymore.<br />
我不想回家<br />
I don&#8217;t wanna go home.<br />
我也希望能给你找个地方住<br />
Wish I could find you a spot.<br />
抱歉 杰克 这地方我不熟<br />
Sorry, Jack, I don&#8217;t know this area.<br />
你能在这里右转吗<br />
Would you make a right here?<br />
-你确定 -嗯<br />
&#8211; You sure? &#8211; Yeah.<br />
行吧<br />
All right.<br />
这就对了嘛 这家看起来像酒吧<br />
Here we go. That looks like a fucking bar.<br />
-这里 -这写的啥 蓝调酒吧<br />
&#8211; Here? &#8211; What&#8217;s that say? &#8220;Bleu Bleu.&#8221;<br />
停车 我进去看看<br />
Here, let me just try this.<br />
我去<br />
Oh, shit!<br />
等等 等等<br />
Wait, wait.<br />
兄弟 兄弟 我&#8230;你不是&#8230;<br />
My man, my man, I&#8230; Aren&#8217;t you that&#8230;<br />
-你不是&#8230; -这里是酒吧吧<br />
&#8211; Aren&#8217;t you, like&#8230; &#8211; This is a bar, right?<br />
对 但我不确定这里适不适合你<br />
Yeah, but I don&#8217;t know if this is your kind of place.<br />
-有酒吗 -有 可是&#8230;<br />
&#8211; They got alcohol? &#8211; Well, yeah, but&#8230;<br />
那就适合我<br />
Oh, it&#8217;s my kind of place.<br />
天啊 这也太不可思议了<br />
Oh, shit! This is crazy!<br />
-你最近咋样 兄弟 -我最近咋样<br />
&#8211; How are you doin&#8217;, papo? &#8211; How am I doin&#8217;?<br />
给我瓶酒我就挺好的<br />
I&#8217;m doin&#8217; all right if I can get a fucking drink.<br />
-挺好的 -嗯<br />
&#8211; You good? &#8211; Yeah.<br />
我的天啊<br />
Oh, my gosh!<br />
这里就是吧台 这是我的好姐妹<br />
Oh, yeah. There&#8217;s the bar. This is my home girl,<br />
吉赛尔·德拉·伊思玛<br />
Giselle de la Isma.<br />
你好啊<br />
Hey, how you doin&#8217;? Hey.<br />
对了 这位是杰克 他叫杰克<br />
Oh, yeah. That&#8217;s Jack. That&#8217;s Jack.<br />
抱歉 兄弟<br />
Excuse me, papo!<br />
这位先生想要什么你就给他上什么 麻烦你了<br />
Can we get this man anything he wants, please?<br />
我要一杯杜松子酒加冰和柠檬 谢谢<br />
Can I get a gin on the rocks with a twist, please?<br />
天空如此蔚蓝<br />
The skies above are blue<br />
兄弟 哇噻<br />
Papo, wow.<br />
我的天啊 我现在有点激动<br />
Oh, my gosh. I&#8217;m freaking out right now.<br />
这是变装酒吧吗<br />
Hey, is this a drag bar?<br />
是啊 兄弟 没错<br />
Yeah, papo. Yeah, yeah.<br />
不过我们是每周五晚上都这么搞<br />
But look, we do this every Friday night.<br />
特别莫名其妙 但是很好玩<br />
Yo, it&#8217;s crazy. It&#8217;s so lit, though.<br />
我还以为是我出现幻觉了<br />
I thought maybe I was in some sort of hallucinogenic state.<br />
-我的荣幸&#8230; -不不不 我们欢迎所有人<br />
&#8211; My honor, or something&#8230; &#8211; No, no, no. All are welcome.<br />
-穿条裙子什么的 -所有人都欢迎<br />
&#8211; A dress or something. &#8211; All are welcome.<br />
你不喝点吗 我给你点一杯吧<br />
You gonna have something? Here, let me get you a drink.<br />
好<br />
Okay. Yeah, wow.<br />
你要走上台去好好表现<br />
You better get out there and kill &#8217;em tonight.<br />
姑娘们 今晚都要好好表现 明白吗<br />
All you ladies kill it tonight, okay?<br />
-我准备好了 -我哪次不是这样<br />
&#8211; I&#8217;m ready. &#8211; I always do!<br />
姑娘们 把伴奏都交上来<br />
Ladies, make sure you&#8217;ve turned in your music already.<br />
别让我晚上再去找你们<br />
Don&#8217;t make me have to come get you tonight.<br />
这可是专业演出<br />
This is a professional show.<br />
太棒了 你没走<br />
Oh, yes! You stayed!<br />
挺好的 挺好的 我喜欢<br />
That&#8217;s good. That&#8217;s good, I like it.<br />
一切都还好吧 你玩得还好吗<br />
Everything good? You good?<br />
嗯 我刚刚在和妮琪聊天<br />
Yeah, I was just talking to Nicki.<br />
你认识妮琪吗<br />
You know Nicki?<br />
你好 妮琪 你好啊 亲爱的<br />
Hello, Nicki. How you doin&#8217;, baby?<br />
她在给我讲她的人生经历 特有意思<br />
She&#8217;s telling me her life story. Fascinating.<br />
我的好姐妹要表演了<br />
My home girl&#8217;s about to perform.<br />
你们都认识她<br />
And y&#8217;all know her very well<br />
因为她以前是这里的服务生<br />
because she used to work here as a server.<br />
但今晚 她要为你们呈上的<br />
But tonight, the only thing she&#8217;s serving<br />
是现场演唱的美妙绝伦的法语歌♥曲<br />
are some fabulous, French live vocals.<br />
她是真的会唱<br />
Is she really singing, though,<br />
-还是像那种&#8230; -不不不<br />
&#8211; or is it one of those&#8211; &#8211; No, no, no.<br />
-卡拉OK似的 -她是真的会唱 兄弟<br />
&#8211; karaoke things? &#8211; She&#8217;s really singing, papo.<br />
我向你保证 她绝对是真唱<br />
I promise you, she&#8217;s really singing.<br />
-好吧 -你看就好了 看<br />
&#8211; Okay. &#8211; Watch this. Watch.<br />
今晚有人想射在我脚上吗<br />
Would anybody like some French tips tonight?<br />
太棒了 亲爱的 太棒了<br />
Yes, baby! Yes, baby!<br />
-兄弟 你是哭了吗 -稍有点<br />
&#8211; Oh, papo, you crying? &#8211; A little bit.<br />
你一定要认识一下她<br />
You have to meet her.<br />
-你说什么 -你一定要认识一下她<br />
&#8211; What&#8217;s that? &#8211; You have to meet her!<br />
-不行 我不能去见她 -当然可以 来<br />
&#8211; Oh, no, I can&#8217;t meet her. &#8211; Yes! Come on.<br />
唐蒂亲爱的 你有碎布吗 谢谢<br />
Donte, you got a rag, honey? Thank you.<br />
艾莉小姐 你今晚唱了法语歌♥<br />
Miss Ally, Mama, now you done sang in French tonight,<br />
下周要不要挑别的唱<br />
you gonna pick something else next week?<br />
不知道<br />
I don&#8217;t know.<br />
瞧瞧 她现在换着语种唱歌♥<br />
Look there, she&#8217;s doing languages now.<br />
-唱摩洛哥语吧 -不要<br />
&#8211; Do Moroccan. &#8211; No!<br />
这是我的朋友 杰克逊·梅恩<br />
This is my friend, Jackson Maine.<br />
这位是杰克逊·梅恩<br />
This is Jackson Maine.<br />
-你好吗 嗨 -嗨 我的天啊<br />
&#8211; How are you? Hey. &#8211; Hey! Oh, my God!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/a-star-is-born-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《超乎想象》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/i-can-only-imagine/</link>
					<comments>https://www.733588.com/i-can-only-imagine/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 00:28:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[谢谢你 Thank you. 我找到了一首歌♥在过去一段时间拯救了我 I found a song that  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>谢谢你<br />
Thank you.<br />
我找到了一首歌♥在过去一段时间拯救了我<br />
I found a song that saved me through a time.<br />
你知道音乐是怎么拯救我的吗<br />
You know how music does that?<br />
那段时间我正深陷于迷失和痛苦之中<br />
I was dealing with loss, with pain,<br />
然后我听到了这首歌♥<br />
and I heard this song,<br />
它叩开了我的心灵<br />
and it blew my soul wide open.<br />
成为了我的圣歌♥ 它拯救了我<br />
It became my anthem. It rescued me.<br />
后来我就一直在想 什么样的人才能写出来<br />
And I just kept wondering, who could write this?<br />
他们经历了什么<br />
What did they have to go through<br />
才能将这礼物带给我<br />
to be able to give this gift to me?<br />
这是希望 纯洁的希望<br />
This is hope, pure hope.<br />
这首歌♥太棒了<br />
It&#8217;s an amazing song.<br />
很自然而然的发生了<br />
Just kind of happened.<br />
歌♥词大概就花了十分钟吧 我猜<br />
Lyrics took about ten minutes, I guess.<br />
作曲花的时间也差不多<br />
Music took about the same.<br />
巴特 你不是用十分钟写出的这首歌♥<br />
Bart&#8230; you didn&#8217;t write this song in ten minutes.<br />
你花了一辈子的时间<br />
It took a lifetime.<br />
你怎么做到的<br />
How&#8217;d you do this?<br />
巴特 巴特<br />
Bart? Bart?!<br />
好吧 可怜可怜我吧<br />
Well, mercy me,<br />
你已经在外面待了一整天了<br />
you been out here all day!<br />
我做的怎么样<br />
How&#8217;d I do?<br />
你做得很好 巴特<br />
You done good, Bart.<br />
你做的真的很好<br />
You done real good.<br />
我们明天再见 拜拜<br />
I&#8217;ll see you tomorrow! Bye!<br />
因为 对我来说 你知道<br />
&#8216;Cause, for me, you know,<br />
without the song&#8230; it&#8217;s&#8230; it&#8217;s all about the song.<br />
&#8211; Yeah. &#8211; Doesn&#8217;t matter what band, you know.<br />
You might be interested in this band.<br />
这是我看过最棒的音乐会之一<br />
It was one of the greatest concerts I&#8217;ve ever seen.<br />
它太棒了<br />
It was amazing.<br />
你好 亲爱的<br />
Hey, hon.<br />
你有什么收获<br />
What you got there?<br />
这是我做战士头盔<br />
It&#8217;s a fighter helmet that I made<br />
星球大战里的<br />
during a big battle in space.<br />
你确实做得很用心 对吧<br />
You sure worked hard on that, didn&#8217;t you?<br />
是的<br />
Yeah.<br />
-这是什么 -这只是 就只是垃圾<br />
&#8211; What&#8217;s this? &#8211; It&#8217;s just&#8230; it&#8217;s just junk.<br />
你是个梦想家 巴特 这是好事<br />
You&#8217;re a dreamer, Bart. That&#8217;s good.<br />
你有没有梦想过什么<br />
Haven&#8217;t you ever imagined anything?<br />
我要教你些东西 巴特<br />
I&#8217;m gonna teach you something, Bart.<br />
梦想不能付账单 它没什么好处<br />
Dreams don&#8217;t pay the bills. Nothing good comes from it.<br />
他所做的一切<br />
All it does&#8230;<br />
就是帮你逃避这一切<br />
is keep you from all this.<br />
逃避对现实的了解<br />
From knowing what&#8217;s real.<br />
你明白吗<br />
You understand that?<br />
-明白吗 -是的 爸爸<br />
&#8211; Huh?! &#8211; Yes, Daddy.<br />
既然你说那是一块垃圾<br />
Well, you say that&#8217;s a piece of junk,<br />
为什么不直接把它扔了呢<br />
why don&#8217;t you just go throw it away?<br />
去 快去 他会拿走的<br />
Go, just go. He&#8217;ll take it.<br />
没事的 没事的<br />
It&#8217;s okay, it&#8217;s okay.<br />
别管闲事<br />
Stay out of it!<br />
跟你没关系 这是我跟他之间的事<br />
It&#8217;s none of your business! It&#8217;s between him and me.<br />
得有人确保他以正确的方式被养大<br />
Someone&#8217;s gotta make sure that he is raised up right!<br />
闭上你的嘴 要不然我帮你闭上<br />
Shut your mouth! Or I&#8217;ll shut it for you!<br />
你还要吗 你还要吗<br />
You want some more? You want some more?<br />
给你 够了吗 够了没有<br />
Here, had enough yet? Had enough yet?<br />
醒醒 巴特 嘘<br />
Hey. Bart? Shh.<br />
没关系的<br />
It&#8217;s okay.<br />
-妈妈 -准备好冒险了吗<br />
&#8211; Mom? &#8211; Ready for an adventure?<br />
-现在吗 -对 就现在<br />
&#8211; Now? &#8211; Yes, right now.<br />
那里叫格洛丽塔营地<br />
It&#8217;s called Camp Glorieta.<br />
街上的教堂带着孩子们去那里<br />
Church down the street takes kids there.<br />
那是一个有意思的营地<br />
It&#8217;s a fun camp.<br />
我打了个电♥话♥ 他们说你可以去<br />
I called, and they said you could go.<br />
拜托 你会很开心的<br />
Come on, you&#8217;re gonna have a great time.<br />
你会交到一些朋友 你会留下一些回忆<br />
You&#8217;re gonna make some friends. You&#8217;ll make some memories.<br />
我们能就这样吗<br />
Can we just do this?<br />
哪样<br />
Do what?<br />
一直开车<br />
Just drive.<br />
开车和听音乐<br />
Drive and listen.<br />
听这首歌♥ 我和你<br />
Listen to this music. Me and you.<br />
就听听歌♥词<br />
Just listen to the words.<br />
好了 就是这里了<br />
Okay. This is it.<br />
你从没见过陌生人 对吗<br />
You ain&#8217;t never met a stranger? Hmm?<br />
-好吧 我做得到 -对啊<br />
&#8211; All right, I can do this. &#8211; Yeah.<br />
-行吧 -嘿<br />
&#8211; Geronimo. &#8211; Hey.<br />
你知道我爱你 对吧<br />
You know I love you, right?<br />
好吧<br />
Okay.<br />
去吧 出去吧<br />
Go on. Get outta here.<br />
拜拜 妈妈<br />
Bye, Mom.<br />
天哪 我能行的 我可以的<br />
Oh, gosh. I can do this. I can do this.<br />
营地里不能带随身听 他们会收走的<br />
No Walkmans at camp. They&#8217;ll take it up.<br />
你在开玩笑吗<br />
Are you kidding?<br />
你好 我 我是巴特<br />
Oh, um, hi. Uh, I&#8217;m&#8230; I&#8217;m Bart.<br />
我的朋友 大概 他们叫我巴特<br />
My friends, like, they call me Bart.<br />
我知道 我是香农<br />
I know. I&#8217;m Shannon. Duh!<br />
准备好营地生活了吗<br />
Ready for camp?<br />
这很安全的<br />
It&#8217;s totally safe!<br />
看见了吗 很安全<br />
See? Safe.<br />
好吧 除了对那个孩子来说<br />
Well, except for that one kid.<br />
你要来吗<br />
You coming?<br />
抱歉 抱歉 这里好挤 抱歉<br />
Sorry, sorry. Squeeze in here. Sorry.<br />
不好意思<br />
Oh, sorry &#8217;bout that!<br />
嘿 巴克 这是肯特<br />
Hey, Bart, this is Kent.<br />
见到你很高兴 巴特<br />
Nice to meet you, Bart.<br />
你好 兄弟 这是杯子游戏<br />
Hey, bro. This is the cup game.<br />
我玩的不怎么好<br />
I&#8217;m not very good at it.<br />
营地成员们 成员们 这里<br />
Campers. Campers, up here!<br />
所以对那些不认识我的人<br />
So I&#8217;m Rusty.<br />
我是鲁斯提<br />
For those of you who don&#8217;t know me,<br />
我是格林威尔巴布提斯的青年牧师<br />
I&#8217;m the Youth Pastor at Greenville Baptist.<br />
所以如果你没带日记本 到这里来<br />
So if you didn&#8217;t bring your journals, come up here.<br />
我们为你准备了<br />
We got one for you.<br />
在今晚的会议中你会需要一本的<br />
You&#8217;re gonna need it for your session tonight.<br />
让我们共度美好的一周<br />
Let&#8217;s have a great week.<br />
兄弟 坐下吧 我帮你拿<br />
Bro, sit down. I got you.<br />
所以那是本日记 还是<br />
So is that like a diary, or?<br />
差不多 但不仅仅是日记<br />
Kinda, but there&#8217;s more to it.<br />
它帮我理清思路<br />
Helps get my thoughts ordered.<br />
祈祷 问题 梦想<br />
Prayers, problems, dreams,<br />
我脑海里的东西<br />
stuff I imagine sometimes.<br />
我能看看吗<br />
can I see?<br />
对不起 我 我不知道<br />
I&#8217;m sorry, I&#8230; I didn&#8217;t know.<br />
B-9 你和我负责厨房♥ 我们走<br />
B-9, you&#8217;re with me for kitchen duty, let&#8217;s do it.<br />
好吧 那是我 待会儿见 好吗<br />
Well, that&#8217;s me. See you later, okay?<br />
嘿 巴特 我给你拿本子了<br />
Hey, Bart, I got your journal.<br />
Kent<br />
Ooh! Kent!<br />
给你 我很抱歉<br />
Here you go. I&#8217;m sorry.<br />
那太完美了 我不知道你会画画<br />
That&#8217;s mint. I didn&#8217;t know you could draw.<br />
你为什么穿成那样<br />
Why&#8217;re you dressed like that?<br />
要是你想活下去就跟我来<br />
Come with me if you want to live!<br />
我们溜出去<br />
We&#8217;re sneaking out.<br />
所以你长大后想做什么 艺术家吗<br />
So what do you wanna be when you grow up, an artist?<br />
或者足球运动员 我爸爸曾经就是<br />
or a football player. That&#8217;s what my dad was.<br />
事实上 他原来很厉害<br />
He was really good, actually.<br />
在大学里有点出名<br />
Kind of famous in college.<br />
我们会为此惹上很多麻烦的<br />
We&#8217;re gonna get in so much trouble for this.<br />
我知道 对吧 有一些很棒的东西<br />
I know, right? Got some great stuff.<br />
就像工业级 今天一下午就都搞定了<br />
Like industrial grade. Set it all up this afternoon.<br />
所以你们要去那边<br />
So you guys are gonna go over there<br />
然后面朝北边 明白了吗</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/i-can-only-imagine/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《波西米亚狂想曲》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/bohemian-rhapsody-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/bohemian-rhapsody-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 00:20:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[同性电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[现在是伦敦时间正午12点 It&#8217;s 12:00 noon in London. 费城时间早上7点  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>现在是伦敦时间正午12点<br />
It&#8217;s 12:00 noon in London.<br />
费城时间早上7点<br />
7 a.m. in Philadelphia.<br />
全世界瞩目的&#8221;拯救生命&#8221;演唱会现在开启<br />
And around the world, it&#8217;s time for Live Aid.<br />
温布利球场迎来了尊贵的殿下<br />
Wembley welcomes their Royal Highnesses&#8230;<br />
Somebody to Love<br />
♪ Each morning I get up I die a little ♪<br />
威尔士亲王与王妃<br />
the Prince and Princess of Wales.<br />
♪ Can barely stand on my feet ♪<br />
♪ Take a look in the mirror and cry ♪<br />
♪ Lord what you&#8217;re doing to me ♪<br />
♪ I have spent all my years in believing you ♪<br />
♪ But I just can&#8217;t get no relief, Lord ♪<br />
♪ Somebody ♪<br />
♪ Ooh, somebody ♪<br />
♪ Can anybody find me ♪<br />
♪ Somebody to love ♪<br />
♪ I work hard (he works hard) every day of my life ♪<br />
♪ I work &#8217;til I ache my bones ♪<br />
♪ At the end (at the end of the day) ♪<br />
♪ I take home my hard-earned pay all on my own ♪<br />
♪ I get down (down) on my knees (knees) ♪<br />
♪ And I start to pray (praise the Lord) ♪<br />
♪ &#8216;Til the tears run down from my eyes, Lord ♪<br />
♪ Somebody ♪<br />
♪ Ooh, somebody ♪<br />
♪ Can anybody find me ♪<br />
♪ Somebody to love ♪<br />
大卫 看这里<br />
David, look at me.<br />
♪ Everyday I try and I try and I try ♪<br />
♪ But everybody wants to put me down ♪<br />
♪ They say I&#8217;m goin&#8217; crazy ♪<br />
♪ They say I got a lot of water in my brain ♪<br />
♪ No, I got no common sense ♪<br />
♪ I got nobody left to believe ♪<br />
♪ I just gotta get out of this prison cell ♪<br />
♪ Someday I&#8217;m gonna be free, Lord ♪<br />
♪ Find me somebody to love ♪<br />
♪ Somebody ♪<br />
♪ Can anybody find me ♪<br />
♪ Somebody to love ♪<br />
喂 你掉了一件行李 巴基仔<br />
Oi! You missed one, Pakkie!<br />
我不是从巴基斯坦来的<br />
I&#8217;m not from Pakistan.<br />
Doing All Right<br />
♪ Yesterday my life was in ruin ♪<br />
♪ Now today I know what I&#8217;m doing ♪<br />
我拥有你<br />
永远爱你<br />
♪ Gotta feeling, I should be doing alright ♪<br />
在怒火中冲你大喊<br />
骗子 你欺骗了我<br />
请原谅我<br />
晚饭好了<br />
Dinner is ready.<br />
我不饿 妈<br />
I&#8217;m not hungry, Mum.<br />
你要去哪<br />
Where are you going?<br />
-跟朋友一起出去 -女孩子吗<br />
&#8211; Out with friends. &#8211; A girl?<br />
-妈 -看看你<br />
&#8211; Oh, Mum. &#8211; Look at you.<br />
快给妈妈一个吻<br />
Give your mother a kiss.<br />
我要迟到了<br />
I&#8217;m going to be late.<br />
你总是迟到<br />
You&#8217;re always late.<br />
爸 工作怎么样<br />
Hi, Papa. How was work?<br />
又出门吗 法鲁克<br />
Out again, Farrokh?<br />
我现在叫弗雷迪了 爸<br />
It&#8217;s Freddie now, Papa.<br />
弗雷迪 法鲁克<br />
Freddie or Farrokh&#8230;<br />
光改名字有什么用 你还不是每晚出门<br />
what difference does it make when you&#8217;re out every night&#8230;<br />
脑子里对未来没半点规划<br />
no thought of the future in your head?<br />
善思 善言 善行<br />
Good thoughts, good words, good deeds.<br />
这些才是你应该立志追求的<br />
That&#8217;s what you should aspire to.<br />
是的<br />
Yes.<br />
那你追求这些的结果又如何呢<br />
And how&#8217;s that worked out for you?<br />
♪ 一切顺利 ♪<br />
♪ Doing alright ♪<br />
♪ 明天此时我会身在何处 ♪<br />
♪ Where will I be this time tomorrow ♪<br />
♪ 沉浸在喜悦中亦或是悲伤中 ♪<br />
♪ Jumped in joy or sinking in sorrow ♪<br />
♪ 总而言之 我会一切顺利 ♪<br />
♪ Anyway, I should be doing alright ♪<br />
他们比上周的好<br />
Yeah, they&#8217;re better than last week.<br />
-这个乐队很酷 -确实不错<br />
&#8211; They&#8217;re a cool band. &#8211; Yeah, not bad.<br />
♪ 一切顺利 ♪<br />
♪ Doing alright ♪<br />
喝点什么<br />
What can I get for you?<br />
大杯拉格<br />
Pint of lager.<br />
-谢谢你 -谢谢<br />
&#8211; Thank you. &#8211; Thanks.<br />
♪ 本应等太阳升起 ♪<br />
♪ Should be waiting for the sun ♪<br />
♪ 可我却需要躲藏 ♪<br />
♪ Anyway I&#8217;ve got to hide away ♪<br />
回见 伙计<br />
See you, mate.<br />
烟枪屋乐队<br />
Humpy Bong?<br />
烟枪屋乐队<br />
Humpy Bong.<br />
他们有很多巡演 他们会火的<br />
They&#8217;re going places. They&#8217;re gonna be big.<br />
烟枪屋乐队 你在开玩笑吗<br />
Humpy Bong? Are you joking?<br />
别这样 蒂姆<br />
Don&#8217;t do it, Tim.<br />
我很抱歉 伙计们 但&#8230;<br />
No, I&#8217;m sorry, guys, but&#8230;<br />
我们这样下去没有出路<br />
we&#8217;re not going anywhere with this.<br />
就这些吗 在大学 酒吧演出<br />
What? College gigs, pubs?<br />
总得放手一搏<br />
Gotta give it a go.<br />
所以我就跟他说&#8221;不 你不能这样做&#8221;<br />
So I just said to him, &#8220;No, you can&#8217;t do that.&#8221;<br />
你真的什么都听不到<br />
You literally can&#8217;t hear anything.<br />
有点儿傻<br />
It&#8217;s a bit silly.<br />
然后所有人就都穿起了长裙<br />
But then everyone else was in, like, long dresses?<br />
多奇怪啊<br />
How bizarre.<br />
你还好吗<br />
You all right?<br />
抱歉 我在找乐队<br />
Sorry. Oh, I was just looking for the band.<br />
他们通常都在后面<br />
They&#8217;re usually out back.<br />
我喜欢你的外套<br />
I like your coat.<br />
是碧芭的<br />
It&#8217;s from Biba.<br />
她在那儿工作<br />
She works there.<br />
多谢你啊<br />
Thank you.<br />
我觉得他没说错<br />
I think he&#8217;s right.<br />
刚才的演出确实是一坨屎<br />
That show was a load of bollocks.<br />
确实有可以改进的地方<br />
Well, there was room for improvement, yeah.<br />
周六晚上我本有更好的事可干<br />
I&#8217;ve got better things to do with my Saturday nights.<br />
我可以告诉你她们的名字<br />
I could give you their names.<br />
我很喜欢刚刚的演出<br />
I enjoyed the show.<br />
-谢谢 伙计 -谢谢你<br />
&#8211; Thanks, man. &#8211; Thank you.<br />
其实我追了你们一段时间了<br />
I&#8217;ve been following you for a while, actually.<br />
微笑乐队<br />
Smile.<br />
不愧是牙科学生起的名字<br />
Makes sense for a dental student.<br />
你是学天体物理学的 对吗<br />
And you&#8217;re astrophysics, aren&#8217;t you?<br />
-是的 -所以你是聪明的那个<br />
&#8211; Yeah. &#8211; Makes you the clever one.<br />
是啊 我想是的<br />
Yeah, I suppose it does, yeah.<br />
我在这儿学设计<br />
I study design here.<br />
-是吗 -是的<br />
&#8211; Oh, yeah? &#8211; Yeah.<br />
而且 我还写歌♥<br />
Also, um, I write songs.<br />
也许你们会感兴趣<br />
Might be of interest to you.<br />
其实只是写着好玩<br />
It&#8217;s just a bit of fun, really.<br />
你晚来了五分钟<br />
Well, you&#8217;re five minutes too late.<br />
我们的主唱刚退出了<br />
Our lead singer just quit.<br />
那你们需要一个新主唱<br />
Well, then you&#8217;ll need someone new.<br />
有推荐吗<br />
Any ideas?<br />
我怎么样<br />
What about me?<br />
你这牙可不行 伙计<br />
Not with those teeth, mate.<br />
♪ 我知道自己在做什么 ♪<br />
♪ I know what I&#8217;m doin&#8217; ♪<br />
♪ 我有种感觉 ♪<br />
♪ I got a feeling ♪<br />
♪ 我会一切顺利 ♪<br />
♪ I should be doing all right&#8230; ♪<br />
♪ 一切顺利 ♪<br />
♪ Doing all right&#8230; ♪<br />
我天生多长四颗门牙<br />
I was born with four additional incisors.<br />
口腔空间越大意味着音域越广<br />
More space in my mouth means more range.<br />
我会考虑你们的邀请的<br />
I&#8217;ll consider your offer.<br />
你会弹贝斯吗<br />
Uh, do you play bass?<br />
不会<br />
Nope.<br />
抱歉 谢谢<br />
Excuse me. Thanks.<br />
看来你找到我了<br />
So, you found me, then.<br />
需要帮忙吗<br />
How can I help you?<br />
我挺喜欢这条的<br />
Um, I rather liked these.<br />
有我的尺码吗<br />
Do you think you have them in my size?<br />
这是女装区 所以我不太确定<br />
This is the ladies&#8217; section, so I&#8217;m not exactly sure.<br />
这里也没个标识之类的<br />
There wasn&#8217;t a sign or anything.<br />
男装女装其实不重要 你说呢<br />
I don&#8217;t think it should really matter, do you?<br />
我觉得你可能会喜欢这个<br />
I thought you might like this.<br />
你真的可以进试衣间吗<br />
Are you even allowed to be in here?<br />
其实不可以<br />
No, not really.<br />
还有一步<br />
One more thing.<br />
可以吗<br />
May I?<br />
你长得很有异域风情<br />
You have such an exotic look.<br />
我喜欢你的风格<br />
I love your style.<br />
我觉得我们都应该多冒冒险</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/bohemian-rhapsody-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《鼠来宝4：萌在囧途》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/alvin-and-the-chipmunks-the-road-chip/</link>
					<comments>https://www.733588.com/alvin-and-the-chipmunks-the-road-chip/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 15:05:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2015]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[准备好了吗 Are we rolling? 好了 准备好啦 Okay, we&#8217;re rolling [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>准备好了吗<br />
Are we rolling?<br />
好了 准备好啦<br />
Okay, we&#8217;re rolling.<br />
戴夫的生日短♥信♥ 镜头一<br />
Dave&#8217;s birthday message, take 1.<br />
生日快乐 戴夫<br />
Happy Birthday, Dave!<br />
我们知道 你一直在忙着艾什莉的新专辑 超辛苦的<br />
We know how hard you&#8217;ve been working on Ashley&#8217;s album&#8230;<br />
所以我们决定给你准备了一个惊喜的小派对<br />
so we thought it would be fun<br />
相信你一定会喜欢的<br />
to surprise you with a little party.<br />
嘿 你不是说过这是为我们办的欢送派对嘛<br />
Hey! I thought you said this was a going-away party for us.<br />
呃&#8230;<br />
Uh&#8230;<br />
下一组镜头<br />
Take 2.<br />
为了庆祝你的生日<br />
To celebrate your birthday&#8230;<br />
还有花栗鼠美眉们即将去&#8221;美国偶像&#8221; 做评委<br />
and The Chipettes leaving to guest-judge American Idol&#8230;<br />
我们为了办了一个小型&#8230;<br />
we thought we&#8217;d throw you a small get&#8230;<br />
慢着 那是DJ<br />
Hold on, that&#8217;s the DJ!<br />
什么&#8221;DJ&#8221;<br />
Wait, &#8220;DJ&#8221;?<br />
好吧 这可能是场中型规模的聚会<br />
Okay, fine, so it might be a medium-sized get-together.<br />
艾尔文 是你叫人在后院搭了一个半管滑道<br />
Alvin, did you hire someone to build a half-pipe in the back yard?<br />
没有 是这次的派对策划搞的<br />
Of course not! The party planner did.<br />
你还雇了个派对策划<br />
You hired a party planner?<br />
他没有 这不叫雇佣<br />
No, he did not hire a &#8220;party planner.&#8221;<br />
我的天 等一下 我<br />
Oh, thank goodness. For a minute there, I&#8230;<br />
我就是派对策划<br />
lam an event planner.<br />
马克 听我的指示<br />
Marco, I&#8217;m done giving you instructions.<br />
好的 伙计<br />
Oh, boy.<br />
戴夫 这边一切都井然有序 就我们几个<br />
Dave, it&#8217;s all good. It&#8217;s just us.<br />
你无需多虑<br />
Nothing too cra&#8230;<br />
喜多 你按到了翻转按钮<br />
Theodore! You hit the flip button!<br />
噢 呃 不好意思<br />
Oops! Um, hi.<br />
哈哈 今晚客人多来了几个<br />
So, the guest list got a little out of hand.<br />
几个<br />
A little?<br />
戴夫 这一切和我没半点关系<br />
Dave, I had nothing to do with this!<br />
生日快乐 戴夫 喔喔<br />
Happy Birthday, Dave! Whoo-hoo!<br />
瑞弗也在这儿<br />
Redfoo is here?<br />
是的 我特地邀请来的<br />
Yeah, he is, because I got him here.<br />
瑞弗 他来自一个叫喷火战机的小乐队<br />
The Redfoo, from a little band called The Foo Fighters.<br />
什么<br />
What?<br />
我觉得也没必要再和你掩饰了 戴夫<br />
WeH, there&#8217;s no way to sugarcoat it, Dave.<br />
警♥察♥也来了 喔<br />
The cops are here! Ow&#8230;<br />
他们也正玩得火热<br />
And they&#8217;re having a blast!<br />
生日快乐 戴夫<br />
Happy Birthday, Dave!<br />
我已经忍♥不住要翩翩起舞了<br />
This does wonders for my glutes!<br />
戴夫 请接受我们的这一片心意吧<br />
This party is the least we can do for you, Dave.<br />
对 别写歌♥了 专心当制♥作♥人怎么样<br />
Yeah! Giving up songwriting to produce?<br />
或者买♥♥个更大的新房♥子<br />
Buying a new house?<br />
我们知道你做的一切都是为了我们<br />
We know you&#8217;ve done all of this for us.<br />
爱死你了 戴夫<br />
We love you, Dave!<br />
生日快乐 戴维尼<br />
Happy Birthday, Dwayne.<br />
是戴夫<br />
It&#8217;s Dave!<br />
这边 有一位叫喜多的客户 他订了四十个披萨<br />
I got 40 cheese pizzas here for a, uh, Theodore.<br />
嗯哼 西蒙 付下钱吧<br />
Whoo-hoo! Pay the man, Si.<br />
喔<br />
Whoo!<br />
瑞弗<br />
Redfoo!<br />
准备好点燃今晚的派对了吗<br />
You ready to rock this party with a little Party Rock?<br />
你们可能喜欢古典乐<br />
Oh, you like the classics.<br />
但我为你们带来一首新歌♥ Juicy Wiggle<br />
But I got a new one for you, Juicy Wiggle!<br />
那可是我的拿手好戏<br />
This is my jizz-am!<br />
太帅了<br />
Ooh, cool!<br />
我来到这个美妙派对<br />
I walked into the party<br />
一切让我大开眼界<br />
I seen somethin&#8217; I never saw<br />
摇头晃脑 甩尾摇摆<br />
Everybody was movin&#8217;, groovin&#8217;<br />
女孩们也已雀跃舞台<br />
Girls, they were dancin&#8217; on the bar<br />
她们跳的舞可有点不太一样<br />
Now this wasn&#8217;t no ordinary dance<br />
嘿 为什么大家都好像在鱼缸里游泳<br />
Hey, man, why is everybody swimmin&#8217; in a trance?<br />
我猜不出来 就像你爷爷说的谜语<br />
I couldn&#8217;t figure it out like your grandpa&#8217;s riddle<br />
问他们在嗨什么 他们告诉我<br />
I asked &#8217;em what they doin&#8217; and they said&#8230;<br />
动起来<br />
Juicy wiggle!<br />
甩起你的翘臀 像鱼一样自♥由♥地跳<br />
Now move your hips and dance like fish<br />
动起来<br />
Get juicy<br />
动起来<br />
Get juicy<br />
就这样 动起来<br />
Yeah, get juicy<br />
动起来<br />
Get juicy<br />
动起来<br />
Get juicy<br />
动起来<br />
Get juicy<br />
动起来<br />
Get juicy!<br />
两位美女正在摇摆<br />
Two girls was shakin&#8217; it<br />
我在她们中间跳跃<br />
I jumped in the middle<br />
问她们在嗨什么 她们告诉我<br />
I asked &#8217;em what we doin&#8217; and they said&#8230;<br />
动起来<br />
Juicy Wiggle!<br />
动起来<br />
Get juicy<br />
啊哈 看我的<br />
Oh, yeah! I&#8217;m in.<br />
给他们看点厉害的 喜多<br />
Show &#8217;em what you got, Theo!<br />
喔喔<br />
Whoo-hoo!<br />
动起来<br />
Get juicy<br />
他可真灵活<br />
He&#8217;s so smooth.<br />
对 动起来<br />
Yeah, get juicy<br />
喔 耶<br />
Whoo! Yeah!<br />
喔喔<br />
Whoo-whee!<br />
我已经开始失控<br />
Now I done just lost my mind<br />
这个东西安全么<br />
Is that safe?<br />
很明显不安全<br />
No, it is absolutely not.<br />
天哪 这是&#8230;<br />
What the&#8230;<br />
呃 不好意思 女士 这个滑道关闭了<br />
Um, excuse me, young lady? The launch ramp is closed.<br />
快看 西蒙要跳啦<br />
Hey, Simon&#8217;s gonna go!<br />
不 不 不 我没准备跳<br />
No, no, no, I&#8217;m not going.<br />
我就说 这个玩意儿真的是&#8230;<br />
I was just explaining that this is really&#8230;<br />
太刺♥激♥啦<br />
High!<br />
噢<br />
Oh!<br />
不行了 我必须要再玩一次<br />
That was awesome! I&#8217;m definitely going again.<br />
男孩啊<br />
Boys.<br />
喔<br />
Whoo!<br />
动起来<br />
Get juicy<br />
我说&#8221;派对&#8221; 你说&#8221;艾尔文&#8221;<br />
When I say &#8220;Party,&#8221; you say &#8220;Alvin!&#8221;<br />
-派对 -艾尔文<br />
-Party! -Alvin!<br />
-派对 -艾尔文<br />
-Party! -Alvin!<br />
派对<br />
Party!<br />
艾尔文<br />
Alvin!<br />
呃&#8230;<br />
Um&#8230;<br />
是惊喜吗<br />
Surprise?<br />
哇哈<br />
Whoo-hoo!<br />
哇哦<br />
Uh-oh.<br />
呃 我的天<br />
Oh, boy.<br />
下次需要我们的时候<br />
Uh, if anyone needs us,<br />
我们漂洋过海也会来支持你们的<br />
we&#8217;ll just be&#8230; Across the country.<br />
出口在那边 伙计 派对结束了<br />
Over there, come on. Party&#8217;s over.<br />
嗯 谢谢 那是我的<br />
Oh, thank you. Yeah, that&#8217;s mine.<br />
-嗯 最后一片披萨你都不放过 -对<br />
-Oh, you had to grab one last one? -Yeah.<br />
没问题 慢慢吃<br />
Okay. Enjoy that yeah.<br />
意不意外 惊不惊喜<br />
Were you surprised?<br />
没有惊喜 知道为什么吗<br />
No, I wasn&#8217;t surprised, and you wanna know why?<br />
因为 戴夫的派对 这个话题上推特热门了<br />
Because #Daves party was trending on Twitter.<br />
太棒了<br />
Nice!<br />
我是说 对不起<br />
I mean, sorry.<br />
我知道我的工作太满没时间陪你们&#8230;<br />
I know my work schedule is tough&#8230;<br />
但我以为你们已经长大了<br />
But I thought you guys were old enough<br />
可以自己照顾好你们自己了<br />
to take care of yourselves.<br />
但很明显 你们还不够成熟了<br />
But I guess you&#8217;re not mature enough for that.<br />
哪有 你瞎说 我们不要太成熟<br />
That&#8217;s insulting. We are very mature.<br />
哈哈 不好意思 披萨屁<br />
Sorry. Pizza toots.<br />
听着 我准备开始我人生的新篇章了<br />
Look, I&#8217;m trying to start a new chapter in my life.<br />
一个更稳定的未来<br />
A more stable chapter&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/alvin-and-the-chipmunks-the-road-chip/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《列侬和洋子：头顶唯有天空》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/john-yoko-above-us-only-sky/</link>
					<comments>https://www.733588.com/john-yoko-above-us-only-sky/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 12:41:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[纪录片]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[七点八分结束 Seven-eight on end. 昨晚这首歌♥我们遇到了点麻烦 Oh, and last  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>七点八分结束<br />
Seven-eight on end.<br />
昨晚这首歌♥我们遇到了点麻烦<br />
Oh, and last night, we had trouble with this one.<br />
♪ 我怎能继续前进 ♪<br />
♪ How can I go forward ♪<br />
《How》<br />
♪ 当我对未来一片迷茫 ♪<br />
♪ When I don&#8217;t know which way I&#8217;m facing ♪<br />
然后下一句是 我知道了<br />
And then the next one goes&#8230;ah, I know<br />
♪ 当我迷失于万千方向 ♪<br />
♪ I don&#8217;t know which way to turn ♪<br />
这句词有点长<br />
And it&#8217;s a bit longer.<br />
然后就是<br />
And then it goes<br />
♪ 哦 不 ♪<br />
♪ Oh, no&#8230; ♪<br />
重复一遍<br />
Do that again.<br />
然后呢 用&#8221;怎样&#8221;如何<br />
What? The &#8220;how&#8221;?<br />
用&#8221;我怎能&#8221;开头<br />
The &#8220;How can I&#8230;&#8221; first.<br />
♪ 我 我怎能继续前进 ♪<br />
♪ How&#8230; How can I go forward ♪<br />
♪ 当我对未来一片迷茫 ♪<br />
♪ When I don&#8217;t know which way I&#8217;m facing? ♪<br />
♪ 我怎能继续前进 ♪<br />
♪ How can I go forward ♪<br />
♪ 当我迷失于万千方向 ♪<br />
♪ When I don&#8217;t know which way to turn? ♪<br />
♪ 我怎能继续前进 ♪<br />
♪ How can I go forward ♪<br />
♪ 当我对未来一无所知 ♪<br />
♪ into something I&#8217;m not sure of ♪<br />
♪ 哦 不 ♪<br />
♪ Oh no ♪<br />
♪ 哦 不 ♪<br />
♪ oh no ♪<br />
♪ 不懂爱时 ♪<br />
♪ How can I have feeling ♪<br />
♪ 我又怎会去爱 ♪<br />
♪ when I don&#8217;t know if it&#8217;s a feeling ♪<br />
我知道约翰在录一些歌♥<br />
I was aware that John was making some records.<br />
我不知道他录的<br />
I had no idea what he was doing,<br />
是单曲还是专辑<br />
whether it was a single, whether it was an album.<br />
我们只知道他在自己的录音室录歌♥<br />
We knew he was in his own studio doing some recordings.<br />
他录完新专辑后 想在他的卧室<br />
He&#8217;d finished his new album and he wanted to play it to me<br />
放给我听 但没成功<br />
in his bedroom and he couldn&#8217;t work out&#8230;<br />
他有个巨大的高保真音响 但却用不了<br />
He had this big hi-fi thing and he couldn&#8217;t make it work.<br />
这就有点像是 你懂的<br />
It was sort of like&#8230; You know?<br />
所以他拿出一个大家都有的<br />
So he gets out this little record player that everyone had,<br />
丹赛特牌小唱机 把唱片放在上面开始放<br />
a little Dansette record player, put it on and put one side on.<br />
我表面上是为了听专辑来的<br />
I was there ostensibly to listen to the album,<br />
我注意到他一直在拖延 不放给我听<br />
and I noticed that he kept putting it off.<br />
你看了美国报纸上<br />
Did you hear what it says<br />
有关塞尔弗里奇百货公♥司♥的报道吗<br />
about Self ridges in an American paper?<br />
&#8220;约翰·列侬和他的妻子小野洋子<br />
&#8220;John Lennon and his wife, Yoko Ono,&#8221;<br />
在伦敦最大的百货商场塞尔弗里奇百货公♥司♥<br />
were chased through Self ridges,<br />
被一群狂热的粉丝<br />
London&#8217;s largest department store,<br />
各种围追堵截&#8221;<br />
&#8220;by a gang of screaming fans.&#8221;<br />
他说 &#8220;我们去附近散散步吧&#8221;<br />
He said, &#8220;Let&#8217;s go for a walk around the grounds.&#8221;<br />
然后我们就在附近转了一下<br />
We&#8217;d go for a walk around the grounds.<br />
他说 &#8220;一起喝点冰茶吧&#8221;<br />
He said, &#8220;Let&#8217;s have some iced tea.&#8221;<br />
当时 差不多七点了<br />
By this stage, it&#8217;s about seven o&#8217;clock<br />
我正在想 &#8220;我要听新专辑&#8221;<br />
and I&#8217;m thinking, &#8220;I want to hear the album.&#8221;<br />
然后他就放上了那张黑胶唱片<br />
And he put on the vinyl.<br />
那是张贴有白色标签的黑胶唱片<br />
It was a white-label vinyl,<br />
但是上面没有曲目列表 没任何标记<br />
but no track listings or anything on it.<br />
他说 &#8220;我再也听不下去了<br />
And he said, &#8220;Look, I can&#8217;t bear to listen to it any more.&#8221;<br />
我录了这张专辑 做了混音<br />
I&#8217;ve recorded it. I&#8217;ve mixed it.<br />
我已经从头到尾听过了<br />
I&#8217;ve heard it up and down.<br />
我不知道它好不好<br />
I don&#8217;t know whether it&#8217;s any good or not,<br />
所以我想让你听一下<br />
so I&#8217;d like you to have a listen<br />
从旁观者的角度告诉我怎么样&#8221;<br />
&#8220;and come back outside and tell me what you think.&#8221;<br />
不要有压力 好吗<br />
So no pressure, you know?<br />
♪ 不要短发的 ♪<br />
♪ No short-haired ♪<br />
歌♥曲《Gimme Some Truth》<br />
♪ 胆小的 狡猾小子 ♪<br />
♪ Yellow-bellied, son of Tricky Dicky&#8217;s ♪<br />
♪ 哈伯德太太带着满怀希望 ♪<br />
♪ Gonna mother hubbard soft-soap me ♪<br />
♪ 想要讨好我 ♪<br />
♪ With just a pocketful of hope! ♪<br />
我觉得<br />
I&#8217;m thinking&#8230;<br />
♪ 买♥♥毒品的钱 ♪<br />
♪ Money for dope! ♪<br />
这只不过是咆哮<br />
this is just a rant, you know.<br />
他问我 &#8220;你觉得怎么样&#8221;<br />
He said, &#8220;What do you think?&#8221;<br />
我说 &#8220;还行吧 那个<br />
I said, &#8220;Yeah, very nice, yeah.<br />
唱片的另一面是什么歌♥&#8221;<br />
Yeah. What&#8217;s on the other side?&#8221;<br />
他说 &#8220;翻过来吧&#8221;<br />
And he said, &#8220;Turn it over,&#8221;<br />
然后就开始放《想象》<br />
and he played &#8216;Imagine&#8217;.<br />
好了吗<br />
Ok?<br />
我可以开始了吗<br />
Shall I go?<br />
阿斯科特音乐<br />
日期<br />
速度<br />
歌♥手 约翰·列侬<br />
声道1 钢琴伴奏<br />
声道2 演唱部分<br />
特征数<br />
美标<br />
杜比音效<br />
是<br />
第一次在录音室听这张专辑时<br />
The first time I heard the album in the studio,<br />
我听的第一首歌♥就是《想象》<br />
the first song I heard was &#8216;Imagine&#8217;.<br />
我就这么听着<br />
And I just listened to it,<br />
当时还没加上和♥弦♥<br />
and this was before the strings were put on it.<br />
♪ 幻想世上并没有天堂 ♪<br />
♪ Imagine there&#8217;s no heaven ♪<br />
歌♥曲《Imagine》<br />
♪ 这很容易 只要你敢于尝试 ♪<br />
♪ It&#8217;s easy if you try ♪<br />
我把唱针放上去 响起了《想象》<br />
And I put the needle on and out comes &#8216;Imagine&#8217;.<br />
当然 那时它还没有<br />
But, of course, it didn&#8217;t have&#8230;<br />
没有歌♥名<br />
There was no song title.<br />
我不知道这首歌♥是关于什么的<br />
I didn&#8217;t know what this was about.<br />
我只是觉得 &#8220;还行 还不错&#8221;<br />
And I thought, &#8220;Hm, not bad, not bad.&#8221;<br />
三十秒之后 我觉得 &#8220;就是它了&#8221;<br />
Within about 30 seconds, I thought, &#8220;This is it.&#8221;<br />
我告诉他 &#8220;这首歌♥应该放在A面&#8221;<br />
I said, &#8220;Surely that should be the A-side.&#8221;<br />
然后他非常冷静地说<br />
And he very coolly said,<br />
&#8220;洋子 雷觉得《想象》应该放在A面&#8221;<br />
&#8220;Yoko, Ray thinks &#8216;Imagine&#8217; should be the A-side.&#8221;<br />
她说 &#8220;我也喜欢这首歌♥&#8221;<br />
She said, &#8220;Oh, I like that one, too.&#8221;<br />
然后他说 &#8220;你觉得怎么样 还行吗&#8221;<br />
And he&#8217;s like, &#8220;Well, what do you think? Is it any good?&#8221;<br />
我永远不会忘记 他说 &#8220;还行吗&#8221;<br />
I&#8217;ll never forget, he said, &#8220;Is it any good?&#8221;<br />
我对他说 &#8220;约翰 这是最好听的歌♥&#8221;<br />
I said to John, &#8220;It&#8217;s a number one record, John.&#8221;<br />
他说 &#8220;你确定吗 你真的确定吗&#8221;<br />
He said, &#8220;Are you sure? Are you really sure?&#8221;<br />
我说 &#8220;我真的很喜欢这首<br />
I said, &#8220;I really like that song,<br />
《想象所有人》 不管叫什么吧&#8221;<br />
&#8216;Imagine All The People&#8217;, whatever it&#8217;s called.&#8221;<br />
因为那时还没歌♥名 他说<br />
Cos it didn&#8217;t have a title. He said,<br />
&#8220;我觉得就叫《想象》吧<br />
&#8220;Yeah, I think that&#8217;s gonna be&#8230; It&#8217;s called &#8216;Imagine&#8217;.<br />
专辑也我想起这个名字&#8221;<br />
I think it&#8217;s gonna be the title of the album.&#8221;<br />
我说 &#8220;我觉得人们十年后<br />
I said, &#8220;I think people are gonna be still listening to it&#8221;<br />
依然会听这首歌♥&#8221;<br />
in ten years&#8217; time.&#8221;<br />
他说 &#8220;得了吧 只是张摇滚专辑&#8221;<br />
He said, &#8220;Oh, fuck off, it&#8217;s just a rock album.&#8221;<br />
那么 我们应该走哪边<br />
So, which way should we go?<br />
你要跟着我们吗<br />
You&#8217;re just gonna follow us now, then?<br />
对 我们会跟着你<br />
Yeah, we&#8217;ll follow you.<br />
我准备过去看看<br />
I&#8217;m going over to look at the, er&#8230;<br />
天鹅<br />
The swans.<br />
天鹅或是大鹅<br />
The swans and whatever they are, geese.<br />
他们已经回来了吗<br />
Oh, they&#8217;ve come back, have they?<br />
1969夏天 约翰和洋子搬到了英格兰阿斯科特村的提腾哈思公园<br />
-他们一会就来 -我要绕一圈<br />
&#8211; They&#8217;re coming now. &#8211; I&#8217;m going round once!<br />
爸爸 我想在这里转转<br />
Dad? I&#8217;m trying to get round here.<br />
怎么了<br />
Yes?<br />
-我能下船吗 -你想去吗<br />
&#8211; Can I get off? &#8211; Yeah, do you want to&#8230;?<br />
你想在岛那里下船吗<br />
Do you want to get off on the island?<br />
这是在乡下<br />
远离伦敦<br />
远离媒体<br />
没有披头士乐队<br />
和苹果唱片公♥司♥<br />
他们想要远离伦敦<br />
They wanted to be away from London,<br />
远离工作和人群<br />
away from the office and all the people there.<br />
如果你想和他说话 就必须出城<br />
If you wanted to talk to him, you had to come out.<br />
他们从苹果唱片公♥司♥回来后<br />
When they came down from the Apple offices,<br />
就再也不与他们来往了<br />
they shut themselves off from that.<br />
戴安娜·罗伯逊<br />
秘书<br />
我还记得他们给我留言说<br />
And I remember them sending a memo, saying,<br />
&#8220;我们现在搬到<br />
&#8220;We are now operating from&#8221;<br />
提腾哈思公园了&#8221;<br />
Tittenhurst Park as Bag Productions.”<br />
他们不想和苹果唱片公♥司♥<br />
They didn&#8217;t want any direct contact<br />
再有任何直接接触<br />
with the Apple offices any more.<br />
当你走进提腾哈思</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/john-yoko-above-us-only-sky/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
