<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>悬疑电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/xuanyi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2025 02:36:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>去里斯本的夜车（2013）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/night-train-to-lisbon/</link>
					<comments>https://www.733588.com/night-train-to-lisbon/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:28:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[德国电影]]></category>
		<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[开往里斯本的夜车 给你时间想一想 That will make you think. 根据Pascal Mer [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>开往里斯本的夜车<br />
给你时间想一想<br />
That will make you think.<br />
根据Pascal Mercier同名小说改编<br />
Based on the novel &#8220;Night Train to Lisbon&#8221; by Pascal Mercier<br />
伯尔尼 瑞士<br />
(Bern, Switzerland)<br />
别动<br />
Stay there!<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
我可以跟你一起走吗<br />
May I walk with you?<br />
可以<br />
Fine.<br />
早上好 各位 -早上好<br />
Good morning, ladies and gentlemen. &#8211; Good morning, sir!<br />
今天早上 我们有个访客<br />
We have a visitor, this morning.<br />
你的外衣<br />
Your coat&#8230;<br />
在那里坐下<br />
Have a seat there.<br />
恐怕你们的考卷有点浸水变形<br />
I am afraid there is a slight mishap on the way here&#8230;<br />
但是批改之处依然可辨<br />
I think the corrections would still be legible.<br />
麦克斯 帮忙发一下卷子<br />
Max, would you&#8230; do the honors?<br />
虽然准备不足&#8230;<br />
More work require there&#8230;<br />
&#8220;你从没有机会来尊重自己&#8221;<br />
No opportunity to honor and respect yourself.<br />
但马可·奥勒留既是一个皇帝又是一个哲学家<br />
But Marcus Aurelius was worth philosopher and an emperor.<br />
所以罗马帝国当时所处的鼎盛时期<br />
There&#8217;s no coincidence, that was the way with the Romans.<br />
并不是什么巧合<br />
Thought and action were all one.<br />
这些内容请翻到42页 第12章<br />
I think we were chapter 12, page 42.<br />
娜塔莉 你来起个头<br />
Natalie, perhaps you da&#8230; begin?<br />
到底上帝<br />
&#8220;How can it be that the Gods&#8230;<br />
忽视了多少<br />
overlooked this alone,<br />
其中的一些人<br />
that some lost men&#8230;<br />
那些人 善意的&#8230;<br />
and those very good men,<br />
&#8230;人会拥有最&#8230;<br />
who have had the most&#8230; &#8221;<br />
&#8230;与上帝最神圣的接触<br />
&#8220;into the course with the divine.&#8221;<br />
继续<br />
Uh, just keep on going.<br />
如果我们只能依赖内心的一小部分生活<br />
&#8220;If it is so that we live only a small part of the life which is within us,&#8221;<br />
剩余的该如何处置<br />
&#8221; what happens to the rest?&#8221;<br />
你好 戈列格里斯教授<br />
Hello, Mr. Gregorius.<br />
抱歉 您订的波斯语法书还没到<br />
I am afraid your book on Persian grammar has yet to arrive.<br />
我不是为这&#8230; 你认得这本书吗？<br />
Uh no, that&#8217;s not why I came&#8230; Do you know that book?<br />
认得 我昨天卖♥♥给了一个顾客<br />
Indeed, I sold it to someone yesterday.<br />
一个女人吗<br />
A woman?<br />
是的 她进来后要找放诗集的书架<br />
Yes. She came in, asked for the Portuguese section<br />
拿了这本书 坐在那儿<br />
from this book. Sat there.<br />
看了大约一个小时 然后变得很不安<br />
Read it for an hour or so then became rather upset.<br />
付了钱就走了 你是怎么得到这书的<br />
Paid for the book and left&#8230; How did you come by?<br />
我捡到的<br />
I found it.<br />
这书名很美<br />
Beautiful title.<br />
文字炼金师<br />
&#8220;UM OURIVES DAS PALAVRAS&#8221;<br />
&#8220;A Goldsmith of Words.&#8221;<br />
火车票<br />
Train tickets.<br />
去哪的 -终点站是里斯本<br />
Where to? &#8211; Lisbon, eventually.<br />
15分钟后就启程<br />
Leaving in 15 minutes.<br />
谢谢 -她当时就穿着那件外套<br />
Thank you. &#8211; She was wearing that coat!<br />
请注意<br />
Attention please.<br />
8号♥站台的10号♥列车即将启程<br />
Line 10 on platform 8 is now leaving&#8230;<br />
怎么这么吵<br />
What is all this noise?<br />
戈列格里斯教授呢 -他走了 凯吉先生<br />
Where is Mr. Gregorius? &#8211; He left, Mr. Kagi.<br />
他走了？<br />
He left?<br />
今天有个女人跟他在一起<br />
There was a woman with him here.<br />
难以置信<br />
Impossible.<br />
我们生活在此地此时<br />
&#8220;We live here and now.&#8221;<br />
对于过去的一切以及去过的地方<br />
&#8220;Everything before and in other places is past.&#8221;<br />
几乎都被遗忘<br />
&#8220;Mostly forgotten.&#8221;<br />
Hello.<br />
我是凯吉 你在哪儿<br />
Uh, this is Mr. Kagi. Where are you?<br />
我在火车上 -火车？<br />
On a train. &#8211; A train?<br />
去哪的？ -里斯本<br />
Where to? &#8211; Lisbon.<br />
收拾一下我的书 在我的讲课桌上<br />
Would you take care of my books? I left them on my desk.<br />
我们能够做什么 应该做什么<br />
&#8220;What could, what should be done&#8230;&#8221;<br />
对于眼前的时间洪流<br />
&#8220;with all the time that lies ahead of us,&#8221;<br />
它敞开着 又是未成形的<br />
&#8220;open and unshaped,&#8221;<br />
它自♥由♥如羽毛一般轻盈<br />
&#8220;feather-light in its freedom&#8230;&#8221;<br />
它不安又如铅块一般沉重<br />
&#8220;and lead-heavy in its uncertainty?&#8221;<br />
它是一种愿望？<br />
&#8220;Is it a wish?&#8221;<br />
梦境般 又具有怀旧感<br />
&#8220;Dream like and nostalgic,&#8221;<br />
再一次站在生命中的那一刻<br />
&#8220;to stand once again at that point in life&#8230;&#8221;<br />
走上另外一条截然不同的人生道路&#8230;<br />
&#8220;and be able to take a completely different direction&#8230;&#8221;<br />
那条让我们成为真正的自己的道路<br />
&#8220;to the one which has made us who we are?&#8221;<br />
还有房♥间吗？<br />
Do you have a room?<br />
您的行李呢？ -我没带行李<br />
Where is your luggage? &#8211; I don&#8217;t have any.<br />
我相信你 给你一间房♥间<br />
I will trust you and give you a room.<br />
有海景的房♥间<br />
With a view of the sea.<br />
看 大海<br />
There. The sea.<br />
还需要什么吗 先生 -是的<br />
Anything else, sir? &#8211; Yes<br />
我想找到这本书的作者的地址<br />
I wanted to find the address of the man who wrote this.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
还要别的吗 -不用了 谢谢<br />
Anything else? &#8211; No, thank you.<br />
早上好 我在找阿玛迪欧·德·普拉多<br />
Good morning, I am looking for Amadeu de Prado.<br />
稍等<br />
One moment.<br />
我想你是要找我哥哥<br />
I believe you are looking for my brother?<br />
是的 医生他在吗？ -你病了？<br />
Yes. Is the doctor in? &#8211; Are you ill?<br />
不 我在读这本书<br />
No, I&#8217;m&#8230; I am reading this book.<br />
我非常想见见他<br />
I very much like to meet him.<br />
他的书让我深深地触动了我<br />
What he writes touches me very deeply.<br />
你进来吧<br />
You should come inside.<br />
请坐<br />
You may sit.<br />
喝茶吗？ 阿萨姆红茶是阿玛迪欧的最爱<br />
Some tea? Red Assam is Amadeu&#8217;s preference.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
上茶 克洛蒂德<br />
Tea, Clotilde.<br />
这是阿玛迪欧最喜欢的房♥间<br />
This is Amadeu&#8217;s favorite room.<br />
很美的房♥间<br />
It&#8217;s beautiful room.<br />
他读过书架上所有的书<br />
He has read everyone of those books.<br />
他还在行医吗？<br />
Does he still practice as a doctor?<br />
你从哪儿得到的这本书<br />
Where did you get it?<br />
在伯尔尼偶然得到的 那是我住的地方<br />
I came across it in Bern, where I live.<br />
这书只印刷了一百本<br />
Only a hundred were ever printed.<br />
我这儿有六本<br />
I have six copies left.<br />
我经常会想起另外的94本去了哪儿<br />
I often wonder where the other 94 went.<br />
伯尔尼在瑞士 是吗<br />
Bern is in Switzerland, is it not?<br />
是的<br />
Yes.<br />
这本书经历了旅行 是件好事<br />
And the book has traveled?&#8230; That is a good thing.<br />
他还有写别的吗？ -没有被出版印刷的<br />
Has he written anything else? &#8211; Nothing that has been published.<br />
他想成为一名作家 一名哲学家<br />
He wanted to be a writer, a philosopher&#8230;<br />
最后他决定做一名医生<br />
Then he decided to become a doctor.<br />
他觉得人不应该活在病痛中<br />
He didn&#8217;t believe people should be in pain.<br />
那是他吗？ -那是我们的父亲<br />
Is that him? &#8211; That is our father<br />
他是个著名的法官 -我从书里得知了<br />
He was a famous judge. &#8211; So, I gather from the book.<br />
他和阿玛迪欧的父子关系相当复杂<br />
He and Amadeu had a rather complicated relationship.<br />
站在永生的立场考虑 宁愿放弃其重要性<br />
&#8220;Consider from the standpoint of eternity that rather loses its significance.&#8221;<br />
对<br />
Yes.<br />
他经常这么对阿玛迪欧说 -阿玛迪欧不相信永生<br />
He often said that to Amadeu. &#8211; Amadeu does not believe in eternity.<br />
很遗憾 是的<br />
Unfortunately not.<br />
我并不想打探什么 可&#8230;<br />
I don&#8217;t mean to pry, but&#8230;<br />
您父亲是怎么去世的？<br />
may I ask how your father died?<br />
我不愿说<br />
No. No, you may not.<br />
如果你想见阿玛迪欧&#8230;<br />
If you want to see Amadeu&#8230;<br />
你会在普拉泽瑞墓地找到<br />
you will find him in Cemetery Prazeres.<br />
我们会遗留下某些东西<br />
&#8220;We leave something of ourselves behind&#8230;&#8221;<br />
在我们离开某个地方时<br />
&#8220;when we leave a place,&#8230;&#8221;<br />
仿佛我们依然在那儿 尽管已经离去<br />
&#8220;we stay there, even though we go away.&#8221;<br />
而对于我们自身的一些认知<br />
&#8220;And there are things in us&#8230;&#8221;<br />
只有回到那里 才会豁然开朗<br />
&#8220;that we can find again only by going back there.&#8221;<br />
当我们来到某个地方 我们其实是在精神中旅行<br />
&#8220;We travel to our souls when we go to a place&#8230;&#8221;<br />
这样我们便能碰触到那部分延伸出来的生命<br />
&#8220;that we have covered a stretch of our life,&#8230;&#8221;<br />
不论它是多么地短暂<br />
&#8220;no matter how brief it may have been.&#8221;<br />
但是在精神中旅行 我们必须克服孤独<br />
&#8220;But by travelling to ourselves, we must confront our own loneliness.<br />
我们所做的每件事情&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/night-train-to-lisbon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>赛末点（2005）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/match-point/</link>
					<comments>https://www.733588.com/match-point/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 09:48:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[有人说 “本事好不如运气好” the man who said, &#8221;I&#8217;d rathe [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>有人说 “本事好不如运气好”<br />
the man who said, &#8221;I&#8217;d rather be lucky than good,&#8221;<br />
说的一点也不错<br />
saw deeply into life.<br />
人们害怕生活中什么都要依赖运气<br />
People are afraid to face how great a part of life is dependent on luck.<br />
他们害怕事情超出自己的控制<br />
It&#8217;s scary to think so much is out of one&#8217;s control.<br />
在网球比赛中 球经常会击中网的上沿<br />
there are moments in a match when the ball hits the top of the net,<br />
在那瞬间 球有可能越过球网或者弹回来<br />
and for a split second it can either go forward or fall back.<br />
如果运气好 它就会越过球网 而你赢得比赛<br />
With a little luck, it goes forward and you win.<br />
又或者它弹回来 你输掉比赛<br />
Or maybe it doesn&#8217;t, and you lose.<br />
对不起<br />
Sorry.<br />
唐冼德先生<br />
Mr. townsend.<br />
这边请<br />
Just this way.<br />
在马尔贝拉海滩俱乐部 做过网球教练<br />
So the Beach Olub Marbella, tennis instructor.<br />
还在斯坦福楼 撒丁岛 尼斯工作过<br />
Stanford House. Forte village, Sardinia. Nice.<br />
是的 我经验丰富<br />
Yes. I&#8217;ve had a good deal of experience.<br />
嗯 看得出来<br />
Yeah, so I see.<br />
我听说 你不想参加职业比赛<br />
Now, I&#8217;ve heard very good things. You don&#8217;t miss playing professionally?<br />
我很高兴没有参加<br />
I thank God every day I don&#8217;t have to do it.<br />
我讨厌网球巡回赛<br />
I hate the whole tennis tour thing.<br />
没完没了的训练 而且我不可能成为<br />
Oonstant traveling, and I was never<br />
卢斯基或者阿加西那样的好手<br />
going to be Rusedski or Agassi.<br />
没必要非往那方面发展<br />
You have to really want it.<br />
虽然我有他们的天赋<br />
Not that I have their talent.<br />
你的证书和推荐信都非常不错<br />
Well, your credentials and references are excellent.<br />
你想在伦敦生活<br />
And you want to live in London?<br />
非常想 非常想<br />
very much. very much.<br />
这里的会员非尊则贵<br />
We have a very exclusive membership here.<br />
周末就上班可以吗<br />
You can begin this weekend?<br />
没问题 非常感谢<br />
thank you. thank you very much.<br />
那是沙发 展开可以做床<br />
that&#8217;s your sofa, which also doubles up as a bed.<br />
非常不错 你可以坐在那看电视<br />
Which is great, you know, &#8217;cause you can be watching some telly,<br />
看累了也不用走去卧室<br />
ain&#8217;t got the hassle of having to go to a bedroom.<br />
展开就可以睡了<br />
You can just open it up, get your kip.<br />
厨房♥在那边<br />
kitchen just through there.<br />
设备齐全 干衣机等等<br />
All your amenities, fixtures, fittings, washer- dryer&#8230;<br />
该有的都有了<br />
All that stuff.<br />
风景也不错 可以远眺<br />
Lovely view, not overlooked.<br />
所有的东西都不错<br />
So it&#8217;s all good.<br />
一周要225英镑<br />
this is 225 a week?<br />
这可是伦敦耶 如果你想便宜点的 可以到利兹找找看<br />
Well, it&#8217;s London, mate. Bang, mate. lf you don&#8217;t like it, move to Leeds.<br />
了解我的意思吗 你有锅吗<br />
D&#8217;you know what I mean? You got a wok?<br />
你有锅吗 就是东方人用的那种圆底锅<br />
You got a wok? It&#8217;s one of those Oriental, sort of conical pans.<br />
没有 &#8211; 以前住这的老头<br />
No, no, no. &#8211; the geezer who was in here before,<br />
留下了一个 如果你想要 我可以留给你<br />
he left one in there. You&#8217;re welcome to it. I&#8217;ll throw that in.<br />
我租了 &#8211; 明智的选择<br />
I&#8217;ll take it. &#8211; that&#8217;s a good choice.<br />
很好<br />
very good.<br />
克里斯·维尔顿<br />
Ohris WiIton.<br />
这位是汤姆·休伊特<br />
this is tom Hewett.<br />
你好 很高兴认识你 &#8211; 早上好 我的荣幸<br />
very nice to meet you. How do you do? &#8211; Morning. Pleasure.<br />
我想克里斯会是你的好教练<br />
I think Ohris would be the perfect instructor for you,<br />
他很有耐心 善于纠正球员的错误<br />
and he&#8217;s very patient. Great at analyzing a player&#8217;s fauIts.<br />
我很久没打了 大学毕业后就没有打过<br />
I&#8217;m so out of practice. I mean, I haven&#8217;t played since university,<br />
我以前很喜欢打 不过好多年没打了<br />
and I loved it, but I haven&#8217;t picked up a racket in bloody ages, so&#8230;<br />
没关系 状态会回来的<br />
Don&#8217;t worry, it comes back.<br />
只要别急于求成 别气馁就行了<br />
What you can&#8217;t do is rush in, be discouraged.<br />
没问题<br />
Ok.<br />
祝你好运 &#8211; 非常感谢<br />
Well, good luck. &#8211; thank you very much.<br />
就在这练吧 &#8211; 好<br />
Over here. &#8211; Brilliant.<br />
你觉得谁厉害一点 哈曼还是阿加西<br />
Ok, so who was better, or tougher? Henman or Agassi?<br />
他们都很厉害 &#8211; 我知道 我的意思是<br />
they were both great. &#8211; Yeah, I know, but I mean,<br />
你心里面更倾向谁<br />
you held your own more than admirably.<br />
很难说<br />
For a while.<br />
比赛的时候 你会发现他们真的很棒<br />
But as the game goes on, you see how really good they are.<br />
我来买♥♥单 &#8211; 不<br />
Actually, I&#8217;ll get this. &#8211; No, no, no, no.<br />
不 汤姆 让我来吧 &#8211; 不<br />
No, please, tom, I insist. I insist. &#8211; No, no, no, no, no.<br />
把你慷慨的手挪开吧<br />
Get your dirty great forehand off.<br />
谢谢 下次我买♥♥单<br />
thank you. I&#8217;ll get the next one.<br />
待会你要去举重吗<br />
So, do you need a lift after this?<br />
事实上 我想去找家音像店 我想买♥♥些唱片<br />
Actually, I&#8217;m looking for a music store. I want to buy some ODs.<br />
这附近吗 我想富汉路上有一家<br />
Music around here? I think there&#8217;s one on the Fulham Road.<br />
那里有没有歌♥剧买♥♥<br />
And they&#8217;ll have a decent opera section?<br />
歌♥剧 你喜欢歌♥剧 真的吗<br />
Opera? You like opera, really?<br />
我热爱歌♥剧<br />
I love opera.<br />
我爸要我们陪他去 皇家加文花♥园♥看歌♥剧<br />
Papa gives loads to the Royal in Oovent Garden.<br />
我知道这有点唐突<br />
I know this is gonna sound a bit weird,<br />
但你有兴趣明晚一起去吗<br />
but would you like to go to the opera tomorrow night?<br />
到歌♥剧院去<br />
to the opera?<br />
是的 我们订了包厢 有空出来的票<br />
Yeah. We&#8217;ve got a box and someone&#8217;s not coming.<br />
上演《La bloody traviata》<br />
It&#8217;s La bloody traviata.<br />
天啊 我非常愿意<br />
My God. I&#8217;d love to.<br />
你不是听我说喜欢就这样说的吧 至少能让我付自己的门票吧<br />
Are you sure it&#8217;s not an imposition? Oan I at least pay for my seat?<br />
当然不是 你能来是我们的荣幸<br />
It&#8217;s not an imposition, it&#8217;d be an absolute pleasure.<br />
我非常高兴你我都喜欢歌♥剧<br />
I just like the fact that we both share a love for opera. Brilliant.<br />
So?<br />
我跟大卫和玛丽纱说 &#8211; 大家晚上好 妈妈 你好<br />
I said to David and Melissa&#8230; &#8211; Evening all. Hello, Mum.<br />
甜心 见到你真高兴<br />
Hello, sweetie. very nice to see you.<br />
这位是克里斯 这是我爸爸阿莱克 &#8211; 你好 很高兴认识你<br />
this is Ohris. this is my father Alec. &#8211; Hello. Good to meet you.<br />
我听说你的网球很厉害<br />
I hear you&#8217;re an incredible tennis player.<br />
我以前也玩过网球 后来放弃了 再后来重新打 没多久又放弃了<br />
I played once, and then I gave up, then I went back, then I gave up,<br />
然后我又开始打 &#8211; 废话<br />
then I went back &#8211; Rubbish.<br />
一定是汤姆把我夸大其辞了 &#8211; 现在我又不想打了<br />
I&#8217;m sure tom exaggerated my game. &#8211; I just got bored.<br />
晚上好 很荣幸认识你 &#8211; 你好<br />
Good evening. My pleasure. &#8211; Nice to meet you.<br />
这是我的妹妹克洛伊 &#8211; 那里有椅子<br />
this is my sister&#8230; Chloe. &#8211; there&#8217;s a chair somewhere.<br />
我叫克洛伊 很高兴认识你 &#8211; 那边还有两张椅子<br />
I&#8217;m Chloe. Nice to meet you. &#8211; there&#8217;s two more.<br />
老家伙很感谢你送他们漂亮的花<br />
Yeah, well, the olds say thank you very much for the lovely flowers.<br />
他们说你非常体贴 还叫你不用这么客气的<br />
they said it was very thoughtful, and totally unnecessary.<br />
但我要谢谢你 做的非常好 他们就喜欢别人送他们花<br />
But off the record, well done, A plus, &#8217;cause they love that sort of thing.<br />
他们都很平易近人 你妹妹也很漂亮<br />
Oh, they&#8217;re lovely people. And your sister&#8217;s very bright.<br />
有时候脾气不好<br />
Frighteningly so at times. But&#8230;<br />
总而言之 她很喜欢你 她想邀请你到<br />
Anyway, she thought you were terrific, and she wanted to invite you<br />
我们的乡间别♥墅♥ 和我的父母一起过周末<br />
to our country house with the parents on Sunday.<br />
那天会有个派对 有不少名人参加<br />
&#8216;Oause they&#8217;re having a party, there&#8217;ll be some good people.<br />
你还可以听到一些经典的音乐 因为我老爸是音乐收藏发烧友<br />
And I&#8217;ll play you some great music, because Dad&#8217;s got an epic collection.<br />
克洛伊 你想陪克里斯打会球吗<br />
Ohlo- Ohlo, do you wanna have a knock with Ohris for a bit?<br />
现在已经5点了 亲爱的<br />
It&#8217;s just that it&#8217;s 5:00 somewhere, darling,<br />
我要去调鸡尾酒了<br />
and I&#8217;ve some serious cocktails to start making.<br />
爱尔兰人 你喝过古巴ibre和caipirinha没<br />
lrish! Have you ever had a Ouba libre or a caipirinha?<br />
只和我打 克里斯会觉得无聊的<br />
It&#8217;d be really boring for Ohris to play with me on my own.<br />
他陪我打也很无聊 但他打的不错<br />
It&#8217;s really boring for him to play with me, but he&#8217;s a good sport.<br />
而且 他更喜欢和美女打球呢<br />
And anyway, you&#8217;ve got better legs than I&#8217;ve got. Ohop- chop.<br />
别害怕 我以前还教连球拍都没拿过的人呢<br />
Don&#8217;t be silly. I teach people who have never held a racket before.<br />
我真的很差劲 &#8211; 那你跟我学习<br />
I&#8217;m so bad. &#8211; that&#8217;s how you get better.<br />
就能变厉害点 来吧<br />
Playing with a stronger player. Oome on.<br />
好的<br />
Ok.<br />
我是不是很烂<br />
Was I dreadful?<br />
一点也不烂 你有与众不同的球风<br />
Not at all. You have a very unique style.<br />
是啊 笨拙的球风 对了 你怎么打得这么好<br />
Yeah, it&#8217;s called clumsy. How did you get to be so good anyway?<br />
汤姆说你跟一些职业高手交过手<br />
tom says you played with some of the real greats.<br />
对我来说 那样只是为了摆脱贫困<br />
For me, it was a way out of a poor existence.<br />
想引起好教练的注意罢了<br />
Oaught the eye of a good coach. I don&#8217;t know.<br />
刚开始还挺容易的<br />
It all came so easy at first.<br />
你喜欢教人练球吗 &#8211; 并不尽然<br />
Do you enjoy teaching? &#8211; Not really.<br />
我是说 还好吧<br />
I mean, it&#8217;s Ok for now,<br />
不过如果要我当一辈子教练的话 就没意思了<br />
but I&#8217;d cut my throat if I thought I had to do it forever.<br />
我希望可以做些其他的<br />
I&#8217;d like to do something with my life.<br />
有意义一点的 我希望能够出人头地<br />
You know, special. I&#8217;d like to make a contribution.<br />
看来你是一个从爱尔兰来伦敦的 有志气的穷♥人♥<br />
So, you&#8217;re a poor boy from lreland come to London.<br />
没错<br />
I love it.<br />
这里让人激♥情♥膨拜<br />
It&#8217;s so exciting and alive.<br />
我从没见过这么多的艺术品和歌♥剧院<br />
I&#8217;ve never seen so much art or theater.<br />
现在我可以好好欣赏了<br />
Not that I&#8217;ve taken much advantage of it yet.<br />
如果你想找人 带你到周围逛逛的话</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/match-point/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《惊天魔盗团》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/now-you-see-me/</link>
					<comments>https://www.733588.com/now-you-see-me/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 03:21:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[法国电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2013]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[靠近点 Come in close. 再近点 Closer. 当觉得自己看到的越多 Because the m [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>靠近点<br />
Come in close.<br />
再近点<br />
Closer.<br />
当觉得自己看到的越多<br />
Because the more you think you see,<br />
你就越容易受骗<br />
the easier it&#8217;ll be to fool you.<br />
眼见真的为实吗<br />
Because what is seeing?<br />
你的眼睛在看<br />
You&#8217;re looking,<br />
但其实你是在过滤 在理解<br />
but what you&#8217;re really doing is filtering, interpreting,<br />
在寻找其中的意义<br />
searching for meaning.<br />
我的工作<br />
My job?<br />
就是用你给我最好的礼物 你的注意力<br />
To take that most precious of gifts you give me, your attention,<br />
来给你制♥造♥假象<br />
and use it against you.<br />
芝加哥<br />
hhhhhh星期一<br />
我现在要开始翻牌了<br />
I&#8217;m going to flip through this deck.<br />
我要你看清楚一张牌<br />
And I want you to see one card.<br />
不是这张 这张太明显<br />
Not this one. That&#8217;s too obvious.<br />
集中好注意力<br />
Pay close attention.<br />
太快了 我再来一次<br />
That was too fast. I&#8217;ll do it again.<br />
准备好了吗<br />
Are you ready?<br />
来了<br />
Okay.<br />
-看清一张了吗 -是的<br />
&#8211; Now did you see one? &#8211; Yes.<br />
-记得是哪一张吗 -是的<br />
&#8211; Do you have one in mind? &#8211; Yes.<br />
这其中有那张牌吗<br />
Now, do you see your card here?<br />
没有<br />
No.<br />
因为你看得太仔细<br />
That&#8217;s because you&#8217;re looking too closely.<br />
我一整晚都怎么跟你们说的<br />
And what have I been telling you all night?<br />
看得越仔细<br />
The closer you look,<br />
看到的越少<br />
The less you see.<br />
新奥尔良<br />
hhhhhh星期二<br />
看着我的眼睛<br />
Now look into my eyes.<br />
沉睡吧 好了<br />
And sleep. Okay.<br />
然后<br />
And&#8230;<br />
你要能把这钞票从我手上拿走 就归你了<br />
If you can get this bill from me, you can have it.<br />
来吧 拿去 过来拿<br />
Go ahead. Take it. Get it.<br />
或者说出你自己的名字也行<br />
If you can say your name, you can have it.<br />
你先站那儿缓一缓<br />
All right, just hang out there, wriggle a sec.<br />
我要偷♥窥♥一下你老公的脑子<br />
I&#8217;m gonna take a little peek under the hood of your hubby&#8217;s brain.<br />
不不不<br />
Oh, no, no, no.<br />
我看到了&#8230;<br />
I&#8217;m picturing&#8230;<br />
-别告诉我 -当然<br />
&#8211; Don&#8217;t tell me. &#8211; Of course.<br />
沙滩 鸡尾酒<br />
Beach. Cocktails.<br />
佛罗里达吗<br />
Florida?<br />
听着 那次是因公出差<br />
Look, it was a business trip.<br />
某种意义上的公事<br />
I mean, it is a kind of business.<br />
也许是最陈年的往事<br />
Maybe the oldest business.<br />
那个 亲爱的 我们<br />
You know what, Honey Bee, let&#8217;s&#8230;<br />
她动不了 麦克<br />
She can&#8217;t move, Mack.<br />
你在想一个女人的名字<br />
You&#8217;re thinking of a woman&#8217;s name.<br />
A B C<br />
A, B, C,<br />
D E F G<br />
D ,E F, G,<br />
H I J<br />
H, I, J&#8230;<br />
J吗 金 简 詹尼特<br />
J? Jean. Jane. Janet.<br />
谁是詹尼特<br />
Who&#8217;s Janet?<br />
你认识詹尼特吗<br />
You know Janet?<br />
不是你的闺蜜吧 是吗<br />
It&#8217;s not your best friend, is it?<br />
-你的妹妹 -不 别这样<br />
&#8211; Your sister? &#8211; No, please.<br />
她的妹妹 我的天啊<br />
Her sister? Oh, my God.<br />
你不是因公出差<br />
You weren&#8217;t away on business.<br />
-你是因詹尼特出差 -不<br />
&#8211; You were away on Janet. &#8211; No.<br />
你老婆的妹妹<br />
Your wife&#8217;s sister!<br />
我们得挪过来一点<br />
Okay, we need to move over here,<br />
因为她现在看上去有点恼火<br />
because it seems like she&#8217;s a little bit upset right now.<br />
你想让这一切都过去吗<br />
You want this to go away?<br />
-是的 -好 拿出你的钱包<br />
&#8211; Yes. &#8211; Okay, pull out your wallet.<br />
来吧 拿出来<br />
Come on, get it out.<br />
你就是这么讹人的吗<br />
Do you shake down everybody like this?<br />
不 只对小部分特殊人士管用<br />
No, only the special few.<br />
这是多少 200块怎么样<br />
What is this? Two hundred seem fair?<br />
这事够大条的 那就250块吧<br />
You know what? This is a big deal. Let&#8217;s go $250.<br />
你是个抢劫艺人<br />
You&#8217;re a stick-up artist.<br />
是的 当然了<br />
Yeah. Of course.<br />
好了 睡吧<br />
Okay, and sleep!<br />
当我再打响指时<br />
Now, when I snap my fingers,<br />
你会忘记这一切<br />
you won&#8217;t remember any of this.<br />
而你 华伦·贝蒂<br />
And you, Warren Beatty,<br />
以后每次你见到甚至想到詹尼特<br />
every time you see or even think of Janet,<br />
脑中都会浮现出我裸体的样子<br />
you&#8217;re gonna picture me naked.<br />
那可没什么好看<br />
And that&#8217;s not a pretty sight.<br />
好吧<br />
Yeah.<br />
现在 你醒了<br />
And&#8230; You&#8217;re wide awake!<br />
我们尽力了<br />
Well, we did the best we could,<br />
但有些人就是没办法被催眠<br />
but some people just aren&#8217;t to be hypnotized.<br />
-我做错了吗 -来吧 亲爱的<br />
&#8211; I did it wrong? &#8211; Come on, Honey Bee.<br />
没有 你做得很好<br />
Oh, no, you did it fine.<br />
我请你吃晚饭吧<br />
Let me buy you dinner.<br />
照顾好她<br />
Look after her.<br />
不过得先找台取款机取点钱<br />
Just have to hit an ATM first.<br />
纽约<br />
hhhhhhhhhhh星期三<br />
女士们先生们 我是下一任大魔术师<br />
Ladies and gentlemen, I am the next great magician,<br />
识破我魔术的人将得到100块奖励<br />
and I will give $100 to anyone who can tell me how this trick is done.<br />
这是一把的普通勺子<br />
I have an ordinary spoon from Mel&#8217;s Deli,<br />
就从布鲁克林的梅尔斯德里餐厅拿来的<br />
right here in Brooklyn.<br />
看看<br />
Check it out.<br />
现在请大家集中注意力<br />
Now, everyone please pay very, very close attention.<br />
我要用意念来弯曲这把勺子<br />
Because I&#8217;m about to bend this spoon with my mind.<br />
谢谢 谢谢 传下去吧<br />
Thank you. Thank you. Pass that around.<br />
-这是什么 -你在干什么<br />
&#8211; What&#8217;s this? &#8211; What are you doing, man?<br />
快看 这有把勺子和一根勺柄<br />
Look at this! Looks like we got a spoon and a stem.<br />
我还会别的魔术<br />
I&#8217;ve got other tricks.<br />
先把那100块给我<br />
Or you could give me my 100 bucks.<br />
你说了你会给的<br />
You said you would.<br />
钱包不错嘛<br />
Nice wallet.<br />
好眼力 先生<br />
You have a very good eye, sir.<br />
谢谢<br />
Thanks.<br />
我的钱包<br />
Wallet.<br />
我的钱包 我的手表<br />
My wallet. My watch!<br />
拦住那家伙<br />
Stop that guy!<br />
拦住那个穿皮夹克的人<br />
Stop that guy in the leather jacket!<br />
他拿了我的钱包<br />
He&#8217;s got my wallet!<br />
洛杉矶<br />
hhhhhhhh星期四<br />
洛杉矶<br />
Okay, Los Angeles,<br />
准备好欣赏压轴大戏了吗<br />
are we ready to end this thing?<br />
没错<br />
Yeah!<br />
当那计时器归零<br />
When that timer hits zero,<br />
这装满食人鱼的箱子<br />
a tank full of flesh-eating piranhas<br />
将会落下<br />
will fall from above.<br />
我得被铐住 对吗 女孩们<br />
A lady has to have handcuffs. Right, girls?<br />
一 二 三<br />
One, two, three!<br />
救命 快停下<br />
Help! Stop it!<br />
她是真出不来了<br />
She&#8217;s serious! She can&#8217;t get out!<br />
去找人帮忙<br />
Go get some help!<br />
来帮忙啊 伙计<br />
Help, dude!<br />
都站一边去 让开 让开<br />
Get out of the way! Move! Move!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/now-you-see-me/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《谍影重重5》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/jason-bourne-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/jason-bourne-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 02:43:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2016]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[我记得 I remember. 我全都记得 I remember everything. 韦伯上尉 早上好 C [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>我记得<br />
I remember.<br />
我全都记得<br />
I remember everything.<br />
韦伯上尉 早上好<br />
Captain Webb. Good morning.<br />
有人给你解释过一切了吗<br />
Has everything been explained to you?<br />
是的 长官<br />
Yes, sir.<br />
等结束以后 你就不再是大卫·韦伯了<br />
When we are finished with you, you will no longer be David Webb.<br />
你想让我变成谁都行 长官<br />
I&#8217;ll be whoever you need me to be, sir.<br />
你完全清楚 选择留下意味着什么<br />
You knew exactly what it meant for you if you chose to stay.<br />
你不能逃避你做过的事 杰森<br />
You can&#8217;t outrun what you did, Jason.<br />
是你造就了你自己<br />
You made yourself into who you are.<br />
最终你必须面对现实<br />
Eventually you&#8217;re gonna have to face the fact.<br />
你是自愿的<br />
You volunteered.<br />
希腊-阿尔巴尼亚边境<br />
克里斯蒂安·迪索特有预约<br />
Christian Dassault made a reservation.<br />
兰利 弗吉尼亚州<br />
参议院情报委员会调查中情局<br />
希瑟·李<br />
Heather Lee.<br />
长官 有一台1993年分配给俄♥罗♥斯♥<br />
Ma&#8217;am, we have a device issued to a stay-behind team<br />
新西伯利亚待命队伍的机器<br />
in Novosibirsk, Russia, in 1993.<br />
库存清单上的状态为已损坏<br />
Marked on our inventory as destroyed.<br />
它在敲我们的门<br />
It&#8217;s knocking on our front door.<br />
复♥制♥到移♥动♥存储设备<br />
01 铁手<br />
02 光谱<br />
03 沙漏<br />
04 卢比孔<br />
05 旗鱼<br />
06 拉克丝<br />
07 后果<br />
08 翡翠湖<br />
09 黑烟斗<br />
10 踏脚石<br />
什么情况<br />
What&#8217;s the status?<br />
那个人什么也没干<br />
Whoever it is, is just sitting there idle.<br />
没有对外通信 什么都没有<br />
There&#8217;s no outbound traffic, nothing.<br />
让开<br />
Move.<br />
他们找到了一处后门<br />
They&#8217;ve found a back door.<br />
我们需要反向访问脚本 我去定位来源<br />
We need the reverse shell. I&#8217;m gonna locate the source.<br />
我来弄<br />
I&#8217;m working on it.<br />
各位 我们的机密主机受到重大入侵<br />
Okay, people, we have a major breach of our classified mainframe.<br />
放下手头的一切 都去忙这件事<br />
Drop everything you&#8217;re doing, get on it right now!<br />
分♥析♥师<br />
大卫·韦伯<br />
长官 我这就把脚本发给你<br />
Ma&#8217;am, I&#8217;m sending you the shell.<br />
收到<br />
Got it.<br />
-现在就要 -对<br />
&#8211; Need it right now? &#8211; Yeah.<br />
-查找IP地址 -路由跟踪呢<br />
&#8211; Getting IP. &#8211; Where&#8217;s that traceroute?<br />
未知用户 监控中<br />
Unknown user. Monitoring.<br />
IP追踪终端<br />
雷克雅未克<br />
Reykjavik.<br />
秘密行动黑客大本营<br />
SecOps hacking camp.<br />
切断那栋楼的电源<br />
Kill the power to the building.<br />
访问那里的电动♥*♥态♥*♥网♥<br />
Get into that power grid now.<br />
遵命<br />
Yes, sir.<br />
远程恶意软件激活<br />
-我控制了那栋楼的电力 -待命<br />
&#8211; I&#8217;ve got the power to the building. &#8211; Stand by.<br />
-十秒 -我们首先解决这件事<br />
&#8211; Ten seconds. &#8211; Let&#8217;s get on top of this.<br />
远程恶意软件激活<br />
-切断电力 -收到 切断电力<br />
&#8211; Shut it down. &#8211; Copy that. Shutting it down.<br />
杜威<br />
Dewey.<br />
我们被黑了<br />
We&#8217;ve just been hacked.<br />
有多严重<br />
How badly?<br />
可能比斯♥诺♥登事件更严重<br />
Could be worse than Snowden.<br />
知道是谁干的吗<br />
Is there any attribution?<br />
我们正在调查<br />
We&#8217;re working on it.<br />
李说肯定是对我们系统非常了解的人干的<br />
Lee says it must be someone with a deep knowledge of our systems.<br />
可能会影响到深梦 还有铁手行动<br />
This could affect Deep Dream, and Iron Hand.<br />
一小时后在会议室给我报告<br />
I want a briefing in my conference room in one hour.<br />
硅谷 加利福尼亚州<br />
对<br />
Yes.<br />
-确认了吗 -对 确实有入侵<br />
&#8211; Did you get confirmation? &#8211; Yeah, there was a hack.<br />
我们暴露了吗<br />
So are we exposed?<br />
还不清楚 我们在查<br />
We don&#8217;t know yet. We&#8217;re checking.<br />
给杜威打电♥话♥ 安排在华盛顿见面<br />
I want you to call Dewey. Set up a meet in DC.<br />
亚伦 现在是关键时刻<br />
Aaron, we got a lot at stake here,<br />
-我们不该再找麻烦了 -照做就行了<br />
&#8211; maybe we shouldn&#8217;t rock the boat. &#8211; Just do it.<br />
乔治 准备好发布了吗<br />
Hey, George. We ready for the launch?<br />
杜布纳48k 序列号♥<br />
踏脚石行动<br />
希瑟 你认识国家情报局局长吧<br />
Heather, you know the Director of National Intelligence?<br />
希瑟·李 动♥*♥态♥*♥网♥络部 长官<br />
Heather Lee, Cyber Ops, sir.<br />
知道是谁吗<br />
Have you got a name for us?<br />
黑客是前中情局特工<br />
The hacker was a former Agency operative.<br />
可能与克里斯蒂安·迪索特合作<br />
Believed to be working with Christian Dassault,<br />
曾与杰森·伯恩有关联<br />
and previously linked to Jason Bourne.<br />
伯恩<br />
Bourne?<br />
-天啊 -他们拿到了什么<br />
&#8211; Jesus Christ. &#8211; What did they get?<br />
秘密行动文件<br />
Black-ops files.<br />
从踏脚石行动到铁手行动<br />
From Treadstone all the way to Iron Hand.<br />
铁手行动<br />
Iron Hand?<br />
但它还尚未实施呢 天啊<br />
But that&#8217;s not even operational yet, for Christ&#8217;s sakes.<br />
尼基·帕森斯现在在哪<br />
Where is Nicky Parsons right now?<br />
在行动<br />
On the move.<br />
她离开了雷克雅未克 经布加勒斯特到雅典<br />
She left Reykjavik, traveling through Bucharest to Athens.<br />
我觉得她是要去见什么人<br />
Feels like a meet to me.<br />
你们要怎么处理<br />
Well, how are you going to handle it?<br />
从根上解决此事<br />
We cut the head off this thing.<br />
长官 我想指挥这次行动<br />
Sir, I&#8217;d like to be point on this operation.<br />
你没受过这方面的训练<br />
You&#8217;re not indoctrinated for this material.<br />
我已经参与进来了<br />
I&#8217;m already into it.<br />
我在帕森斯下载的文档中植入了恶意软件<br />
I embedded malware into Parsons&#8217; download.<br />
只要有人一打开这些文件 我就能追踪<br />
When those files are opened, I can trace them.<br />
让我加入吧<br />
Let me in.<br />
我会为你们抓到帕森斯和文件<br />
I&#8217;ll deliver Parsons, the files,<br />
如果伯恩也在的话 我也会抓到他<br />
and, if he&#8217;s out there, I&#8217;ll give you Bourne, too.<br />
失陪了<br />
Excuse me.<br />
我欣赏你的热情<br />
I appreciate your enthusiasm,<br />
但不要把你的个人计划强推给国家情报局局长<br />
but do not push your personal agenda to the DNI again.<br />
明白<br />
Understood.<br />
好了 你应该能帮上忙<br />
All right. I think you can help me.<br />
本次行动我让你全权指挥<br />
I&#8217;m going to give you full operational control on this,<br />
保证你能调用<br />
and I will make sure you have access to<br />
相关人员和资源<br />
any relevant teams and resources.<br />
你每一步行动都要向我报告<br />
And I want to know every move you make.<br />
是 长官<br />
Yes, sir.<br />
非常感谢 长官<br />
Thank you very much, sir.<br />
怎么了<br />
Yeah?<br />
我现在需要你帮忙<br />
I need your help, now.<br />
这边还没干完<br />
I&#8217;m not finished here.<br />
杰森·伯恩出现了<br />
Jason Bourne is in play.<br />
-在哪 -雅典<br />
&#8211; Where? &#8211; Athens.<br />
把罗马的事解决了<br />
Close your account in Rome.<br />
明白<br />
Understood.<br />
美♥利♥坚♥合众国<br />
李通过闭路电视查到了线索<br />
Lee got a hit from a CCTV feed.<br />
帕森斯半小时前坐上一辆朝雅典西边开的公交<br />
Parsons boarded a bus a half-hour ago, headed west across Athens.<br />
两支队伍已经在路上了<br />
I got two local teams en route.<br />
-找到伯恩了吗 -还没<br />
&#8211; Any sign of Bourne? &#8211; Not so far.<br />
我能感觉到他跟这件事有关<br />
He&#8217;s involved in this somehow. I can feel it.<br />
上传雅典所有的视频信♥号♥♥<br />
Upload all Athens data and feeds,<br />
激活实时处理程序<br />
and activate real-time processing.<br />
明白<br />
Copy that.<br />
进行到哪一步了<br />
Where are we?<br />
帕森斯坐的公交刚到宪法广场<br />
Parsons&#8217; bus has just arrived at Syntagma Square.<br />
希腊议会前面<br />
There&#8217;s a demonstration<br />
有游♥行♥示♥威♥活动<br />
in front of the Greek parliament building.<br />
她是想利用游♥行♥作掩护<br />
I think she&#8217;ll use it as cover.<br />
派AB两支队伍去广场<br />
Deploy Alpha and Bravo to the square.<br />
在议会外面的人群中以及任何<br />
Recon for Parsons in the crowd outside parliament,<br />
可能的汇合点寻找帕森斯<br />
and any possible rendezvous points.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/jason-bourne-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《特工绍特》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/salt/</link>
					<comments>https://www.733588.com/salt/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 02:27:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2010]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[朝鲜 两年前 求你们放我回家吧 求你们了 我不是你们要找的人 Please let me go home. P [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>朝鲜 两年前<br />
求你们放我回家吧 求你们了 我不是你们要找的人<br />
Please let me go home. Please, I&#8217;m not who you think I am.<br />
我真不是你们要找的人<br />
I&#8217;m really not who you think I am.<br />
求你们了 求你们了 我不是间谍<br />
PIease. PIease. I&#8217;m not a spy.<br />
-你就是间谍 -我不是间谍<br />
&#8211; You are a spy. &#8211; I&#8217;m not a spy.<br />
-请让我回家吧 -再说一遍<br />
&#8211; Please let me go home. &#8211; Try again.<br />
我不是间谍 我是商人<br />
I am not a spy. I am a businesswoman.<br />
我在林克油气公♥司♥工作<br />
I work for Rink Petroleum and Gas.<br />
请跟他们联络 林克油气公♥司♥工作<br />
Please call them. I work for Rink Petroleum.<br />
你想来破坏我们的核计划 对吧<br />
You are here to sabotage our nuclear ambitions. Yes?.<br />
我不是间谍 我不是间谍<br />
I am not a spy!. I am not a spy!.<br />
&#8211; 再说一遍 &#8211; 我不是间谍<br />
&#8211; Try again. &#8211; I am not a spy.<br />
-你就是间谍 -我不是间谍<br />
&#8211; You are a spy. &#8211; I am not a spy.<br />
别想骗我<br />
Don&#8217;t lie to me!.<br />
我不是间谍<br />
I am not a spy.<br />
由于我亲爱领袖的英明与宽容<br />
It is through the grace and munificence of our glorious Dear Leader<br />
朝鲜民♥主♥主义人♥民♥共和国<br />
that the Democratic People&#8217;s Republic of Korea<br />
赦免美国帝♥国♥主♥义♥者<br />
has pardoned the American imperialist<br />
对我社♥会♥主♥义♥国家采取的敌对行为<br />
for her hostile acts against our socialist nation.<br />
进行人员交换前低着头什么也别说<br />
Keep your head down. Don&#8217;t say anything till we make the swap.<br />
以防金♥正♥日♥在这之前改变主意<br />
In case Kim Jong Il here changes his mind.<br />
换人<br />
Exchange.<br />
向右转<br />
Right face!.<br />
向右转<br />
Right face!.<br />
我不明白<br />
I don&#8217;t understand.<br />
你不明白什么<br />
You don&#8217;t<br />
understand what?.<br />
按规矩应该放弃我<br />
All the rules say to leave me, that one life<br />
不值得为了一条命暴露卧底计划<br />
is not worth blowing operational cover.<br />
你说对了<br />
You got that right.<br />
如果我们必须牺牲某人换取更重大的利益 我们会的<br />
If we have to lose someone for the greater good, we will.<br />
那你为什么还要救我<br />
So why did you do it?<br />
不是我要救你<br />
Well, I didn&#8217;t do it.<br />
是他要救<br />
He did.<br />
他发现你在哪后 就执意救你出来<br />
Once he found out where you were, there was no stopping him.<br />
他呈请了参议院 国♥务♥院♥<br />
He petitioned the Senate, the State Department.<br />
我们不能引起公众的关注 所以我们最好做点什么<br />
We didn&#8217;t need the publicity so I figured we better do something<br />
不然他会孤身入侵这个该死的共和国<br />
or he&#8217;s gonna invade this goddamn rice-paddy republic himself.<br />
你还好吗<br />
You okay?.<br />
嗯<br />
Yeah.<br />
特工绍特<br />
华盛顿 现在<br />
-早上好 -结婚周年快乐<br />
&#8211; Good morning. &#8211; Happy anniversary.<br />
要我给你做早餐吗<br />
You want me to make you breakfast?<br />
煎饼怎样<br />
How about pancakes?<br />
你要做饭吗<br />
Your cooking?<br />
开什么玩笑 你喜欢我做的饭<br />
You&#8217;re joking. You like my cooking.<br />
德国人不开玩笑<br />
Germans don&#8217;t joke.<br />
伯特喜欢我做的饭<br />
Burt likes my cooking.<br />
把你的小虫们从桌子上拿走<br />
Get your bugs off the table.<br />
-它们是蜘蛛 -它们是虫子<br />
&#8211; They&#8217;re spiders. &#8211; They&#8217;re bugs.<br />
-蜘蛛 -虫子<br />
&#8211; They&#8217;re spiders. &#8211; They&#8217;re bugs.<br />
像之前的两层那样 把下面一层向后折<br />
Fold the next layer back as you did the two before it.<br />
把餐巾翻过来 把餐巾每个角向内折<br />
Turn the napkin over. Fold both sides back,<br />
大约三分之一处<br />
and over one another about a third of the way.<br />
保证每个角都折平整了<br />
Check for symmetry and press the fold down well.<br />
你在工作时间看这个吗<br />
Are you doing this on company time?<br />
-再仔细折妥 -今天是我的结婚纪念日<br />
&#8211; And insert your favorite silverware&#8230; &#8211; It&#8217;s my anniversary.<br />
我希望它成为完美的一天<br />
And I want it to be perfect.<br />
但是 这并不浪漫<br />
But that is not sexy.<br />
是不浪漫 但它很实用<br />
No, but it is utilitarin.<br />
实用是种新式浪漫<br />
And utilitarian is the new sexy.<br />
查一下 姓尤萨 名尤塞<br />
I ran the trace. First name Usam, last name Utsaev.<br />
-有有用的情报吗 -只有一条<br />
&#8211; Any verifiable hits? &#8211; One.<br />
弗朗西斯 帮个忙行吗 今天先把它锁起来<br />
Hey, Francis, do me a favor and stick that in the safe till tomorrow.<br />
玛塔哈莉今晚可得忙活一阵了<br />
Mata Hari here&#8217;s got a big night tonight.<br />
好的 马上去办 长官<br />
Yes, sir. Right away, sir.<br />
长官 对你来说 我看起来像个长官吗<br />
&#8220;Sir&#8221;&#8221;?. Do I look like a &#8216;&#8221;sir&#8221;&#8216; to you?<br />
怎么看怎么像<br />
From head to toe.<br />
我很奇怪他为什么没叫你陛下<br />
I&#8217;m surprised he didn&#8217;t call you &#8220;Your Majesty.&#8221;<br />
我喜欢他们的戒指 我更倾向于&#8221;陛下&#8221;<br />
I like the ring of that. I think I&#8217;d prefer &#8220;&#8216;Your Majesty.&#8221;&#8221;<br />
姐有这么嫩吗<br />
Was I ever that young?<br />
还嫩着呢<br />
Younger.<br />
出去走走<br />
Walk me out.<br />
总统办公室的简报怎么样了<br />
How did the Oval Office briefing go?<br />
你知道的 老样子<br />
Oh, you know. The usual.<br />
总统总是想在今天就知道<br />
President wants to know what&#8217;s happening in Russia<br />
明天在俄♥国♥会发生什么 你呢 我听说那个访问进行的很顺利<br />
the day before it happens. How about you? I heard that interview went well.<br />
但愿吧<br />
Fingers crossed.<br />
你确定吗<br />
You sure about this?<br />
一旦见报 就覆水难收了<br />
You know, once you start pushing paper, there&#8217;s no turning back.<br />
当我上次出差时 就有种特别奇怪的感觉<br />
I had the strangest feeling when I was out last time.<br />
-我想家了 -想家吗<br />
&#8211; I was homesick. &#8211; WlNTER: Homesick?<br />
-想家这病有药能治不 -长官 长官<br />
&#8211; Can&#8217;t you take something for that? &#8211; Sir!. Sir!.<br />
就在十分钟前 我们有了个线人 一个叛国的家伙<br />
We got a walk-in. A defector, 10 minutes ago.<br />
-这里吗 -我猜他识破了我们的伪装<br />
&#8211; Here? &#8211; I guess he&#8217;s not buying our cover.<br />
-他的身份确定了吗 -他是俄♥国♥人<br />
&#8211; Did you get his bona fides? &#8211; He&#8217;s Russian.<br />
他说他是俄♥罗♥斯♥国安局的 其它的就不知道了<br />
He says he&#8217;s FSB but won&#8217;t give us any more.<br />
-他是个奇怪的人 -他的英语怎么样<br />
&#8211; He&#8217;s a strange guy. &#8211; How&#8217;s his English?<br />
凑合 不是很好<br />
Passable. Not great.<br />
表达不是太清楚<br />
But if it got down to the subtleties of English nuance&#8230;<br />
-泰德 迈克在家等着我呢 -是 我也要赶飞机<br />
&#8211; Ted, Mike&#8217;s gonna be waiting for me. &#8211; Yeah, and I got a plane to catch.<br />
拜托 绍特<br />
Come on, Salt.<br />
解决这种棘手的活 没人比得上你了<br />
No one can sort out a nutjob from the real thing faster than you.<br />
-我只有二十五分钟 -我有二十六分钟 走吧<br />
&#8211; I got 25 minutes. &#8211; I got 26. Let&#8217;s go.<br />
好的 我们深入了解后再作决定<br />
Yeah, okay. Well, we&#8217;ll decide when we know more.<br />
-谁通知反情报局的 -不是我<br />
&#8211; Who called Counterintelligence? &#8211; Not me.<br />
你好 泰德 我们不请自来<br />
Hey, Ted. We&#8217;re crashing the party.<br />
-皮博迪 -绍特<br />
&#8211; Peabody. &#8211; Salt.<br />
摘掉头罩<br />
PIease remove the hood.<br />
麦克风开了<br />
Microphones are on.<br />
检测各项指标<br />
Checking levels.<br />
基线记录<br />
Bseline recorded.<br />
神经扫描启动 可以开始了<br />
Neural scan is up. Ready to go.<br />
-伊芙 -好<br />
&#8211; Ev. &#8211; Mm. Yeah.<br />
开始音频和视频录制<br />
Commencing audio and visual recording.<br />
耳机检测<br />
Testing earpiece.<br />
审问于14:42分开始<br />
Interview has commenced at 1 442.<br />
你结婚了<br />
You&#8217;re married.<br />
对于一个女情报员来说<br />
A husband must be a distraction<br />
有丈夫一定是件分心的事情<br />
for a female intelligence officer.<br />
我们聊的是你<br />
Well, we&#8217;re here to talk about you.<br />
你叫什么<br />
So, what is your name?<br />
我的名字是<br />
My name is<br />
亚历克·瓦西里·奥尔洛夫<br />
Oleg Vassilyevich Orlov.<br />
我得了癌症<br />
I have cancer.<br />
真让人感动啊<br />
I&#8217;m moved.<br />
身患绝症的叛徒<br />
A defector with cancer.<br />
你出♥卖♥♥♥情报 是想为化疗筹钱 还是怕死呢<br />
Are you selling secrets for chemo or are you afraid of dying?<br />
为得到一切 我已经出♥卖♥♥♥了自己<br />
If I have gained anything by damning myself,<br />
我还有什么可怕的呢<br />
it is that I no longer have anything to fear.<br />
俄♥国♥也在走向灭亡<br />
Russia is also dying.<br />
不过不像我 俄♥罗♥斯♥还没灭亡 亚历克·瓦西里·奥尔洛夫<br />
But unlike me, she&#8217;s not dead. Oleg Vassily Orlov,<br />
这有条1993年西伯利亚的新西伯利亚州的爆♥炸♥记录<br />
shows up in 1993 in Novosibirsk Oblast, Siberia.<br />
他在那为维克托·罗索夫斯基工作<br />
He was on Victor Barisovsky&#8217;s staff there.<br />
入境时的身份是俄联邦安♥全♥局♥成员<br />
He checks out as FSB, Ev.<br />
扫描显示 他确实患有癌症<br />
Scan says he&#8217;s truthful on the cancer.<br />
93年之前呢<br />
Prior to &#8217;93?.<br />
俄♥罗♥斯♥原本很强大<br />
Russia was once strong, powerful&#8230;<br />
什么也没有 没有任何记录<br />
Nothing. He doesn&#8217;t exist.<br />
等一切回归原本正确的轨道<br />
And she will be again when things have been set back<br />
俄♥罗♥斯♥也将再度强大<br />
on the correct path.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/salt/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《大侦探福尔摩斯2：诡影游戏》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/sherlock-holmes-a-game-of-shadows/</link>
					<comments>https://www.733588.com/sherlock-holmes-a-game-of-shadows/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 01:13:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2011]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[时年1♥8♥9♥1 The year was 1♥8♥9♥1. 欧洲黑云压顶 风雨欲来 Storm cloud [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>时年1♥8♥9♥1<br />
The year was 1♥8♥9♥1.<br />
欧洲黑云压顶 风雨欲来<br />
Storm clouds were brewing over Europe.<br />
法国和德国剑拔弩张<br />
France and Germany were at each others throats,<br />
起因是一系列爆♥炸♥案<br />
the result of a series of bombings.<br />
有人怪罪民族主义者<br />
Some said it was nationalists&#8230;<br />
有人责备无政♥府♥主义者<br />
Others&#8230; the anarchists.<br />
但同往常一样<br />
But as usual&#8230;<br />
我的朋友 夏洛克·福尔摩斯<br />
My friend&#8230; Sherlock Holmes&#8230;<br />
则有完全不同的看法<br />
had a different theory entirely.<br />
斯特拉斯堡发生爆♥炸♥案 读一读 看一看<br />
Bombing in Strasbourg, read all about it.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
斯特拉斯堡爆♥炸♥案 嫌疑指向无政♥府♥主义者<br />
Anarchists suspected in Strasbourg bombing.<br />
你什么时候投身邮政服务了<br />
When did you start working for the postal service?<br />
刚刚是你啊<br />
That was you back there?<br />
你竟然混得如此落魄 真叫人遗憾<br />
Shame your activities have landed you in the gutter.<br />
好神秘的包裹 收件人是谁<br />
A curious parcel, who&#8217;s the intended recipient?<br />
我们今晚吃饭的时候再聊吧<br />
Why don&#8217;t we discuss that over dinner tonight?<br />
我中午就有空<br />
I&#8217;m free for lunch.<br />
我不行<br />
Hmm&#8230; I&#8217;m not.<br />
萨沃伊饭店 晚八点<br />
How about at Savoy&#8230; Eight o&#8217;clock?<br />
很好<br />
Splendid.<br />
你还会乔装打扮吗<br />
And will you becoming as yourself?<br />
应该不会<br />
Most likely.<br />
有三个男人跟了你半英里了<br />
Three men have been following you for the last half mile.<br />
至于动机 八成不善<br />
Their motives&#8230; highly unsavory.<br />
糟糕<br />
No.<br />
对了 他们不是在追踪我<br />
Oh&#8230; And by the way, they&#8217;re not pursuing me,<br />
他们是在护送我 而且不止三个 而是<br />
they&#8217;re escorting me, and instead of three, there seems to be &#8230;<br />
四个人<br />
Ah&#8230; Four.<br />
艾琳 包裹拿稳了<br />
Steady hands with that Irene.<br />
你这会儿该担心的不是我<br />
Oh&#8230; I don&#8217;t think it&#8217;s my hands you&#8217;ve to worry about.<br />
你们可别打脸<br />
Now, be careful with the face boys,<br />
我们晚上还有约呢<br />
we do have a dinner date tonight.<br />
到时别吃太多面包<br />
Don&#8217;t fill up on bread.<br />
剩下的我记不得了<br />
I forgot the rest.<br />
现在想起来了<br />
Uhh&#8230; It&#8217;s coming back now.<br />
条子<br />
Peelers!<br />
现在展示的是34号♥拍卖♥♥品<br />
We now come to lots 34.<br />
埃及大理石棺<br />
Egyptian sarcophagus.<br />
有显赫的历史<br />
Of outstanding provenance.<br />
从帝王谷取回<br />
Retrieved from the Valley of the Kings&#8230;<br />
你的报酬 医生 他让我转达谢意<br />
Your payment, Doctor. He sends his thanks.<br />
谁愿出价<br />
Who will bid<br />
一百英镑 一百 谢谢<br />
one hundred pounds. One hundred&#8230; Thanks<br />
请把这个给他 他在等着呢<br />
Please give this to him, he&#8217;s expecting it.<br />
告诉他 我们的朋友以为我已送给他姐姐了<br />
Tell him our friend thinks I delivered it to his sister.<br />
别走 待我查验一下<br />
Ah&#8230; Stay while I check the contents.<br />
我得到保证说里面有全款<br />
I was assured full payment would be there.<br />
是啊 谁向你保证的<br />
Yes, but assured by whom?<br />
你见过他本人吗<br />
Have you ever met him in person?<br />
或者和我一样<br />
Or like me have you been&#8230;<br />
稳住 稳住 别动<br />
Hold it, hold it, hold it&#8230; don&#8217;t move it.<br />
从大小和重量判断 这并非你所期盼的报酬<br />
Judging by the size and weight its not payment you were expecting.<br />
我敢说里面的东西更具&#8221;爆♥炸♥性&#8221;<br />
I&#8217;d wager the contents are rather more incendiary.<br />
这人是谁<br />
Who is this?<br />
你好啊 亲爱的<br />
Hello, darling.<br />
老天 都告诉你别动了<br />
Oh dear&#8230; I told you not to move it.<br />
看来你启动了副触发装置<br />
It seems a secondary charge has been activated.<br />
亲爱的 我可能需要你帮忙处理掉这包裹<br />
Sweet thing, I might need your help in the disposal of this parcel.<br />
一千六百<br />
One thousand six hundred&#8230;<br />
一千七百<br />
One thousand seven hundred&#8230;<br />
一千八百<br />
One thousand eight hundred&#8230;<br />
-祝你好运 -一千九&#8230;<br />
&#8211; Well, good luck. &#8211; One thousand nine&#8230;<br />
一百万英镑<br />
One million pounds!<br />
对了 着火了<br />
Oh, and um, by the way, fire.<br />
着火啦<br />
Fire!<br />
你离开我 不出一小时就会毙命<br />
Leave my side and you&#8217;ll be dead within an hour.<br />
晚餐可别迟到了<br />
And don&#8217;t be late for dinner.<br />
我想你在这儿制♥造♥的闹剧<br />
I expect that my schedule be quite tight<br />
会害得我十分繁忙<br />
because of these activities here.<br />
我这辈子从不迟到<br />
I&#8217;m never late in my life.<br />
-只会早到 -真时髦<br />
&#8211; Only early. &#8211; Fashionably.<br />
真机灵 敢伸手来够都算很自信了<br />
Hmm, hmm, very witty, so confident even to reach it.<br />
这个我拿着吧<br />
I&#8217;ll hold on to that.<br />
喝开胃酒的时候一起看<br />
We will read together over an aperitif.<br />
好吧<br />
Alright.<br />
吃饭也要炫耀一番<br />
Dinner and a show.<br />
别动 相信我<br />
Stay&#8230; Trust me.<br />
我就靠这个混饭吃<br />
This is what I do for living.<br />
霍夫曼斯塔先生 算你走运<br />
Herr Hoffmanstahl, you should count yourself lucky.<br />
你这位从未谋面的&#8221;生意伙伴&#8221;<br />
This faceless man with whom you find yourself in business<br />
可不是一般的罪犯<br />
is no ordinary criminal.<br />
他是罪犯皇帝<br />
He&#8217;s the Napoleon of crime.<br />
幸运的是 现在你有我做盟友<br />
Fortunately, you now have me as an ally.<br />
我是小有名气的顾问侦探<br />
I&#8217;m a consulting detective of some repute&#8230;<br />
或许你听说过我 我叫夏洛克·福&#8230;<br />
Perhaps you&#8217;ve heard of me. My name is Sherlock Hol..<br />
福尔摩斯<br />
Holmes..<br />
沏壶新茶 谢谢 乔治<br />
Ah&#8230; Fresh pot of tea, thank you George.<br />
好的 阿德勒小姐<br />
Yes, Miss Adler.<br />
这地方选得好<br />
Fine choice, this place.<br />
你拿到信了吗<br />
Do you have the letter?<br />
被人夺去了<br />
It was taken.<br />
夺去 这太不幸了<br />
Taken&#8230;? Now that is unfortunate.<br />
拜你的包裹所赐 有人趁乱下手<br />
During the chaos created by your package.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
你要是提前告诉我你的计划<br />
Perhaps&#8230; if you had shared your plans.<br />
你现在还想要知道我的计划了 是吗<br />
You wish to know my plans now, do you?<br />
阿德勒小姐 你觉得你会遭遇什么不测吗<br />
Did you imagine Miss Adler, that something would happen to you?<br />
所以选择了这样的公共场所见面<br />
Is that why you chose to meet here, in a public place?<br />
你最喜欢的餐厅<br />
Your favorite restaurant.<br />
我不怪你<br />
I don&#8217;t blame you,<br />
都怪我自己<br />
I blame myself.<br />
我早已察觉<br />
It&#8217;s been apparent me for some time<br />
你已屈从于自己对他的感情<br />
that you had succumbed to your feelings for him.<br />
近几个月来 这已经不是<br />
And this isn&#8217;t the first occasion<br />
福尔摩斯先生第一次给我带来麻烦了<br />
Mr. Holmes has inconvenienced me in recent months.<br />
问题在于<br />
The question is &#8230;<br />
该拿他怎么办<br />
What to do about it?<br />
不过<br />
But&#8230;<br />
这现在是我要解决的问题<br />
That&#8217;s my problem to solve now.<br />
我不再需要你的协助了<br />
I no longer require your services.<br />
大侦探福尔摩斯2<br />
诡影游戏<br />
哈德森太太<br />
Mrs Hudson?<br />
哈德森太太<br />
Mrs Hudson?<br />
福尔摩斯 你在吗<br />
Holmes&#8230; You in there?<br />
你的灌木丛该修剪了<br />
Your hedge needs trimming.<br />
猜猜我在哪<br />
Where am I?<br />
我不管你在哪 准备好了就行<br />
I don&#8217;t care where you are, as long as you&#8217;re ready.<br />
我等着呢<br />
I&#8217;m waiting&#8230;<br />
我才不跟你玩呢<br />
I&#8217;m not gonna play this game.<br />
记着 我还得赶晚班&#8230;<br />
Remember&#8230; I have to catch the last&#8230;<br />
火车<br />
train.<br />
刚那就算你死了<br />
Oh, oh, that&#8217;s you dead I&#8217;m afraid.<br />
你赢了<br />
You win.<br />
我输了<br />
I lose&#8230;<br />
游戏结束<br />
Game over.<br />
还是没看到我吗<br />
Still don&#8217;t see me?<br />
没想到吧<br />
Quelle surprise.<br />
你穿成这幅德行我才不要跟你出门<br />
I&#8217;m not going out with you dressed like that.<br />
你想让我跟你一起走时髦路线<br />
Would you prefer I joined you in the fashion folk pathway</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/sherlock-holmes-a-game-of-shadows/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《大侦探福尔摩斯》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/sherlock-holmes-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/sherlock-holmes-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 00:59:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2009]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[向左边击打头部 Head cocked to the left. 部分听力丧失 Partial deafnes [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>向左边击打头部<br />
Head cocked to the left.<br />
部分听力丧失<br />
Partial deafness in ear.<br />
此为第一处攻击<br />
First point of attack.<br />
第二处 喉咙 使声带麻痹<br />
Two, throat. Paralyze the vocal cords,<br />
使其无法叫喊<br />
Stop screaming.<br />
第三处 此人必是酒鬼<br />
Three, got to be a heavy drinker.<br />
猛击肋骨压♥迫♥肝脏<br />
Floating the rib to the liver.<br />
第四处 最后 拉住左腿<br />
Four, finally, drag the left leg.<br />
击打膝盖骨<br />
Fist the patella.<br />
预测结果 90秒内仍有意识<br />
Summary prognosis: conscious 90 seconds<br />
动作功效 至多一刻钟<br />
Martial efficacy: Quarter of an hour at best.<br />
完全恢复 不可能<br />
Full faculty recovery: unlikely.<br />
-我喜欢这帽子 -我刚捡的<br />
&#8211; I like the hat. &#8211; I just picked it up.<br />
你带左轮手♥枪♥了吗<br />
You remember your revolver?<br />
我就知道我忘了点什么<br />
I knew I&#8217;d forgotten something.<br />
-我以为我忘关炉子了 -你是忘了<br />
&#8211; I thought I&#8217;d left the stove on. &#8211; You did.<br />
我觉得可以了<br />
I think that&#8217;s quite enough.<br />
要知道 你才是医生<br />
You&#8217;re a doctor, after all.<br />
见到你总是很高兴 华生<br />
Always nice to see you, Watson.<br />
巡察官在哪<br />
Where is the Inspector?<br />
他正在调配自己的警员<br />
He&#8217;s getting his troops lined up.<br />
那估计要一整天才够<br />
That could be all day.<br />
夏洛克·福尔摩斯<br />
Sherlock Holmes.<br />
还有他忠实的走狗<br />
And his loyal dog.<br />
告诉我 医生<br />
Tell me, doctor<br />
作为医疗人士 你欣赏我的工作吗<br />
As a medical man, have you enjoyed my work?<br />
我来告诉你我到底有多欣赏<br />
Let me show you how much I&#8217;ve enjoyed it.<br />
华生 不要<br />
Watson! Don&#8217;t!<br />
仔细看<br />
Observe.<br />
你怎么看见的<br />
How did you see that?<br />
因为我找的就是它<br />
Because I was looking for it.<br />
布莱克伍德公爵<br />
Lord Blackwood!<br />
你好像很吃惊<br />
You seem surprised.<br />
我觉得那女孩比他更需要我们的关注<br />
I would say that the girl deserves our attention more than he.<br />
的确<br />
Indeed.<br />
如果我是你我就不会去拿那个 伙计<br />
Oh, I&#8217;d leave that alone if I were you, boyo.<br />
乖孩子<br />
Good lad.<br />
来的真是时候 莱斯特雷德<br />
Impeccable timing, Lestrade.<br />
这里有个人需要医生<br />
We&#8217;ve one for the doctor,<br />
有个人需要被捆起来<br />
And one for the rope.<br />
-克拉奇 -长官<br />
&#8211; Clarky? &#8211; Sir.<br />
这位女士需要马上救治<br />
This woman needs a hospital immediately.<br />
把她放到马车后面<br />
Put her in the back of the maraya.<br />
好的伙计 就是这样<br />
Right lads, that&#8217;s it.<br />
我自己会走<br />
If you don&#8217;t mind.<br />
赶快让他从我的视线里消失<br />
Get him out of my sights.<br />
你本应等候我的指令的<br />
And you were supposed to wait for my orders.<br />
如果那样 你现在只能来清理尸体<br />
If I had, you&#8217;d be clearing up a corpse.<br />
还有阻止谣言的传播<br />
And chasing a rumor.<br />
而且 那女孩的父母雇了我<br />
Besides, the girl&#8217;s parents hired me,<br />
而不是警♥察♥厅<br />
Not the yard.<br />
我不知道他们为什么会觉得<br />
Why they thought you&#8217;d require<br />
你需要我的帮助<br />
any assistance is beyond me<br />
-整个伦敦都松了一口气 -的确<br />
&#8211; Well, London will breathe a sigh of relief. &#8211; Indeed.<br />
-恭喜你 莱斯特雷德 -做得漂亮 巡察官<br />
&#8211; Congratulations, Lestrade. &#8211; Bravo, Inspector.<br />
来支雪茄<br />
Have a cigar.<br />
先生们<br />
Gentlemen&#8230;<br />
茄子<br />
Cheese!<br />
伦敦警♥察♥厅捕获凶手<br />
Scotland Yard Catches Killer,<br />
夏洛克·福尔摩斯协助警方<br />
Sherlock Holmes aides police<br />
夏洛克·福尔摩斯<br />
Sherlock Holmes<br />
贝克街 东南<br />
Baker Street, N.W.<br />
高压156低压80<br />
156 over 80.<br />
非常好<br />
Very good.<br />
我的高血压这些年好多了 多亏你<br />
My nerves have been the best in years, thanks to you.<br />
有件事问你<br />
Oh, tell me something,<br />
你准备什么时候搬到新家去<br />
Your new premises, when you moving in?<br />
应该这周内就搬<br />
I should be moving within the week.<br />
在卡文迪许<br />
Cavendish place.<br />
而且还会有一位女主人<br />
And there will be a woman&#8217;s touch too.<br />
-真是棒极了 -的确<br />
&#8211; That&#8217;s marvelous. &#8211; Indeed.<br />
我的老天<br />
Good God!<br />
-是枪声 -不 不 不<br />
&#8211; This was gunfire! &#8211; No, no, no, no.<br />
只是锤子和钉子的声音 不是吗<br />
Hammer and nail, wasn&#8217;t it?<br />
是我的同事 他可能 正在挂一幅画<br />
My colleagues, probably just&#8230; putting up a painting.<br />
我去看看<br />
I&#8217;ll go and check.<br />
-你的同事 -是的<br />
&#8211; Your colleague? &#8211; Yes<br />
他不和你一起搬走吧<br />
He won&#8217;t be moving with you, will he?<br />
是的 他不搬<br />
No, he won&#8217;t.<br />
哈德森太太<br />
Mrs. Hudson&#8230;<br />
我不会自己进去的<br />
I won&#8217;t go in there by myself.<br />
从没有人把枪带进过这所房♥子里<br />
No one has got a gun in this house.<br />
完全不需要你进去<br />
You will not need to go in there at all.<br />
把报纸给我<br />
Give me the paper.<br />
你走了我该怎么办 医生<br />
What will I do when you leave, doctor?<br />
他会毁了整座房♥子的<br />
He&#8217;ll have the whole house down!<br />
他只是需要接一个案子而已<br />
He just needs another case, that&#8217;s all.<br />
你不能多留一阵吗<br />
Couldn&#8217;t you have a longer engagement?<br />
我闻到了火♥药♥味 这不太对劲<br />
I smell gunpowder. It&#8217;s not right you know!<br />
不能在家里这样<br />
Not in a domestic environment.<br />
谢谢您 菲利普上尉<br />
Thank you, Captain Phillip.<br />
您也许可以去喝杯好茶<br />
Perhaps a nice cup of tea&#8230;<br />
下周同一时间见<br />
Same time next week.<br />
去吧 上尉 楼下安静些<br />
Come on, Captain. It&#8217;s quieter downstairs.<br />
哈德森太太 拿点让他提神的东西来<br />
Mrs. Hudson? Bring something to cheer him up.<br />
请求进入兵工厂<br />
Permission to enter the armoury.<br />
准许进入<br />
Granted.<br />
华生 我正在研究一个可以<br />
Watson, I am in the process of inventing a device<br />
降低射击声音的装置<br />
that depresses the sound of a gunshot.<br />
看来不管用<br />
It&#8217;s not working.<br />
我能看看吗<br />
Oh, may I see that?<br />
要知道你已经三个月没接任何案子了<br />
You know it&#8217;s been three months, since your last case?<br />
慢点 慢点 华生 不要这样对我<br />
Gently. Gently, Watson. Be gentle with me.<br />
你应该再找些案件接一接了<br />
Don&#8217;t you think it&#8217;s time you found another one.<br />
我不得不同意<br />
I can&#8217;t but, agree.<br />
我的头脑要造♥反♥了<br />
My mind rebels techniques<br />
快给我问题 快给我工作<br />
Give me problems, give me work.<br />
越快越好<br />
The sooner the better.<br />
-报纸 -谢谢<br />
&#8211; Paper. &#8211; Thank you.<br />
那让我们看看 这有封信<br />
Let&#8217;s see then. There&#8217;s a letter here.<br />
来自女皇园的拉姆西夫人<br />
From Mrs. Ramsey, of Queenspark.<br />
她的丈夫失踪了<br />
Her husband&#8217;s disappeared.<br />
他在比利时 和女仆私奔了<br />
He&#8217;s in Belgium, with the scurry maid.<br />
已经十一月了吗<br />
Is it November?<br />
是的 福尔摩斯 好吧<br />
Yes, Holmes. Alright.<br />
拉斯福德小姐说<br />
Lady Rathford reports&#8230;<br />
她的绿宝石手镯不见了<br />
Her emerald bracelet has disappeared.<br />
她只是想骗保<br />
An insurance swindle.<br />
拉斯福德公爵喜欢放荡的女人和慢马<br />
Lord Rathford likes fast women and slow ponies.<br />
原来你是布莱克伍德绞刑后的验尸官<br />
I see you&#8217;re the attending physician, at Blackwood&#8217;s hanging.<br />
是的<br />
Yes<br />
这是我们合作的最后一个案子<br />
It was our last case together<br />
我想要跟到最后<br />
And I wanted to see it through to the end.<br />
有位路易斯先生<br />
A Mr. Louis&#8230;<br />
现在吸引我的只有一件案子<br />
There&#8217;s only one case, that intrigues me at present.<br />
一件关于哈德森夫人的古怪案子<br />
The curious case of Mrs. Hudson<br />
不上班的女房♥东<br />
The absentee landlady.<br />
我研究她的进进出出<br />
I&#8217;ve been studying her comings and goings<br />
一切皆显示她非常凶险<br />
And they appear most&#8230; sinister.<br />
喝茶吗 福尔摩斯先生<br />
Tea, Mr. Holmes?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/sherlock-holmes-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《前目的地》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/predestination/</link>
					<comments>https://www.733588.com/predestination/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 00:20:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[澳大利亚电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2014]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[如果我能够把他放到你面前会怎么样 What if I could put him in front of yo [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>如果我能够把他放到你面前会怎么样<br />
What if I could put him in front of you?<br />
那个毁了你一生的男人<br />
The man that ruined your life?<br />
如果我能够向你保证你最好逃离他<br />
If I could guarantee that you&#8217;d get away with it<br />
你会杀了他么<br />
would you kill him?<br />
如果你成功了 永远不要再次去尝试[右]<br />
布莱克默十字勋章<br />
The Blackmore Cross.<br />
我明白这是你的第二次得此殊荣<br />
I understand it&#8217;s your second.<br />
祝贺你<br />
Congratulations.<br />
你光荣的得到了它<br />
You have served honorably.<br />
那就这些了<br />
So that&#8217;s it?<br />
董事会的指令会很快到来<br />
The order from the board will come through shortly.<br />
是最终的命令么<br />
The final order?<br />
是的<br />
Yes.<br />
那个放置炸♥弹♥的人呢<br />
And the Bomber?<br />
这已经不再是你需要考虑的问题了<br />
It&#8217;s not your problem anymore.<br />
我想我不需要提醒你<br />
I don&#8217;t need to remind you<br />
你最终任务的重要性<br />
of the critical nature of your final mission.<br />
那么请你先休息吧<br />
So please rest.<br />
每个嫌疑犯告诫我们<br />
Every suspect educates us.<br />
让我们所作所为变得更好<br />
Makes us better at what we do.<br />
只有这些反♥社♥会♥的人<br />
No more than this elusive sociopath.<br />
才是高效的<br />
He&#8217;s efficient.<br />
他能够精准的掌控时间<br />
Precise with his timings.<br />
媒体将其成为闪灭爆♥炸♥人<br />
The press have dubbed him the Fizzle Bomber.<br />
我们这次阻止了他<br />
We stopped him this time.<br />
但这次只是一次小规模袭击<br />
But this was only a small attack.<br />
这才是他的宏伟计划<br />
This is his grand plan.<br />
1975年3月<br />
March 1975.<br />
这一天他不断改变<br />
He keeps changing the day.<br />
爆♥炸♥幅度波及10个纽约街区<br />
The explosion will level 10 blocks of New York<br />
并导致11000人死亡<br />
and leave over 11,000 dead.<br />
我们所做的阻止他的一切已经失败了<br />
Everything we&#8217;ve done to stop him has failed.<br />
但这次我很接近了<br />
But I was close this time.<br />
仅仅再试一次<br />
Just one more try.<br />
移植手术已经完成<br />
Grafts have taken.<br />
再造移植很稳定<br />
The reconstructive transplant is stable.<br />
但是你必须明白<br />
But you understand<br />
你将会看上去与你以前不一样了<br />
you will look different to what you remember.<br />
眼睛将会治愈<br />
Eyes will heal.<br />
为了这次终极任务 你需要很好地恢复<br />
You should recover well for this final mission.<br />
接着我将会退役<br />
And then I&#8217;ll be decommissioned.<br />
这不是仅仅身体的伤害<br />
It&#8217;s not just the physical injuries.<br />
你已经积累了相当多的战斗经验<br />
You&#8217;ve logged more field hours<br />
这些经验超过了我之前安排的所有特工<br />
than any of the other agents I&#8217;ve been assigned to.<br />
这个任务是真实的<br />
The risks are real.<br />
疤痕已经开始很好地复合了<br />
The scars have begun to heal nicely.<br />
你坏掉的声带已经恢复<br />
Your vocal cord damage has reduced<br />
但是也不是原来的那种声音<br />
but will not regrow exactly the same way.<br />
我的歌♥唱事业开始了<br />
There goes my singing career.<br />
这需要一段时间适应<br />
It will take some getting used to.<br />
我改变了很多<br />
I&#8217;ve changed so much<br />
我怀疑我老妈是否都能认出我<br />
that I doubt my own mother would recognize me.<br />
任务指示今天将会到达<br />
The order finally came through today.<br />
我想<br />
I guess<br />
这是不可避免的了<br />
it was inevitable.<br />
等到你听到这个的时候 七年过去了<br />
By the time you listen to this seven years will have passed.<br />
我们的第一个任务<br />
Our first mission<br />
也会像我们最后一个任务一样重要<br />
is just as important as our last.<br />
每个任务都会使得我们更加接近终极任务<br />
Each one getting us closer to our final destination.<br />
先生 请举起你的右手<br />
Sir, please raise your right hand.<br />
你会庄严地的发誓去遵守<br />
Do you solemnly swear to uphold the rules and regulations<br />
-代号♥7286以后的规则和条款么 -是的<br />
-set forth by T.B.R. Code 7286? -I do.<br />
你会接受任何任务条款 而这些条款<br />
Do you accept that any diversion from your mission parameters<br />
将会导致你立即上军事法庭 定罪<br />
will result in immediate court martial? And if convicted<br />
或判注射死刑么<br />
death by lethal injection.<br />
我接受<br />
I do.<br />
谢谢 先生<br />
Thank you, sir.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
时间 赶上了我们所有的人<br />
Time. It catches up with us all.<br />
即使那些在我们行当里的人<br />
Even those in our line of work.<br />
我想你可能会说我们天赋秉异<br />
I guess you could say we&#8217;re gifted.<br />
上帝啊 这听起来是多么傲慢<br />
God, Jesus, it sounds arrogant saying that out loud.<br />
好吧<br />
All right.<br />
我将以一个更好的方式来说<br />
I&#8217;ll put it a better way.<br />
我想你可能会说<br />
I guess you could say<br />
我们与生俱来就是干这行的<br />
we were born into this job.<br />
前目的地<br />
嘿 看看这个怪人<br />
Hey, look at this freak.<br />
这边请 德里克<br />
There you go, Derek.<br />
我能帮你什么吗<br />
What can I get you?<br />
老恩酒<br />
Old Underwear.<br />
老恩酒 不加冰<br />
Old Underwear. Straight up?<br />
留下这瓶<br />
Leave the bottle.<br />
从你表情上 我猜你不是在庆祝<br />
From the look of you I&#8217;m guessing you&#8217;re not celebrating.<br />
从我的样子<br />
From the look of me?<br />
我看上去像什么<br />
What do I look like?<br />
上帝 仅仅是套话而已<br />
Just making conversation. Jesus.<br />
他倒下了<br />
He&#8217;s down!<br />
嘿 兄弟 再来两扎<br />
Hey, bud, two more.<br />
巡洋舰]饮烈酒后喝的饮料] 对吗<br />
Chaser, right?<br />
你是新来的<br />
You&#8217;re new.<br />
是的 我来这里工作才几周<br />
Yeah, I&#8217;ve been working here a couple of weeks.<br />
是吗 工作感觉如何<br />
Yeah? How&#8217;s it working out?<br />
相当乏味<br />
It&#8217;s been quiet.<br />
人们都待在家里<br />
People staying home.<br />
因为那个可恶的闪灭炸♥弹♥人吗<br />
Because of the big, bad Fizzle Bomber?<br />
是的 我想<br />
Yeah, I guess.<br />
我却很喜欢<br />
Love it.<br />
喜欢躲藏使得你更加安全<br />
Like hiding makes you any safer.<br />
你不害怕吗<br />
Doesn&#8217;t scare you?<br />
害怕地铁里面每一个怪人是无济于事的<br />
Worrying about every freak show on the subway won&#8217;t change things.<br />
这倒是<br />
That is true.<br />
我在附近从没见过你<br />
Haven&#8217;t seen you around.<br />
你经常来这<br />
You come here often?<br />
你是谁啊 是搞基的吗<br />
What are you, a faggot?<br />
你啥意思<br />
What&#8217;s your problem?<br />
嘿<br />
Hey!<br />
上帝 我只是逗你玩呢<br />
I was joking man. Jesus.<br />
恩 好吧 但是那一点不逗比<br />
Yeah, well, that&#8217;s not funny.<br />
告诉我一个好的<br />
Tell me a good one then.<br />
-啥 一个笑话 -是的 来吧<br />
-What, a joke? -Yeah, come on.<br />
你懂的 免费来一撸 来吧<br />
You know, a free shot. Come on.<br />
不 不 我啥也不知道<br />
No, no, I don&#8217;t know any.<br />
不看僧面看佛面 你在酒吧工作肯定听过笑话<br />
You work in a bar for Chrissakes. Surely you know a joke.<br />
不 我不爱讲笑话 从不记这些<br />
No, I&#8217;m terrible with jokes. Never remember them.<br />
来一个<br />
One joke?<br />
好吧 我知道一个<br />
All right, I know one.<br />
不过这个有点冷<br />
But it&#8217;s not funny.<br />
洗耳恭听<br />
I&#8217;m all ears.<br />
好 恩 一个去酒吧的家伙 对吗<br />
All right, well, a guy walks into a bar, right?<br />
-老天 哥们 -仅仅开玩笑 不不不<br />
-Jesus, man. -Just kidding. No, no, no.<br />
我有个更给力的 给力的哦<br />
I got a good one. I got a good one.<br />
是先有鸡还是先有蛋<br />
What comes first, the chicken or the egg?<br />
答案是公鸡<br />
The rooster.<br />
晕 我擦 看见了吧 我太挫了<br />
Oh, shit, see? I&#8217;m terrible.<br />
这就是你最好的<br />
That&#8217;s the best you got?<br />
-是的 好吧&#8230;-这个笑话有点冷<br />
-Yeah, well&#8230;-That&#8217;s not funny.<br />
我告你不冷<br />
I told you it wasn&#8217;t.<br />
你一直都在想那个<br />
You ever think about that, though?<br />
关于什么的<br />
About what?<br />
你懂的 关于哪个先有的问题<br />
You know, about what comes first.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/predestination/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《谜一样的双眼》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/secret-in-their-eyes-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/secret-in-their-eyes-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 14:39:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[西班牙电影]]></category>
		<category><![CDATA[阿根廷电影]]></category>
		<category><![CDATA[2009]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[救命啊 Help! Help! -你好 -节日快乐 -Hey. How are you? -Happy hol [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>救命啊<br />
Help! Help!<br />
-你好 -节日快乐<br />
-Hey. How are you? -Happy holidays.<br />
你可以了<br />
You&#8217;re good.<br />
谢谢合作<br />
Thank you, sir.<br />
是你吗 小天使<br />
Is that you, angel?<br />
没错 是我<br />
Yeah, it&#8217;s me.<br />
什么风吹你回来了<br />
What brought you back this way?<br />
我就是 我离不开你<br />
I just&#8230; I couldn&#8217;t stay away from you.<br />
-嘴真滑 -我要到楼上见他们<br />
-Oh, stop. -I&#8217;m gonna see them upstairs.<br />
雷 卡斯滕 她在等我<br />
Ray Kasten. She&#8217;s expecting me.<br />
进去吧<br />
Go right ahead.<br />
瞧瞧谁回来了<br />
Look who&#8217;s back.<br />
你可以叫杰西卡 科布进来吗 麻烦了<br />
Could you ask Jessica Cobb to come in, please?<br />
像红疹一样<br />
Like a rash.<br />
13年 升职2次<br />
Wow. Thirteen years. Two promotions.<br />
-还是那么混♥蛋♥ -升职3次<br />
-Still an asshole. -Three promotions.<br />
谢谢你还在查啊<br />
Thanks for keeping track.<br />
没办法 我着了迷<br />
What can I say? I&#8217;m a fan.<br />
可以让一下吗<br />
You mind?<br />
祝你好运<br />
Good luck.<br />
-我迟到了吗 -迟了一点<br />
-Am I late? -Just a bit.<br />
很高兴见到你 雷<br />
It&#8217;s good to see you, Ray.<br />
是的<br />
Well, it&#8217;s&#8230;<br />
我看到你的文件还是那么乱啊<br />
I see your filing system hasn&#8217;t changed much.<br />
正义的齿轮运转得很慢 但还在运转<br />
The wheels of justice turn slowly, but they do turn.<br />
看看你<br />
And look at you.<br />
已经升职到5楼了<br />
Up on the fifth floor.<br />
我们会尽一切力量保护美国<br />
We will do whatever is necessary to protect America.<br />
但不犯错 我们伟大的国家的决心正&#8230;<br />
But make no mistake. The resolve of our great nation is being&#8230;<br />
传真机又坏了<br />
Fax went down again.<br />
你好啊 法维<br />
Hello, Al-Fawid.<br />
都做个好的恐♥怖♥分♥子♥<br />
Now be a good little terrorist<br />
快大白天的拿出些核武器<br />
and just hand over some yellow-cake uranium in broad daylight,<br />
那我们都可以下班了<br />
and we&#8217;re all set.<br />
阿门<br />
Amen.<br />
勃起功能障碍热♥线♥<br />
Erectile Dysfunction Hotline.<br />
有什么能指导你<br />
How can I direct your call?<br />
不客气 玩得开心<br />
Not at all. Have a good day.<br />
好样的 本比 玩死他们<br />
Attaboy, Bumpy. Give &#8217;em hell.<br />
你真是个笨蛋 本比 你知道吗<br />
You really are a moron, Bumpy. You know that?<br />
施富 你老说这个术语<br />
Siefert, you keep throwing that term around,<br />
但我想你不了解那是什么意思<br />
but I&#8217;m not sure you know what it actually means.<br />
-这是个医学术语 你知道吗 -是吗<br />
-It&#8217;s a medical term. Did you know that? -Is that right?<br />
它的意思是一个智力在50到69之间的人<br />
It means someone with an IQ between 50 and 69.<br />
弱智是智力在49到20之间<br />
An imbecile is someone with an IQ between 49 and 20.<br />
而我认为你是要说白♥痴♥<br />
And an idiot, which I think is the word you&#8217;re looking for,<br />
是指低于19的人<br />
is someone who scores below 19.<br />
比那更低的叫什么<br />
Hmm. What do you call someone who&#8217;s dumber than that?<br />
-助理 -助理<br />
-Lieutenant. -Lieutenant.<br />
-你去哪 -我去看看通缉照片<br />
-Where you going? -I&#8217;m wanted in Photo.<br />
振作起来 挺起胸膛<br />
Chin up. Shoulders back.<br />
你好<br />
Hi.<br />
你好<br />
Hello.<br />
我是雷<br />
Um, I&#8217;m, uh, Ray.<br />
雷 卡斯滕<br />
Ray Kasten.<br />
克莱尔 克莱尔 斯隆<br />
Claire. Claire Sloan.<br />
你好 很高兴认识你<br />
Okay. It&#8217;s nice to meet you.<br />
很高兴认识你<br />
Yes. Nice to meet you.<br />
我想我们是新同学啊<br />
I guess we&#8217;re the, uh, new kids at school, huh?<br />
没错 今天是照相日<br />
Yep. Today is picture day.<br />
是的<br />
Yeah.<br />
这肯定是我突然感觉像是我妈妈选这学校的原因<br />
That must be why I suddenly feel like my mom picked out my outfit.<br />
-祝你愉快 -谢谢<br />
-Have a great day. -Thanks.<br />
-你是联邦调查局的 -是的 曼哈顿下城现场办事处<br />
-You&#8217;re Bureau? -Yeah. Field office, Lower Manhattan.<br />
我是调任过来协助检察办公室调查清♥真♥寺的<br />
I was transferred here to sit on a mosque with the DA&#8217;s office.<br />
你呢<br />
You?<br />
我是从费城的检察办公室来的<br />
I just got to the DA&#8217;s office, from Philly.<br />
我是凶杀组的第二把手<br />
I&#8217;m second chair of the Homicide unit.<br />
那是很高的职位啊 你肯定是个大明星<br />
Well, that&#8217;s a pretty stiff rank to come in with. You must be a star.<br />
过奖了<br />
No. Hardly.<br />
你这是临时任命吗<br />
Is this a temporary assignment for you?<br />
我不知道<br />
I don&#8217;t know.<br />
我想这取决于清♥真♥寺里的人了<br />
I guess that kinda depends on the guys in the mosque.<br />
检察官<br />
Counselor?<br />
在 谢谢<br />
Oh. Yes. Thank you.<br />
-很高兴认识你 -是的<br />
-Well, it was nice to meet you. -Yes.<br />
克莱尔 是吧<br />
Uh, Claire, yeah?<br />
-是的 -我是雷 我说过了 对吧<br />
-Yes. -I&#8217;m Ray. I said that, right?<br />
好的<br />
Okay.<br />
-卡斯滕 雷 卡斯滕 -雷 卡斯滕 没错<br />
-Kasten. Ray Kasten. -Uh, Ray Kasten, yeah.<br />
联邦调查局的<br />
FBI.<br />
-请坐 -谢谢<br />
-Have a seat. -Thanks.<br />
等我一下 我调整一下灯光<br />
Give me one second. I just want to adjust this light.<br />
-好的 -一辈子的证件照 对吧<br />
-Yes. -A picture&#8217;s forever, right?<br />
雷 卡斯滕<br />
Ray Kasten.<br />
那么你喜欢洛杉矶吗<br />
So, how are you liking Los Angeles?<br />
我还在摸索中<br />
I&#8217;m still just finding my way around.<br />
好了 请整理下你的右衣领 很好<br />
Okay, now your right collar, please? Great.<br />
笑一个<br />
Smile.<br />
地区检察官 我的天<br />
District attorney. My goodness.<br />
这是律师行业<br />
It&#8217;s lawyering.<br />
跟以前一样 只是更多事了<br />
Same as before, only more of it.<br />
你想坐下来吗<br />
You wanna sit down?<br />
哪里的事 市长吗<br />
And from here, where? Mayor?<br />
不是<br />
No.<br />
不搞竞选了 我在这里挺开心的<br />
No more campaigns for a while. I&#8217;m here, I&#8217;m happy.<br />
你已经想竞选做州长了啊<br />
Oh, you thinking of governor already? Wow!<br />
我想做大都会的安保主管<br />
Well, I wanted to be head of security for the Mets,<br />
但职位已经满了<br />
but the position was already filled.<br />
埃利斯怎么样了<br />
And, um, how&#8217;s Ellis?<br />
很好 还是那么忙<br />
Fine. Yeah. The same&#8230; busy.<br />
-有孩子了吗 -孩子 没有<br />
-Any kids? -Kids? No.<br />
没有 时机总是不对<br />
No, never the right time.<br />
那你呢<br />
What about you?<br />
没有 跟以前一样<br />
Oh, no. Same.<br />
我可以把门关上吗<br />
Mind if I close the door?<br />
-雷 -杰西<br />
-Ray? -Jess.<br />
天啊 你还好吗<br />
Jesus! How are you?<br />
你好吗<br />
How are you?<br />
我很好 你呢<br />
I&#8217;m good. I&#8217;m good. You?<br />
我很好<br />
Oh, I&#8217;m&#8230; I&#8217;m fine. I&#8217;m f&#8230;<br />
我刚在祝贺&#8230;<br />
I was just congratulating Cl&#8230;<br />
你成为首席调查官了 对吧<br />
Well, you made chief investigator, right?<br />
所以我&#8230;<br />
So I&#8217;m&#8230;<br />
我看到的都是大官了<br />
I&#8217;m looking at royalty here.<br />
你还是住在穆尔帕克吗<br />
You still living in Moorpark?<br />
是的<br />
Yes.<br />
那里挺安静的 我喜欢安静<br />
It&#8217;s quiet out there. I like the quiet.<br />
你还在局里吗<br />
You still Bureau?<br />
不是了 我去了私营企业<br />
No. No, I went private sector.<br />
我不想再当警♥察♥了<br />
Badge kinda lost its charm for me.<br />
-那我先走了 -不用 留下来<br />
-I&#8217;ll let you two&#8230; -No, no, no. Stay.<br />
麻烦了<br />
Please.<br />
这是关于你的<br />
This is about you.<br />
我找到他了 杰西<br />
I found him, Jess.<br />
我找到马赞了<br />
I found Marzin.<br />
-好了 给你 -谢谢<br />
-All right. Here you go. -Thank you.<br />
你可以直接约她啊<br />
You could just ask her out, you know.<br />
谁说我像约她的<br />
Who said I wanted to ask her out?<br />
天啊 办公室暗恋<br />
Christ. An unrequited office romance.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/secret-in-their-eyes-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《福尔摩斯先生》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/mr-holmes/</link>
					<comments>https://www.733588.com/mr-holmes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 14:39:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2015]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[你不该那么做 You shouldn&#8217;t do that. 敲打玻璃 Tap the glass. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>你不该那么做<br />
You shouldn&#8217;t do that.<br />
敲打玻璃<br />
Tap the glass.<br />
你怎么知道我这么打算的<br />
How did you know I was going to?<br />
还请见谅 我儿子很爱蜜蜂<br />
You must forgive my son. He loves bees.<br />
这不是蜜蜂 这是黄蜂<br />
It isn&#8217;t a bee. It&#8217;s a wasp.<br />
完全不是一回事<br />
Different thing entirely.<br />
那是他吗<br />
Was that him?<br />
啊 浪子归巢<br />
Ah, the prodigal returns.<br />
出去 罗杰 你知道不能进这里的<br />
Outside, Roger. You know you&#8217;re not allowed.<br />
跟养了一匹威尔士小马驹一样<br />
Like having a Welsh pony.<br />
你要上楼去书房♥吗<br />
Will you be going up to your study?<br />
不 先不上去<br />
No, not as yet.<br />
啊 舒服 又回家了<br />
Ah, yes. Home again.<br />
终于回家了<br />
Home again.<br />
门罗太太<br />
Mrs. Munro!<br />
我们遭遇了人口减少事件<br />
It would appear we&#8217;ve had a decrease in population.<br />
我不在的时候希利先生有来照料蜂房♥吗<br />
Did Mr. Healy not come by to take care of the apiary whilst I was gone?<br />
来了 不过他下次就不能帮忙了<br />
Yes, but he won&#8217;t be able to do it next time.<br />
-他说的吗 -不是 他女儿说的<br />
-Did Mr. Healy say that? -No, his daughter did.<br />
她带他搬走一起住了 她说他太虚弱了<br />
She&#8217;s taken him to live with her. Too feeble, she said.<br />
-他很虚弱吗 -看着精神头倒是挺好的<br />
-Is he too feeble? -Seemed spry enough.<br />
-比以前爱聊天了 也许 -和你吗<br />
-Chattier, maybe. -With you?<br />
自言自语<br />
With himself.<br />
书房♥钥匙<br />
Key to the study.<br />
-那是午饭吗 -嗯<br />
-Is that lunch? -Mm.<br />
华生已经结婚了 我还是孤身一人<br />
Watson had married and I was alone.<br />
事实上 就是在那天 他离开了贝克街<br />
In fact, it was on the very day he left Baker Street<br />
也是在那天 我的最后一案拉开序幕<br />
that the case which was to be my last began to unfold.<br />
大约30年前 一战结束<br />
It was almost 30 years ago. The Great War had ended<br />
游客们也来到贝克街观光<br />
and the tourists had come back to Baker Street<br />
想看一眼真实的夏洛克·福尔摩斯<br />
to catch a glimpse of the real Sherlock Holmes.<br />
还好在华生在故事里<br />
Thankfully, in his stories,<br />
用假地址<br />
Watson had always published a false address<br />
代替了我们真实的住所<br />
for our actual quarters.<br />
看来你找到了正确的地址<br />
So you found the right address.<br />
-你为什么要这么做呢 -先生<br />
-Why did you do it? -Sir?<br />
闯进我的书房♥<br />
Break into my study.<br />
我的书房♥是至圣之所<br />
My study is my sanctum sanctorum.<br />
私人领地<br />
Private place.<br />
你去日本之前 我看到你在写那个故事<br />
Before you went to Japan, I saw you writing that story.<br />
我不知道你竟然写故事<br />
I didn&#8217;t know you wrote stories.<br />
噢 华生医生 他是作者<br />
Oh, Dr. Watson, yes, he was the writer.<br />
所以 我跟妈妈借了钥匙进了你的书房♥<br />
Well, so I borrowed Mum&#8217;s key and went into your study,<br />
它就在那里<br />
and there it was.<br />
你看了多少了<br />
And how much did you read?<br />
就到你停下来的那里 那部分很好看<br />
Just to where you stopped. It was a good part too.<br />
一个男人来到贝克街<br />
A man comes to Baker Street.<br />
你说 你是为你妻子而来的<br />
You say, &#8220;You&#8217;ve come about your wife.&#8221;<br />
你怎么看出来的 你有没有做那件事<br />
How could you tell? Did you do the thing?<br />
做什么事<br />
What thing would that be?<br />
手杖上有狗的牙印<br />
&#8220;The cane shows the marks of a dog&#8217;s teeth.<br />
木材来自马德拉西南部的一个岛上<br />
The wood is from an island southwest of Madeira.&#8221;<br />
这种事情<br />
That thing.<br />
你怎么知道那个男人是为他妻子来的<br />
And how would you tell that a man&#8217;s visit was about his wife?<br />
他戴了婚戒吗<br />
He wears a wedding ring?<br />
没 线索都在那一页上<br />
No. The clues are all on that page.<br />
确切来说 在这句话里<br />
This sentence, to be exact.<br />
一天 房♥间里进来一个年轻人<br />
&#8220;One day, into the room came a young man,<br />
穿着一身刚刚熨烫过 却不甚昂贵的衣服<br />
in newly-pressed, albeit inexpensive clothes.&#8221;<br />
衣服刚熨烫过 但他是个年轻的男性<br />
The clothes are freshly-pressed. He&#8217;s a young man, though.<br />
衣服不贵<br />
Not expensive clothes.<br />
所以一定是他妻子给他熨衣服 男人没这个才能<br />
Then his wife must press them. Men don&#8217;t have the talent<br />
他也请不起仆人<br />
and he can&#8217;t afford a servant to do so.<br />
很不错<br />
Very good.<br />
-你是这么知道他是为妻子而来的 -嗯 并不是<br />
-That&#8217;s how you knew it was about the wife. -Well, no.<br />
如果你是个侦探 而一个男人来找你<br />
When you&#8217;re a detective and a man comes to visit you&#8230;<br />
通常都是为了他的妻子<br />
it&#8217;s usually about his wife.<br />
所以你为什么到这就停了<br />
So why did you stop where you did?<br />
你从药店那把东西拿来了吗<br />
Ah, did you get the things from the chemist?<br />
下订单了 说需要等几天<br />
On order. Said it would be a few days.<br />
我们得盯着他们弄好<br />
We&#8217;ll hold them to that.<br />
除此之外一切都非常成功是吗<br />
Otherwise, triumphant, were you?<br />
成功得和二战胜利日一样<br />
Like V-E Day.<br />
噢 医生来了<br />
Oh. Doctor&#8217;s here.<br />
-你在日本感冒了吗 -像是这样吗<br />
-Did you catch cold in Japan? -Does it sound it?<br />
我以为你终于了结了什么事<br />
I thought you might be coming off the tail end of something.<br />
-体重也轻了 -嗯<br />
Lost some weight as well. -Hmm.<br />
你找到你要的了吗<br />
Did you find what you were looking for,<br />
神秘的椒山岩<br />
the mysterious ashy prick?<br />
岩山椒<br />
Prickly ash.<br />
噢 不好意思<br />
Oh, yes, sorry.<br />
那家伙就是为了这个邀你去日本的 对吗<br />
That was the reason the fellow invited you to Japan, wasn&#8217;t it?<br />
挖出一堆东西 走私回家<br />
Dig up a pile of the stuff, smuggle it home?<br />
它不会影响到你开的药物的作用<br />
It can&#8217;t interfere with anything you&#8217;ve prescribed.<br />
-但是它也不可能让我生病吧 -单凭它 不会<br />
-But surely it can&#8217;t do me ill. -In and of itself, no.<br />
-你是说有副作用 -有可能<br />
-You mean there might be side effects? -Perhaps.<br />
-比如呢 -希望<br />
-Such as? -Hope.<br />
请你去日本的那个人叫什么<br />
What was the name of the fellow who invited you to Japan?<br />
你刚和那个人一起呆了一个星期<br />
You just spent a week with the man,<br />
书信来往有几个月了<br />
corresponded with him for months.<br />
你还记得他的名字吗<br />
Do you recall his name?<br />
我诊所附近的一间公♥寓♥马上要出租了<br />
There&#8217;s a flat adjacent to my surgery that&#8217;s gone to let&#8230;<br />
不要<br />
No!<br />
要是你不记得电♥话♥在哪怎么办<br />
What happens when you don&#8217;t recall where the telephone is,<br />
或者你忘了把煤气关上<br />
or you forget to turn off the gas?<br />
-你不能一个人住着 -我不是一个人住<br />
-You can&#8217;t live alone. -I don&#8217;t live alone.<br />
我有管家<br />
I have the housekeeper.<br />
拿着这本日记<br />
Take this diary.<br />
每次你不记得一个名字或者地方<br />
Each day you don&#8217;t recall a name or place,<br />
就在日记本上的那天做个记号♥<br />
make a mark on the page for that day&#8217;s date.<br />
要是我忘记做记号♥呢<br />
And if I forget to make the mark?<br />
不 不 不 不要<br />
No, no, no. No. No, no, no.<br />
-这是蜂王浆 -以后我们不用这个了<br />
-It&#8217;s the royal jelly. -Yes, well, we&#8217;re not using it anymore.<br />
我们用这个<br />
Instead, we&#8217;re going to use this.<br />
-它叫岩山椒 -这是吃的吗<br />
-It&#8217;s called prickly ash. -Is it food?<br />
呃 看着像是下水道里挖出来的<br />
Eurgh. Looks like it came out the down-spout.<br />
从日本来的<br />
It came from Japan.<br />
难怪这么可怕<br />
That makes all the difference.<br />
像用蜂王浆一样把它加到茶和咖啡里<br />
You add it in as you would the royal jelly, in the tea or the coffee.<br />
而且你应该试试用这个做饭<br />
And you should try cooking with it<br />
让你的拿手菜更上一层楼<br />
to enhance your specialities.<br />
福尔摩斯先生<br />
Mr. Holmes?<br />
福尔摩斯先生<br />
Mr. Holmes?<br />
民喜梅崎<br />
Tamiki Umezaki.<br />
欢迎来日本<br />
Welcome to Japan.<br />
您能接受邀请 我真是深感荣幸<br />
I am so honoured you have accepted my invitation.<br />
今晚在我家过夜 明天我们开始搜寻<br />
We spend tonight at my house. Tomorrow we begin our search.<br />
您的这本书我收藏二十年了<br />
I have owned your book for 20 years.<br />
第一次印刷出版的时候我就买♥♥了<br />
I purchased my copy when it first appeared in print.<br />
我希望您赐我一个签名<br />
I hope you&#8217;ll do me the honour of a personal inscription.<br />
噢 好 当然了<br />
Oh, yes. Of course.<br />
梅崎先生 岩山椒生长的地方离这儿多远<br />
Mr. Umezaki, how close to the city does the prickly ash grow?<br />
大部分生长在海边<br />
It is found mostly near the sea.<br />
我们得走多远<br />
And how far shall we have to go?<br />
坐火车需要两天<br />
Where I am thinking is two days&#8217; journey by train.<br />
您很心急吗<br />
You are very eager?<br />
有个项目我正进行到一半 我想早点完成<br />
I&#8217;m in the middle of a project that I&#8217;m keen to finish<br />
我的思维得保持在最佳状态<br />
and my wits must be at their sharpest.<br />
我希望能尽快从它的药效中获益<br />
I want to be able to benefit from the effect as soon as possible.<br />
-有那么急吗 -恐怕是的<br />
-It&#8217;s that urgent? -I fear it&#8217;s so.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/mr-holmes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
