<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>情色电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/qingse/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 Apr 2025 09:38:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>《不羁夜》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/boogie-nights-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/boogie-nights-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 10:34:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[情色电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1997]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[里西达 圣费尔南多谷 1977年 ♪ The emotions &#8211; &#8220;best of  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>里西达<br />
圣费尔南多谷 1977年<br />
♪ The emotions &#8211; &#8220;best of my love&#8221; ♪<br />
不 不 不 到后面排队去 老兄<br />
No, no, no. Get&#8211; Get&#8211;Back of the line, man.<br />
-你会让我进去吧 -不 不 不<br />
&#8211; You&#8217;re gonna let me in, right? &#8211; No, no, no.<br />
我这是做生意 后面去<br />
I got business to run here. Back of the&#8211;<br />
-Maurice -Jack Jackie Jack<br />
&#8211; Yo, Maurice. &#8211; Jack. Jackie Jack.<br />
杰基杰克 最近怎么样<br />
Jackie Jack. Jackie Jack. Jack, how you doing?<br />
还有可爱的安珀·韦芙小姐<br />
And Miss Lovely Amber Waves. Mwah.<br />
-你好 莫里斯 -你好啊<br />
&#8211; Hi, Maurice. &#8211; Como estas?<br />
你们最近不在我很不开心啊<br />
I&#8217;ve been pissed you haven&#8217;t been around.<br />
我们去度假了<br />
Uh, we were on vacation.<br />
别再离开我的夜♥总♥会♥这么久了知道吗<br />
Don&#8217;t you ever stay away from my club that long again, okay?<br />
-没问题 -不为别的<br />
&#8211; You got it. &#8211; And not for nothing, honey&#8230;<br />
你是全国最辣的妞 我爱死你了<br />
&#8230;but you are the sexiest bitch in the entire county. I love you.<br />
你太可爱了<br />
You&#8217;re such a charmer.<br />
卡座帮你们准备好了 在那边<br />
Listen. I got your booth set up over there.<br />
来点蛤蜊 马上送过来<br />
Some clams, I&#8217;m gonna send right over.<br />
听着 杰克 我准备好了<br />
Listen, Jack. I&#8217;m ready,<br />
随时可以<br />
I&#8217;m available.<br />
让我演个电影吧 一定有票房♥<br />
You put me in a movie, okay? We&#8217;re talking box office.<br />
-好 好 -票房♥啊 杰克 奇奇<br />
&#8211; Yeah, yeah, yeah. &#8211; Box office, Jack. Chi-Chi?<br />
奇奇 杰克和安珀那桌<br />
Chi-chi, listen. Jack and Amber&#8217;s table.<br />
给他们来份蛤蜊 快点<br />
Take them over an order of clams. Let&#8217;s go.<br />
玩的怎么样<br />
Okay, how&#8217;s it going here?<br />
听着 宝贝 等下咱俩得合个照<br />
Listen, baby. Me and you, we&#8217;ll take a picture later on, okay?<br />
爱你哟 宝贝<br />
I love you, baby.<br />
玩的还好吧<br />
How&#8217;s it going?<br />
嘿 我们刚才到处找你<br />
Hey, we were looking for you before, man.<br />
你刚才去哪了<br />
Where were you, seriously?<br />
-我就在这 -说正经的 老兄<br />
&#8211; Yeah. Okay, I was here. &#8211; Seriously, man.<br />
我爱你 贝卡 爱死你了 贝卡<br />
I love you, Beck. I love you, Beck.<br />
嘿 莫里斯 看我的牛仔装<br />
Hey, Maurice. Hey, cowboy.<br />
-牛仔 这是牛仔装 -牛仔装<br />
&#8211; Cow&#8211;? That&#8217;s a cowboy? &#8211; Cowboy.<br />
-这是 -这就对了<br />
&#8211; That&#8217;s&#8211; &#8211; There you go.<br />
-你觉得好看吗 还不错吧 -不错<br />
&#8211; You like it? It&#8217;s nice, right? &#8211; Yeah.<br />
要是你也喜欢 就是真的不错<br />
If you like it, it&#8217;s okay.<br />
我很喜欢 老兄<br />
I love it, man.<br />
-不错 -那就好<br />
&#8211; Okay. &#8211; All right.<br />
-真挺酷的 -谢了 老兄<br />
&#8211; Cool. Real cool. &#8211; Thanks, man.<br />
-莫里斯招待的 -谢谢<br />
&#8211; Compliments of Maurice. &#8211; Oh, thank you.<br />
-给我来杯玛格丽特好吗 -我要七喜<br />
&#8211; Can I get a margarita, please? &#8211; Uh, 7-Up.<br />
-嗨 溜冰女 -嗨<br />
&#8211; Hi, Rollergirl. &#8211; Hi.<br />
你今天给那个女孩打电♥话♥了吗<br />
Did you call that girl today?<br />
我忘了<br />
I forgot.<br />
明天再不打的话就要周末了<br />
If you don&#8217;t do it tomorrow, it&#8217;ll be the weekend,<br />
你可就再见不到她了<br />
you&#8217;ll never be able to see her.<br />
好吧<br />
Okay.<br />
你怎么了<br />
What&#8217;s the matter down there?<br />
-我想上厕所 -去吧<br />
&#8211; I gotta go pee. &#8211; Well, go then.<br />
干嘛呢<br />
What&#8217;s happening?<br />
♪ Boney m &#8211; &#8220;Sunny&#8221; ♪<br />
-嘿 杰克 -小比尔<br />
&#8211; Hey, Jack. &#8211; Little Bill.<br />
-嗨 -嗨 安珀 你好啊<br />
&#8211; Hi. &#8211; Hi, Amber. How are you?<br />
咱们的计划怎么样 后天还拍吗<br />
Uh, how&#8217;s our schedule? Are we still on for day after tomorrow?<br />
估计要大后天的后天了<br />
More like the day after the day after tomorrow.<br />
杰克 别这样 我得给洛基 斯科蒂<br />
Jack, come on. I gotta call Rocky, Scotty,<br />
还得给科特打电♥话♥ 我得通知他们<br />
Kurt. I gotta call those guys.<br />
我希望这个片子人少一点<br />
I wanna keep a small group on this one.<br />
小团队 知道吧<br />
A small crew. Know what I mean?<br />
-低调点吗 -没错<br />
&#8211; A low-key deal? &#8211; Exactly.<br />
我是说 抱歉 咱们剧本有了吗<br />
I mean, do&#8211;? I&#8217;m sorry. Do we&#8211;? Do we have a script?<br />
-你好啊 -挺好<br />
&#8211; So how you doing? &#8211; Fine.<br />
-你多大了 -我有工作许可 证件都齐<br />
&#8211; How old are you? &#8211; I have a work permit. I have all the papers&#8211;<br />
不 不是问这个 你在这工作多久了<br />
No, it&#8217;s nothing like that. You been working here long?<br />
一个月<br />
A month.<br />
-莫里斯雇的你 -对<br />
&#8211; Maurice give you the job? &#8211; Yeah.<br />
你家在附近吗 卡诺加或里西达附近<br />
You from around here? I mean, uh, Canoga? Reseda?<br />
不是 你知道托兰斯吗<br />
Um, no. You know where Torrance is?<br />
知道 你怎么过来<br />
Yeah. How do you get here？<br />
乘公车<br />
Take the bus.<br />
-你想成为什么样的人 -什么<br />
&#8211; So, what do you wanna be? &#8211; Excuse me?<br />
我是说 你大老远从托兰斯<br />
Well, I mean, you take the bus from Torrance<br />
坐公交车来里西达做这个工作<br />
to come here to Reseda to do this job.<br />
这样的工作你在托兰斯不能做吗<br />
Can&#8217;t you get a job like this in Torrance?<br />
-能 但是我不想 -好吧<br />
&#8211; Yeah, but I don&#8217;t want to. &#8211; Oh, okay.<br />
所以<br />
So&#8230;<br />
你想要5块的还是10块的<br />
&#8230;you want 5 or 10?<br />
什么<br />
What?<br />
如果你想看我打飞机 那就是10块<br />
Well, if you just wanna see me jack off, it&#8217;s 10.<br />
要只想看看 只就5块<br />
But if you just wanna look at it, it&#8217;s only 5.<br />
-男人们付钱看你那儿是吗 -是啊<br />
&#8211; Guys pay you to watch you, do they? &#8211; Yeah.<br />
-你今晚弄过了吗 -好几次<br />
&#8211; You already done it tonight? &#8211; Couple times.<br />
-你还能来一次 -要是你想看的话<br />
&#8211; And you can do it again? &#8211; If you want.<br />
要是你给我10块<br />
If you got 10 bucks.<br />
不了<br />
No.<br />
我叫杰克<br />
My name is Jack.<br />
艾迪 艾迪·亚当斯<br />
Eddie. Eddie Adams.<br />
-托兰斯的艾迪·亚当斯 -没错<br />
&#8211; Eddie Adams from Torrance. &#8211; Yup.<br />
-杰克·霍纳 电影制♥作♥人 -真的吗<br />
&#8211; Jack Horner, filmmaker. &#8211; Really?<br />
没错 我拍<br />
Yeah. I make, uh,<br />
成♥人♥电♥影♥ 异国风情的那种<br />
adult films, exotic pictures.<br />
啊 我知道你 我在杂♥志♥上看过你<br />
Ah, I know who you are. I read about you in a magazine.<br />
《深入安珀》《阿曼达的骑术》都是你拍的<br />
Inside Amber, Amanda&#8217;s Ride. You made those.<br />
-没错 -拍得很棒<br />
&#8211; Right. &#8211; Those are great.<br />
所以你知道<br />
So now you know&#8230;<br />
-我不是在吹牛 -是<br />
&#8211; &#8230;I&#8217;m not full of doggy doo-doo. &#8211; Heh, yeah.<br />
来我这桌<br />
Wanna come back to the table<br />
来跟我喝一杯怎么样<br />
and, uh, you know, have a drink with me?<br />
我很想去 但是我得干活<br />
Uh, I&#8217;d love to, but I gotta work.<br />
你工作赚钱 是为了付房♥租吗<br />
You have to work, get money, you know, pay the rent.<br />
差不多吧 但不全是<br />
Well, yea&#8211; I mean, no.<br />
我要赚钱 但是我不用付房♥租<br />
I need money, but I don&#8217;t pay rent.<br />
我还住在家里<br />
I still live at home.<br />
你多大了 艾迪<br />
How old are you, Eddie?<br />
Seventeen.<br />
17岁花样年华<br />
Seventeen-year-old piece of gold.<br />
-是啊 -为什么不过来一起坐坐呢<br />
&#8211; Heh, yeah, right. &#8211; Why don&#8217;t you come to the table?<br />
有些人想介绍你认识<br />
I got some people I&#8217;d like you to meet.<br />
我确实知道你<br />
I do know you. I know who you are.<br />
我也想跟你喝一杯<br />
I mean, I&#8217;d love to come to your table for a drink.<br />
显然 你不是满口<br />
Obviously, you&#8217;re not full of, um&#8211;<br />
-狗屎 -是<br />
&#8211; Doggy doo-doo. &#8211; Yeah.<br />
但是我不能扔下莫里斯给我的工作 抱歉<br />
But I just couldn&#8217;t walk out on Maurice. I&#8217;m really sorry.<br />
好吧<br />
Yeah.<br />
我有种感觉 你牛仔裤里面<br />
I got a feeling, beneath those jeans there&#8217;s<br />
有什么神奇的东西迫不及待想要出来<br />
something wonderful just waiting to get out.<br />
-嘿 伙计们 -比尔 玩得怎么样<br />
&#8211; Hey, guys. &#8211; Bill. What&#8217;s up?<br />
不怎么样 你们准备做什么<br />
Not a lot. What are you guys up to?<br />
不知道 可能就直接回家吧<br />
Don&#8217;t know, probably just go home.<br />
-回头见 -你还在这干嘛呢<br />
&#8211; I&#8217;ll see you guys later. &#8211; What are you still doing here?<br />
-我能在你那过夜吗 -我半个小时到<br />
&#8211; Can I sleep at your place? &#8211; Half-hour, I&#8217;ll be there.<br />
-再见 莫里斯 -晚安<br />
&#8211; Bye, Maurice. &#8211; Good night.<br />
听着 是我该谢谢你<br />
Hey, listen. Thank you.<br />
爱你 保重<br />
Love you, mamità. Take care.<br />
这个人随时都可以进来 知道吗<br />
This is the man that you let in anytime, you understand?<br />
好了<br />
All right.<br />
-马上 -明天见<br />
&#8211; Luego. &#8211; Hasta mañana.<br />
帮你弄点鸡蛋吃吗 美人<br />
Fix you some eggs, beauty?<br />
不了 我要睡了 晚安<br />
No. I&#8217;m going to sleep. Good night.<br />
晚安 亲爱的 睡个美容觉<br />
Good night, honey-tits. Sleep beautiful.<br />
好<br />
Okay.<br />
汤姆吗 嗨 是我</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/boogie-nights-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《洛丽塔（1997）》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/lolita-6/</link>
					<comments>https://www.733588.com/lolita-6/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 May 2023 10:59:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[情色电影]]></category>
		<category><![CDATA[法国电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1997]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[她是洛 简简单单穿着袜子的洛在清晨 She was Lo. Plain Lo in the morning.  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>她是洛 简简单单穿着袜子的洛在清晨<br />
She was Lo. Plain Lo in the morning.<br />
身高四尺十寸<br />
Standing four feet ten in one sock.<br />
穿着松裤的时候是洛拉<br />
She was Lola in slacks.<br />
在学校的时候她是多丽<br />
She was Dolly at school.<br />
她书面上的名字是多丽丝<br />
She was Dolores on the dotted line.<br />
在我怀里 她永远是<br />
In my arms, she was always&#8230;<br />
洛丽塔<br />
..Lolita.<br />
我的生命之光<br />
Light of my life.<br />
欲望之火<br />
Fire of my loins.<br />
我的罪恶<br />
My sin.<br />
我的灵魂<br />
My soul.<br />
洛丽塔<br />
Lolita.<br />
但是如果没有在我在安娜贝尔第一次遇见她<br />
But there might have been no Lolita at all&#8230;<br />
也就不会有洛丽塔<br />
..had I not first met Annabel.<br />
当时我们都只有14岁<br />
We were both 14.<br />
在一个男孩的14岁的夏天时 不管什么事发生<br />
Whatever happens to a boy during the summer he&#8217;s 14&#8230;<br />
都可以让他铭记一生<br />
..can mark him for life.<br />
你所看到的宾馆 米兰那<br />
That hotel you see, the Mirana,&#8230;<br />
属于我们<br />
..that belonged to us.<br />
她那时想当一名护士<br />
She wanted to be a nurse.<br />
我想当一名间谍<br />
I wanted to be a spy.<br />
最终我们疯狂地 无可救药地相爱<br />
All at once we were madly, hopelessly in love.<br />
四个月之后 她死于伤寒<br />
Four months later, she died of typhus.<br />
她的去世所带来的巨大的打击冻结了我的情感<br />
The shock other death froze something in me.<br />
我所爱的那个孩子已经去了<br />
The child I loved was gone.<br />
但是我一直在寻找她<br />
But I kept looking for her&#8230;<br />
很久以后我抛弃了我的童年<br />
..long after I&#8217;d left my own childhood behind.<br />
就如同毒药渗入伤口<br />
The poison was in the wound, you see.<br />
伤口永远不能治愈<br />
And the wound wouldn&#8217;t heal.<br />
或许我应该加入教士<br />
I probably should have joined the priesthood.<br />
与其相反 我接受了美国比尔兹利大学的教职<br />
Instead, I accepted a teaching post at Beardsley College in America.<br />
在秋季开学之前我有一个夏天的假期<br />
I had a summer free before the Fall semester.<br />
我想我应该完成我正在写的一本书<br />
I thought I&#8217;d finish a textbook I was working on.<br />
一个法国文化对美国学生影响的调查<br />
A survey of French literature for American students.<br />
我接受了预付款<br />
I took my advance&#8230; I took my advance&#8230;<br />
准备去我叔叔的一个名字叫莫克的朋友家<br />
..and went to live at the house of friends of my late uncle&#8217;s,<br />
居住<br />
the McCoos,&#8230;<br />
他家在拉姆斯戴尔的新英格兰镇<br />
..in the New England town of Ramsdale.<br />
但是当我到达后 我发现那个房♥子已经不在那里了<br />
But on arriving, I found that it was no longer there.<br />
但是莫克夫人的一个朋友<br />
But a friend of Mrs McCoo,&#8230;<br />
一个名叫夏洛特 海兹的寡妇<br />
..a widow, Mrs Charlotte Haze,&#8230;<br />
同意向我提供住处<br />
..agreed to accommodate me.<br />
该死的狗<br />
-Goddamn dog!<br />
等一会 我正在煮东西<br />
One minute. Something&#8217;s burnin&#8217;.<br />
老天爷慈悲为怀<br />
Lord have mercy!<br />
海兹夫人很快就下来<br />
Mrs Haze&#8217;ll be down in one.<br />
露易丝 是汉伯特教授吗 告诉他我很快下来<br />
Is that Professor Humbert, Louise? Tell him I&#8217;ll be down in one.<br />
她很快就下来<br />
She&#8217;ll be down in one!<br />
汉伯特先生<br />
Monsieur Humbert.<br />
啊 我是<br />
Uh, yes.<br />
你是海兹太太<br />
Mrs Haze, is it?<br />
叫我夏洛特<br />
Charlotte.<br />
非常高兴认识你<br />
I am so pleased to make your acquaintance.<br />
弗兰克 莫克告诉了我你所有的学者气质的爱好<br />
Frank McCoo told me all about your scholarly pursuits.<br />
我自己也非常喜欢法语<br />
I myself just cherish the French tongue.<br />
嗯 麻烦 我能不能<br />
Um&#8230; I wonder, could l&#8230;<br />
嗯 请进<br />
Mm. Come in.<br />
哈罗德和我 已故的海兹先生<br />
Harold and l, the late Mr Haze,&#8230;<br />
我们都比较喜欢墨西哥<br />
..we simply adored Mexico.<br />
觉得他们的文化是那么的古老<br />
The whole idea of a culture that sophisticated.<br />
另外我们也认为他们跟原始人一样<br />
And we think of them as primitive.<br />
我是说 看看我们<br />
I mean, look at us!<br />
没错 是的<br />
Indeed, yes.<br />
楼上<br />
Upstairs.<br />
我和洛的房♥间在这边<br />
I and Lo have our rooms just there.<br />
这是你的房♥间<br />
And this is your room.<br />
可以放下一张桌子 随便你放什么东西<br />
Space for a desk, anything you want.<br />
20美元一个月 不还价<br />
And at $20 a month, you can&#8217;t beat the price.<br />
这是卫生间 有点乱<br />
And here&#8217;s the bathroom. It&#8217;s a bit of a mess.<br />
这是厨房♥<br />
And this is the kitchen.<br />
如果你有什么特殊的东西想吃的就直说<br />
Now, if you have any special food needs, you just say.<br />
我不知道拉姆斯戴尔有没有鹅肝<br />
I don&#8217;t know if Ramsdale can provide you with foie grass,<br />
就跟你平常习惯吃的那样<br />
like you&#8217;re used to.<br />
那是什么<br />
What&#8217;s that?<br />
嗯 时间表 当我&#8230;<br />
Uh&#8230; timetable. For when I um&#8230;<br />
真希望我不必回去<br />
I was hoping I wouldn&#8217;t have to,<br />
但是我想我必须回到纽约去<br />
but I think I&#8217;ve got to go back to New York.<br />
噢 看来你不是很满意<br />
Oh, you&#8217;re not too favourably impressed.<br />
不是 有一个关于波德莱尔的会议要参加<br />
No&#8230; There&#8217;s a Baudelaire conference&#8230;<br />
或许房♥子收拾得不是很整洁<br />
This is not a neat household,<br />
但是你住在这里会很舒适<br />
but you would be very comfortable here.<br />
确实很舒适<br />
Very comfortable indeed.<br />
我带你看看后院你就不会说不了<br />
Don&#8217;t say no until you&#8217;ve seen the piazza.<br />
来吧<br />
Come.<br />
我把这个地方叫后院<br />
Well, I call it the piazza.<br />
保持这里健康绿色可花了我不少功夫<br />
It&#8217;s so much work to keep it healthy and green.<br />
一辈子的工作<br />
It&#8217;s a life&#8217;s work.<br />
那就是我的洛<br />
That&#8217;s my Lo.<br />
这是我的百合花<br />
And these are my lilies.<br />
我喜欢百合<br />
I love lilies.<br />
-莉莉 是个漂亮的名字 你说呢 -非常漂亮<br />
-Lily&#8217;s a nice name, don&#8217;t you think? -Beautiful.<br />
漂亮<br />
Beautiful!<br />
你刚才说房♥费是多少来着<br />
How much did you say the room was?<br />
如果给一个普通男人<br />
A normal man,&#8230;<br />
一些女学生的照片<br />
..given a group photograph of schoolgirls&#8230;<br />
并被要求选出最喜欢的那一个<br />
..and asked to point out the loveliest one,&#8230;<br />
他必定不会选择那个早熟的<br />
..will not necessarily choose the nymphet among them.<br />
你必须是个艺术家<br />
You have to be an artist,&#8230;<br />
一个疯子 充满廉耻感并且忧郁而且绝望的人<br />
..a madman, full of shame and melancholy and despair,&#8230;<br />
才能认出她们之中的那个致命的恶魔<br />
..in order to recognize the little deadly demon among the others.<br />
她站在那里<br />
She stands&#8230;<br />
没有被认出来<br />
..unrecognized by them,&#8230;<br />
对她自己的神奇的魔力一无所知<br />
..unconscious herself of her fantastic power.<br />
-待会见 短吻鳄-待会见 鳄鱼<br />
-See you later, alligator. -After a while, crocodile!<br />
-很快 丹尼尔布恩-去死 蠢鸭子<br />
-Real soon, Daniel Boone. -Get fucked, Daffy Duck.<br />
#不知道为什么天上看不到太阳<br />
Don&#8217;t know why&#8230; there&#8217;s no sun up in the sky<br />
#自从我的爱人和我不在一起<br />
Stormy weather<br />
#天气一直是暴风雨<br />
Since my man and I ain&#8217;t together&#8230;<br />
你把我吵醒了<br />
You woke me up.<br />
-对不起<br />
-Sorry.<br />
我停下来<br />
I&#8217;ll stop.<br />
多丽丝 你整理了你的床铺了吗<br />
Dolores! Have you made your bed?<br />
没有 我没有整理我的床铺<br />
No, I have not made my bed.<br />
我让你整理你的床铺 有没有<br />
I asked you to make your bed, didn&#8217;t l?<br />
没有 你问我有没有整理我的床铺<br />
No. You asked me if I&#8217;d made my bed.<br />
整理你的床铺<br />
Make your bed.<br />
-现在<br />
-Now!<br />
我期待一个可怕的灾难<br />
I long for some terrific disaster.<br />
地震<br />
Earthquake.<br />
壮观的爆♥炸♥<br />
Spectacular explosion.<br />
整理你的床铺<br />
Make your bed!<br />
她妈立即终结了它<br />
Her mother instantly eliminated.<br />
用能让方圆一公里的人能听到的声音<br />
Along with everybody else for miles around.<br />
洛丽塔<br />
Lolita&#8230;<br />
在我怀里<br />
..in my arms.<br />
我今天很困<br />
I&#8217;m sleepy today.<br />
我也是<br />
Me too.<br />
你有失眠过吗<br />
Have you been having trouble sleeping?<br />
你不能想象那有多痛苦<br />
You can&#8217;t imagine.<br />
我是不是有丘疹<br />
Am I getting a zit?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/lolita-6/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《秘书》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/secretary/</link>
					<comments>https://www.733588.com/secretary/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 May 2023 23:26:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[情色电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2002]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[秘书 在我姐姐婚礼当天 我出院了 I got out of the institution on the da [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>秘书<br />
在我姐姐婚礼当天 我出院了<br />
I got out of the institution on the day of my sister&#8217;s wedding.<br />
我已经开始习惯这个地方了<br />
I had started to get used to the place.<br />
八点吃早饭 两点上课<br />
Breakfast at 8:00, classes at 2:00,<br />
四点接受治疗 十点睡觉<br />
therapy at 4:00 and asleep by 10:00.<br />
你可以随时给我打电♥话♥ 李<br />
You can call me any time, Lee.<br />
我会尽力帮助你的<br />
I will always try to be of help to you.<br />
在精神病院里 生活很简单<br />
Inside, life was simple.<br />
谢谢你 托登医生<br />
Thank you, Dr. Twardon.<br />
因此我舍不得走<br />
For that reason, I was reluctant to go.<br />
一路顺风<br />
Bon voyage.<br />
你好 皮特<br />
Hi, Peter.<br />
皮特 你肯定都快忘记这人了吧<br />
Peter, yeah, who you almost successfully forgot.<br />
-不 我没忘 -各位 快过来<br />
&#8211; No, I did not. &#8211; Come on, everybody!<br />
回到家开心吗<br />
Are you happy to be home?<br />
我的意思是 你在家开心吗<br />
I mean, you happy to be home?<br />
我不知道<br />
I don&#8217;t know.<br />
我理解你的意思<br />
I know what you mean.<br />
下面这首是献给情侣们的一点小心意<br />
Here&#8217;s a little something for the lovebirds.<br />
天呐<br />
Oh boy!<br />
你可真漂亮<br />
You look so beautiful.<br />
谢谢 爸爸<br />
Thanks, dad.<br />
我以为你已经戒酒了<br />
I thought you stopped.<br />
你知道我们有多想你吗 宝贝<br />
Do you know how much we missed you, pumpkin?<br />
我也很想你们<br />
Well, I missed you, too.<br />
我跟你说<br />
You know what?<br />
我觉得不太舒服<br />
I don&#8217;t feel too good.<br />
过去坐一会<br />
Let&#8217;s go sit down.<br />
欢迎回家<br />
碘酒<br />
-再见 -再见<br />
&#8211; Bye! &#8211; Goodbye!<br />
-玩得开心 -再见 保重<br />
&#8211; Have fun! &#8211; Goodbye! Take care!<br />
你在说什么<br />
What are you talking about?<br />
你把我当成小孩子<br />
You want to treat me like I&#8217;m a child.<br />
对我说话就像对孩子说话一样<br />
You want to talk to me like a child.<br />
-你以为我是个小孩子吗 -你&#8230;<br />
&#8211; Huh? You think I&#8217;m a child? &#8211; You&#8230;<br />
你认为我不知道自己在做什么吗<br />
You think I don&#8217;t know what I&#8217;m doing?<br />
你的表现就像个孩子<br />
You act like a child!<br />
是啊<br />
Yeah, right.<br />
你不像个男人 你被炒了<br />
You don&#8217;t act like a man. You&#8217;ve been fired!<br />
我很高兴自己被炒了<br />
Well, I&#8217;m glad I&#8217;m fired!<br />
我很高兴自己被炒了<br />
I&#8217;m glad I&#8217;m fired!<br />
天呐 我讨厌那份工作<br />
Boy, I hated that job!<br />
你讨厌那份工作不关我事 你喝醉了<br />
I don&#8217;t care that you hated it! You&#8217;re drunk!<br />
我没醉<br />
I&#8217;m not drunk!<br />
你为什么&#8230;你为什么&#8230;<br />
Why do you&#8230; Why do you&#8230;<br />
我没醉<br />
I&#8217;m not drunk!<br />
-为什么你老是这么说 -少罗嗦<br />
&#8211; Why do you always say that? &#8211; Get off my back!<br />
走着瞧 走着瞧<br />
Watch this. You watch this.<br />
克莱尔蒙特<br />
社区大学<br />
手指回归本位键时<br />
Avoid the temptation of placing your fingers<br />
不要想去用眼睛看<br />
on the home keys by sight.<br />
敲击键盘 这样你的手指也会随之弹起<br />
Strike each key so that your fingers bounce with each stroke.<br />
不要不动脑子地敲击键盘<br />
Do not strike without thinking.<br />
不要试图偷瞟你打出来的稿纸<br />
Do not even attempt to steal a glance at your paper.<br />
&#8220;我种的花已经救不活了<br />
&#8220;My flowers had just about given up in despair,<br />
除了几盆从花店买♥♥来的盆栽植物<br />
so with the exception of a few potted plants from the florist,<br />
多年来 这是我们第一个无花的春天&#8221;<br />
we&#8217;re flowerless for the first spring in years.&#8221;<br />
时间到<br />
And time!<br />
我真为你骄傲 亲爱的<br />
I&#8217;m so proud of you, honey.<br />
像这样走出家门接触世界<br />
Getting out in the world like this.<br />
在我发生意外的时候<br />
When my accident happened,<br />
我们都在厨房♥里 我背对着她<br />
we were in the kitchen and my back was to her.<br />
楼上 我爸爸正要出门<br />
Upstairs, my dad was just leaving for work<br />
去哈维斯百货公♥司♥上班<br />
at Havis department store.<br />
因为我妈妈转过身去<br />
Because there was a limited amount of time<br />
背对我的时间很短&#8230;<br />
that my mom&#8217;s back was turned&#8230;<br />
-李 -我手一滑 割得太深了<br />
&#8211; Lee! &#8211; I slipped and cut too deep.<br />
我不知道自己怎么会判断失误的<br />
I&#8217;m not sure how I could have misjudged.<br />
我从七年级起就一直这么做<br />
I&#8217;ve been doing it since seventh grade.<br />
只是为了以防万一<br />
Just a precaution.<br />
招聘<br />
&#8220;成为一个领导者&#8221;<br />
&#8220;Be a leader.&#8221;<br />
成为一个领导者<br />
我以前从未工作过<br />
I have never had a job before,<br />
但我向您保证<br />
but I can assure you that<br />
能获得这次面试机会我很兴奋<br />
I am very excited about this opportunity.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
我还没有获得过推荐信<br />
Well, I don&#8217;t have any references yet.<br />
但我认为市税务局<br />
But I think that the Municipal Tax Office<br />
会是开始我职业生涯的<br />
would be a wonderful place<br />
绝佳地点<br />
to begin my career.<br />
&#8220;秘书&#8221;<br />
&#8220;Secretary.&#8221;<br />
律师事务所招聘秘书<br />
E·爱德华·格雷律师<br />
招聘秘书<br />
你好 我&#8230;<br />
Hello. I&#8230;<br />
等等 我&#8230;<br />
Wait! I&#8230;<br />
有人吗<br />
Hello?<br />
有人吗<br />
Hello?<br />
在这里<br />
In here.<br />
你好<br />
Hi.<br />
你好<br />
Hi.<br />
你是律师吗<br />
Are you the lawyer?<br />
是的<br />
Yes.<br />
-抱歉 我晚点再来 -不<br />
&#8211; I&#8217;m sorry. I&#8217;ll just come back later. &#8211; No.<br />
不用 但说无妨<br />
No, stay.<br />
门口写了&#8221;招聘秘书&#8221;<br />
It said &#8220;secretary.&#8221;<br />
是的<br />
That&#8217;s right.<br />
你怀孕了吗<br />
Are you pregnant?<br />
没有<br />
No.<br />
你有生孩子的打算吗<br />
Do you plan on getting pregnant?<br />
不<br />
No.<br />
-你住的是公♥寓♥吗 -我住在大房♥子里<br />
&#8211; Are you living in an apartment? &#8211; A house.<br />
-独居吗 -还有我的父母<br />
&#8211; Alone? &#8211; With my parents.<br />
兄弟姐妹呢<br />
Siblings?<br />
我姐姐会和她丈夫一起<br />
Well, my sister is going to live in the backyard<br />
住在后院泳池旁的屋子里<br />
with her husband in the pool house.<br />
你结婚了吗<br />
Are you married?<br />
没有<br />
No.<br />
你得过奖吗<br />
Have you ever won an award?<br />
得过<br />
Yes.<br />
什么方面的奖<br />
What did you win the award in?<br />
打字<br />
Typing.<br />
这是你的成绩单吗<br />
Are those your scores?<br />
是的<br />
Yes.<br />
李 霍洛韦<br />
Lee Holloway.<br />
能帮我泡杯加糖咖啡吗<br />
Could you get me a cup of coffee with sugar?<br />
你真的想当一名秘书吗 李<br />
Do you really want to be a secretary, Lee?<br />
是的<br />
Yes, I do.<br />
你比我之前面试过的人表现要好<br />
You scored higher than anyone I&#8217;ve ever interviewed.<br />
对这份工作而言你的资历太高了<br />
You&#8217;re really over-qualified for the job.<br />
你会无聊死的<br />
You&#8217;d be bored to death.<br />
我就想要一份无聊的工作<br />
I want to be bored.<br />
我有兼♥职♥的律师助手<br />
I have a part-time paralegal.<br />
我所需要的只是一名<br />
All I need is a typist<br />
能准时上班接电♥话♥的打字员<br />
who can get to work on time and answer the phone.<br />
我能胜任<br />
I can do that.<br />
我们这只用打字机 不用电脑<br />
We only use typewriters here, not computers.<br />
没关系<br />
That&#8217;s fine.<br />
这是份非常枯燥的工作<br />
It&#8217;s very dull work.<br />
我喜欢枯燥的工作<br />
I like dull work.<br />
我心里藏着什么事<br />
There&#8217;s something about you.<br />
你&#8230;<br />
You&#8217;re&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/secretary/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《性、谎言和录像带》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/sex-lies-and-videotape-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/sex-lies-and-videotape-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 May 2023 01:28:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[情色电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1989]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[性 谎言和录像带 垃圾 Garbage. 我整个星期都在思考垃圾的事 All I&#8217;ve been  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>性 谎言和录像带<br />
垃圾<br />
Garbage.<br />
我整个星期都在思考垃圾的事<br />
All I&#8217;ve been thinking about all week is garbage.<br />
我就是没办法不去想<br />
I mean, I just can&#8217;t stop thinking about it.<br />
关于垃圾的什么事<br />
What kind of thoughts about garbage?<br />
我只是&#8230; 我在担心<br />
I just&#8230; I&#8217;ve gotten real concerned over<br />
要拿这些垃圾怎么办<br />
what&#8217;s gonna happen with all the garbage.<br />
我们有那么多垃圾<br />
I mean, we&#8217;ve got so much of it.<br />
要知道最终总会<br />
You know? I mean, we have to<br />
腾不出地方来放这些东西的<br />
run out of places to put this stuff eventually.<br />
上一次我<br />
The last time I&#8230;<br />
我有这种感受是在那艘驳船搁浅的时候<br />
I started feelin&#8217; this way is when that barge was stranded<br />
当时 它正绕过小岛<br />
and, you know, it was goin&#8217; around the island<br />
没人愿意对它负责<br />
and nobody would claim it.<br />
-你记得那事吗 -是的 我记得<br />
&#8211; Do you remember that? &#8211; Yes, I remember.<br />
你知道是什么引起这种忧虑的吗<br />
Do you have any idea what may have triggered this concern?<br />
是的 是的<br />
Yeah. Yeah.<br />
那晚约翰去倒垃圾<br />
You see, the other night John was taking out the garbage,<br />
他任由那些溢出来的垃圾掉落在地上<br />
and he kept spilling things out of the container,<br />
那让我&#8230;<br />
and that made me&#8230;<br />
我开始想象<br />
I started imagining,<br />
就像有个会生产出垃圾的垃圾桶<br />
like, a garbage can that produces garbage.<br />
永不停歇 一直在产生垃圾<br />
And it doesn&#8217;t stop, it keeps producing garbage.<br />
不断地外溢<br />
And it keeps overflowing.<br />
你能做些什么<br />
And, you know, what would you do<br />
来阻止这样的东西<br />
to try to stop something like that?<br />
安 你看出其中的模式了吗<br />
Ann, do you see any pattern here?<br />
你什么意思<br />
What do you mean?<br />
上周我们说起<br />
Well, last week we were talking about<br />
你被空难遇难者家庭所困扰<br />
your obsession with the families of airline fatalities.<br />
现在我们又在说你对垃圾问题的担忧<br />
Now we&#8217;re talking about your concern over the garbage problem.<br />
是的&#8230;所以呢<br />
Yeah&#8230; So?<br />
你细想一下<br />
Well, if you think about it,<br />
你会发现困扰你的<br />
I think you&#8217;ll see the object of your obsession<br />
总是你无法控制的消极事物<br />
is invariably something negative which you have no control over.<br />
是啊 但你觉得又有多少人东奔西跑<br />
Yeah, but how many people do you think run around<br />
为愉快的事情而困扰呢<br />
obsessing over how great and how happy things are?<br />
或许真有这样的人<br />
You know, I mean, maybe they do,<br />
不过我不觉得他们在看心理医生<br />
but I don&#8217;t think they&#8217;re in therapy.<br />
总之 快乐并没那么好<br />
Anyway&#8230; bein&#8217; happy isn&#8217;t all that great.<br />
上一次我很开心的时候 我胖了好多<br />
I mean, the last time I was really happy, I got so fat.<br />
足足胖了23斤<br />
I must&#8217;ve put on 25 pounds.<br />
我本以为约翰会被吓晕过去<br />
I thought John was gonna have a stroke.<br />
-你在担心什么 -我看的这是什么<br />
&#8211; So, what are you worried about? &#8211; What am I looking at here?<br />
-搞错了还是怎么样 -取决于你怎么想了<br />
&#8211; Is it some mistake or what? &#8211; Depends on your point of view.<br />
我觉得没错<br />
I don&#8217;t think so.<br />
事实上 我要告诉你个小秘密<br />
In fact, I&#8217;m gonna tell you a little secret.<br />
一旦你戴上了结婚戒指<br />
As soon as you get a ring on your finger,<br />
就会对异性产生<br />
you start getting spectacular attention<br />
-惊人的吸引力 -一派胡言<br />
&#8211; from the opposite gender. &#8211; That&#8217;s bullshit!<br />
真的 要是每次有小姑娘接近我<br />
Seriously. I wish I had Super Bowl seats for every time<br />
毫无防备地和我聊天时<br />
some filly had come up and<br />
超级碗是美国国家橄榄球联盟的年度冠军赛<br />
我手里都有超级碗的票就好了<br />
start talking to me without the slightest provocation.<br />
这才是关键 太美妙了<br />
It&#8217;s critical. It&#8217;s just marvellous.<br />
这是你结婚之前发生的事吧<br />
That happened before you got married.<br />
不 不 不 我结婚前从没发生过这种事<br />
No, no, no. It never happened before I got married.<br />
早知道 我就在18岁的时候<br />
If I&#8217;d known, I&#8217;d have bought myself a ring<br />
自己买♥♥个戒指 省下&#8230;<br />
when I was 18 and saved myself&#8230;<br />
确实如此<br />
Yeah, right!<br />
大量的时间和金钱<br />
A lot of time and money.<br />
真希望有人早告诉我<br />
No, I wish somebody&#8217;d clued me in.<br />
真的<br />
I&#8217;m tellin&#8217; you.<br />
太诡异了<br />
It&#8217;s too weird.<br />
该死 我得走了<br />
Oh, shit, I gotta be someplace.<br />
-周四打壁球 对吧 -七点半如何<br />
&#8211; So, it&#8217;s racquetball Thursday, right? &#8211; How about 7:30?<br />
-好的 到时见 再见 -再见<br />
&#8211; Yeah, fine. See you later. Bye. &#8211; Bye-bye.<br />
-先生 有什么事 -珍妮特<br />
&#8211; Yes, sir? &#8211; Janet.<br />
与柯克兰的会面重排至周五一点半<br />
Reschedule Kirkland for, uh, Friday, 1:30.<br />
-好的 先生 -好的<br />
&#8211; Yes, sir. &#8211; All right.<br />
你的这些想法还是没告诉约翰吗<br />
Are you still keeping these thoughts from John?<br />
是的<br />
Yeah.<br />
你怕他发现你在愚蠢地思考这些事吗<br />
Are you afraid of his finding you silly at thinking these things?<br />
不 不是那样的 只是&#8230;<br />
No, it&#8217;s not that. It&#8217;s just&#8230;<br />
-我现在很生他的气 -为什么<br />
&#8211; I&#8217;m really angry at him right now. &#8211; Why?<br />
他邀请了一个大学的朋友<br />
He invited this college friend of his<br />
来我们家住 问都没有问我<br />
to stay at our house and didn&#8217;t even ask me.<br />
我当然会同意 但是<br />
I&#8217;m gonna say yes, of course, but&#8230;<br />
要是他事先问一下我就好了<br />
you know, it just would&#8217;ve been nice to have been asked.<br />
这有什么让你生气的呢<br />
What upsets you about that?<br />
我猜气就气在我没理由生气<br />
I guess it makes me angry because I can&#8217;t justify bein&#8217; angry.<br />
这是他的房♥子 他付贷款<br />
It&#8217;s his house. He pays the mortgage.<br />
是的 但是是他要你辞职的<br />
Yes, but he asked you to quit your job,<br />
你还要做家务<br />
and you do have housework.<br />
是的 我要做家务 这是事实<br />
Yeah. I have housework. That&#8217;s true.<br />
除了这位不速之客的事<br />
This unexpected guest notwithstanding,<br />
你和约翰的关系怎么样<br />
how are things with John?<br />
还不错 还不错<br />
Oh, they&#8217;re fine. I mean, they&#8217;re fine.<br />
只不过我现在处于<br />
Except for I&#8217;m going through this thing<br />
不想让他碰我的阶段 但是<br />
where I don&#8217;t want him to touch me, but&#8230;<br />
你什么时候开始有这种感觉的<br />
When did you begin having this feeling?<br />
上周<br />
Well&#8230; last week.<br />
我不清楚 我只是<br />
I don&#8217;t know, I just&#8230;<br />
我有种奇怪的感觉<br />
I got this really strange feelin&#8217;, and&#8230; ugh&#8230;<br />
就是不想让他碰我<br />
just didn&#8217;t want him to touch me.<br />
在此之前<br />
Prior to this feeling,<br />
你和约翰之间的身体接触还自在吗<br />
did you comfortable with your physical contact with John?<br />
是的 当然<br />
Oh, yeah. Sure. Yeah.<br />
除了&#8230;<br />
Except for&#8230; well&#8230;<br />
我对性一直没那么感兴趣<br />
I&#8217;ve never really been that much into sex.<br />
我是说 我喜欢那事 不过<br />
I mean, I like it and everything, but&#8230;<br />
我觉得那事没那么重要 而且<br />
you know, I just don&#8217;t think it&#8217;s such a big deal, and&#8230;<br />
没有我也不会去想之类的<br />
I wouldn&#8217;t miss it, you know, kinda thing.<br />
但是最近我有点&#8230;<br />
But lately I&#8217;ve just&#8230;<br />
有点好奇这事怎么变少了<br />
been kinda curious about how things have slacked off.<br />
也许他察觉到抚摸你时你的不情愿<br />
Perhaps he senses your hesitance at being touched.<br />
也许 但奇怪的是<br />
Yeah. But that&#8217;s the weird thing,<br />
在我有这种感觉之前<br />
because he started not touching me<br />
他就开始不碰我了<br />
before I started feelin&#8217; like that.<br />
我相信他可能希望<br />
I mean, I&#8217;m sure he probably wishes<br />
我偶尔能主动一两次<br />
that I would initiate things once in a while,<br />
我愿意 只是我从没有这方面的需求<br />
and I would, except for it just never occurs to me, and&#8230;<br />
仅有几次我有欲望的时候只有我一个人在家<br />
well, the few times I have felt like it I was by myself.<br />
你有做过什么吗<br />
Did you do anything?<br />
你指什么<br />
What do you mean?<br />
你自♥慰♥过吗<br />
Did you masturbate?<br />
天呐 没有<br />
God, no.<br />
没有<br />
No.<br />
从你的反应来看 你从不自♥慰♥<br />
I take it from your response that you never masturbate.<br />
我试过一次<br />
Well&#8230; I tried once.<br />
感觉太傻了<br />
It just seems so stupid!<br />
我不知道 感觉是在做一件很蠢的事<br />
I don&#8217;t know! It just seemed like a dumb thing to do, and&#8230;<br />
然后我会开始担心<br />
God, and then I started worrying<br />
我死去的祖父可能在看着我<br />
that my dead grandfather was maybe watching me, you know, and&#8230;<br />
真是太傻了<br />
I was just seemed so stupid,<br />
特别是当你不知道要怎么<br />
you know, especially when you don&#8217;t know what to do<br />
处理垃圾的时候<br />
with all the garbage.<br />
所以你是最近才尝试这样吗<br />
Oh, so it was recently when you tried this?<br />
是在最近 不过也没那么近<br />
Oh, well, it was kind of recently, but not&#8230; real recently.<br />
我只是不习惯家里有客人<br />
I am just not up to havin&#8217; a guest in the house.<br />
我得走了 我得回办公室了<br />
I gotta go. I gotta go to the office.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/sex-lies-and-videotape-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>年轻的亚当&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/young-adam/</link>
					<comments>https://www.733588.com/young-adam/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 May 2023 23:57:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[情色电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[法国电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2003]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[少年亚当 你真没用 给我 Oh bloody useless. Just give me that 我想该给她 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>少年亚当<br />
你真没用 给我<br />
Oh bloody useless. Just give me that<br />
我想该给她盖上<br />
I suppose we should cover her.<br />
对<br />
Yes.<br />
不如叫救护车<br />
Let&#8217;s call an ambulance.<br />
好<br />
Right.<br />
怎么了<br />
So?<br />
我说她己死了 他们不会赶着来<br />
They&#8217;re not a hurry I told they she was dead.<br />
今早没鸡蛋<br />
No eggs this morning?<br />
我忘了买♥♥<br />
I forgot to buy eggs.<br />
警方认为怎样<br />
What do the police think?<br />
进展没头绪<br />
The sergeant doesn’t know.<br />
尸体没伤痕 大抵不是谋杀<br />
It was not a murder. There are no marks on the body.<br />
你都看清楚了吧<br />
You had a good look then.<br />
你就是喜欢看女人<br />
You can&#8217;t keep your eyes off women.<br />
死了的也不放过<br />
Even when she&#8217;s dead.<br />
我认为她是失足掉下河<br />
I think she fell on water.<br />
那你怎么解释她只穿底裙<br />
So how do you explain she was half naked?<br />
可能是喝醉了<br />
May be she was drunk.<br />
可能是个荡♥妇♥跑了上船或什么<br />
May be she wandered on boats or something.<br />
可能是怀了孕<br />
May be she was pregnant.<br />
有可能<br />
Right.<br />
不要紧 李斯 大概因为喝多了<br />
Don&#8217;t worry, it&#8217;s just the drink.<br />
祖 老实说 你认为怎样<br />
What do you think, Joe?<br />
关于什么<br />
About what?<br />
那具尸体<br />
The dead.<br />
我认为她穿着整齐走上一条桥<br />
I think she went to the bridge fully dressed<br />
站着呼吸晚上的暖气<br />
to breath the warm night air.<br />
然后把外套脱下 叠好放在地上<br />
Then she took off her jacket and put it on the ground.<br />
然后她解开衬衣的钮扣<br />
And she unbuttoned her blouse.<br />
脱下胸罩<br />
And then she lifted up her brassieres.<br />
让它掉在其他衣服上面<br />
And dropped it down on top of other clothes.<br />
然后解松裙子 让它滑下<br />
And she unbuttoned her skirt and slipped it down under her hips.<br />
然后脱下丝♥袜♥ 高举着<br />
Then she undone her stockings<br />
像旗帜般让它在空中飘动<br />
and hold them up so they blew in the breeze<br />
再让它溜进夜里<br />
before she let them flew off into the night.<br />
然后她打了个颤 问自己<br />
And she shivered,<br />
是不是真的要这样做<br />
ask herself if she really wanted to do it.<br />
而她的答案是把衣服踢下河<br />
She answered this question by kicking her clothes into the river.<br />
跟着匆匆脱下袜带和内♥裤♥<br />
Hurriedly she got off her garters and knickers.<br />
站在那儿 只穿著底裙<br />
There she be, standing on a petticoat,<br />
想着 我怎会这样下场<br />
thinking over what brought her to this.<br />
然后 她的底裙飘曳着<br />
And with petticoat below her.<br />
她像玫瑰般掉下河里<br />
She dropped into the river like a rose,<br />
在水面上飘浮一会<br />
and float there for a moment,<br />
然后便消失了<br />
and be gone.<br />
怎么样的女人会那样做<br />
What kind of women would do that?<br />
普通的女人<br />
Just an ordinary woman.<br />
你们打算整天坐在这儿喝茶<br />
You are going to sit there all day drinking tea?<br />
嗨<br />
Hi<br />
签个名 别把它弄脏<br />
Sign here and don&#8217;t dirt it.<br />
是你们找到那女孩的吗<br />
You are the one who found the girl?<br />
是<br />
Right.<br />
这个镇有坏透的人<br />
There are evil men in this town.<br />
干吗热水都给他了<br />
How come you get so little water?<br />
闭嘴<br />
Shut your mouth.<br />
占 走开吧<br />
Come on, Jim. This way.<br />
里亚士村有家好酒吧<br />
There&#8217;s a good pub in Leers.<br />
玩一局飞镖如伺<br />
We should go there for a game of darts.<br />
好<br />
Right.<br />
祖 挑战我玩一局飞镖<br />
Joe do you want a game of darts?<br />
你玩飞镖<br />
You play darts?<br />
消磨时间<br />
Sometimes. Just about the time.<br />
你没其它事情好做吗<br />
You don&#8217;t find anything more interesting to spend the time?<br />
有 但孩子面前不好说<br />
I can tell one or two thing but not in front of a kid.<br />
你别笑死<br />
Don&#8217;t you laugh to yourself.<br />
爹 你笑什么<br />
What&#8217;re you laughing about, dad?<br />
吃你的饭<br />
Eat your potatoes.<br />
全部吃掉<br />
All of it.<br />
妈 别踢我<br />
Don&#8217;t kick me, Mum.<br />
你再吵我打你<br />
Stop yelling.<br />
喝完了<br />
You finished, Joe?<br />
也许晚报会有那死尸的报导<br />
May be they&#8217;ll say something in the evening newspapers about that body.<br />
会提我们吗<br />
Do you think they&#8217;ll write about us?<br />
不会<br />
No.<br />
祖和我今早在河里捞到一具尸体<br />
Myself and Joe picked up a body from the river this morning.<br />
-是裸体女尸 -谋杀<br />
-Naked. -Murder.<br />
没穿衣服的话 那肯定是了<br />
Possible. She had no clothes on.<br />
-遍体鳞伤 -完全没伤口<br />
-Was she cut? -Not a mark on her.<br />
就是这个报导<br />
Here we are.<br />
今早在格拉河发现一具女尸<br />
A body of a dead woman was found in the river Clay this morning.<br />
身上只穿著一条薄薄的底裙<br />
The woman was wearing only a thin petticoat.<br />
她的身份迄今仍未获证实<br />
So far she was unidentified.<br />
你不是说裸尸吗<br />
Police&#8230;You said she was naked.<br />
都一样 底裙是透明的<br />
The same thing, it was transparent.<br />
我有点头痛 先回驳船了<br />
Les, I&#8217;ve got a headache, I’m going back to the barge.<br />
那飞镖呢<br />
Another game of darts?<br />
下次吧<br />
Another time.<br />
我跟你来一局<br />
I&#8217;ll give you a game.<br />
李斯呢<br />
Where&#8217;s Les?<br />
他找到人跟他玩飞镖了<br />
He&#8217;s found someone to play darts with.<br />
起码一小时后才回来<br />
He&#8217;ll be here at least an hour.<br />
你会吵醒孩子<br />
We&#8217;ll wake the boy.<br />
何不上甲板<br />
Why don&#8217;t we go up on deck?<br />
我不再走了<br />
I&#8217;m not going any further.<br />
警♥察♥在查那女人<br />
Police are investigating that woman.<br />
报纸里有段小小的报导<br />
There&#8217;s a bit in the newspaper about this.<br />
你怎么会提起来<br />
What makes you think of that?<br />
随便说说<br />
Something to say.<br />
你今晚说的够多了<br />
You have done enough talking for one night.<br />
你后悔了<br />
Are you sorry?<br />
后悔有屁用<br />
That would not do good, would?<br />
可惜他就回来了<br />
It&#8217;s pity he&#8217;s coming back.<br />
什么<br />
What?<br />
可惜他就回来了<br />
It&#8217;s pity he&#8217;s coming back.<br />
床铺那里<br />
The bunk there.<br />
祖 你人很好<br />
You&#8217;re nice, Joe<br />
饿吗 我煎只鸡蛋你吃<br />
You hungry? I&#8217;ll fry you an egg.<br />
艾拉 不用了<br />
No, not now, Ella.<br />
我倒想喝杯茶<br />
I&#8217;ll take a cup of tea though.<br />
你们两个妈的很静<br />
You two are bloody quiet.<br />
-可惜你不是 -什么事了<br />
-Same as you, no? -What&#8217;s up, Leslie?<br />
我知道 他玩飞镖又输钱了<br />
He&#8217;s lost money at darts again.<br />
每次回来都想拿我出气<br />
And he came back here to try to take out at me.<br />
女人 收你的鸟嘴<br />
Listen woman&#8230;You shut your damned mouth, Leslie Gold!<br />
我不会反驳你<br />
You have no rights to yell at me.<br />
我玩飞镖从没输钱<br />
I have never lost money at darts.<br />
讲大话<br />
You are a liar!<br />
茶还未泡好吗<br />
Tea is ready?<br />
急什么 泡好自然会倒给你<br />
You in a hurry? The tea will be ready when it&#8217;s ready.<br />
报纸写的新闻你认为怎样<br />
You read that they wrote in the papers.<br />
提都不提我们 不公平嘛<br />
Pay no mention what it was.<br />
我实在没兴趣被提<br />
I am not really interested in any of that.<br />
没兴趣<br />
Huh?<br />
你有游泳吗 我不游泳<br />
Have you been swimming? I don&#8217;t swim.<br />
你呢<br />
How about you?<br />
我没泳裤<br />
I don&#8217;t have a swimming costume.<br />
你来放假<br />
You are here on holiday?<br />
今天一天<br />
I&#8217;m just free today.<br />
你叫什么名字<br />
What&#8217;s your name?<br />
凯西</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/young-adam/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>待绽蔷薇（2012）&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/starlet/</link>
					<comments>https://www.733588.com/starlet/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 May 2023 08:00:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[情色电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2012]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[待绽蔷薇 梅丽莎 Melissa. 梅丽莎 梅丽莎 Melissa. Melissa. 醒醒 Wake up. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>待绽蔷薇<br />
梅丽莎<br />
Melissa.<br />
梅丽莎 梅丽莎<br />
Melissa. Melissa.<br />
醒醒<br />
Wake up.<br />
我能改动下我的房♥间吗<br />
Can I change my room?<br />
我能改动下我的房♥间吗<br />
Can I change my room?<br />
我不知道要在这待多久<br />
I don&#8217;t know how long I&#8217;m gonna be here,<br />
但那个房♥间不是我的风格<br />
but I just&#8230; It&#8217;s not me.<br />
是不像<br />
Yeah.<br />
我不知道 我就是得<br />
I don&#8217;t know. I just need to,<br />
换换墙壁的颜色 搬搬家具的位置<br />
like, paint the walls or move the furniture.<br />
-因为我不 -不行<br />
&#8211; &#8217;cause I&#8217;m&#8230; I don&#8217;t&#8230; &#8211; You can&#8217;t.<br />
我不知道 你不能涂墙壁<br />
I don&#8217;t know. You can&#8217;t paint the walls&#8230;<br />
麦奇也许得在那拍摄<br />
because Mikey may have to shoot in there.<br />
不 也许我该去趟宜家之类的<br />
No, maybe I should just go to IKEA or something.<br />
别浪费钱买♥♥新玩意 去旧货处理买♥♥得了<br />
Don&#8217;t waste your money on new shit. Just go to a yard sale.<br />
嗯<br />
Yeah.<br />
我说我在夜♥总♥会♥停下<br />
I said I pull up to the club<br />
新鲜超前又惹火的婊♥子♥在我身上<br />
Fresh, fit, rocking the latest, man Hos on my dick<br />
他们还在说 你是最棒的男人<br />
And they be saying &#8220;You the greatest man&#8221;<br />
旧货处理<br />
-这个多少钱 -五十分<br />
&#8211; How much is this one? &#8211; Fifty cents.<br />
-谢谢 -谢谢<br />
&#8211; Thank you. &#8211; Thank you.<br />
旧货处理<br />
来啊 来啊 我的小黑鬼<br />
Do dat. Do dat, my nigga<br />
来啊<br />
Do dat. Yeah<br />
-非常感谢 -谢谢<br />
&#8211; Thank you very much. &#8211; Thank you.<br />
需要我帮忙搬吗<br />
Do you need help with that?<br />
不了 不用<br />
Uh, no, I don&#8217;t think so.<br />
你这垃圾 滚 我不在乎<br />
Say you, dog, get the. I don&#8217;t give a fuck<br />
-十块吗 -不是十块<br />
&#8211; Ten dollars? &#8211; Yeah, no, it wasn&#8217;t $10.<br />
上面有价签 应该是四块<br />
I had a price tag on there. I want to say it was four.<br />
-三块呢 -三块 成交<br />
&#8211; I was gonna say three. &#8211; Three? There you go.<br />
这个多少钱<br />
Hey. How much is this one?<br />
-25分 -这个多少钱<br />
&#8211; Twenty-five cents. &#8211; How much this is?<br />
这个五块钱 不过<br />
It&#8217;s five dollars, but&#8230;<br />
-五块吗 -对<br />
&#8211; Five dollar? &#8211; Yeah.<br />
这个是装骨灰的吗<br />
Isn&#8217;t this what they keep dead people in?<br />
-什么 -这个装过骨灰吗<br />
&#8211; What? &#8211; Is there a dead person in this?<br />
没有 那是热水瓶<br />
No. That&#8217;s a thermos.<br />
原来可能是个不错的花瓶<br />
It could be a nice vase.<br />
不是花瓶也不是骨灰盒 这是热水瓶<br />
It&#8217;s not a vase or an urn. It&#8217;s a thermos.<br />
-热水瓶 -冷静下<br />
&#8211; Thermos. &#8211; Chill the&#8230;<br />
好吧<br />
Okay.<br />
售出不退<br />
No refunds.<br />
会是个不错的花瓶 谢谢<br />
Gonna be a lovely vase. Thank you.<br />
你干得不错 瞧着点<br />
You- Oh, you are doing great. Oh, look at that!<br />
这个多少钱 一块<br />
Um, how much for this? A dollar.<br />
天杀的<br />
Jesus fucking Christ.<br />
靠<br />
Shit.<br />
怎么回事 去他妈的<br />
Yo. What the hell? Fuck is all that shit?<br />
我在改我房♥间的风格 梅丽莎同意了<br />
I&#8217;m changing up my room. Melissa said it was fine.<br />
我跟她说了你得用那个房♥间<br />
I told her you have to use that room.<br />
快他妈给我点上 我没手自己点<br />
Fuckin&#8217; light me up, &#8217;cause I&#8217;m not gonna stop.<br />
好了 放我嘴里 不 好了吗<br />
Ready, put it&#8230; No. Ready?<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
好<br />
Okay.<br />
现在试试他妈的她做不了的<br />
Now, try to do what she fucking couldn&#8217;t do&#8230;<br />
给我他妈的掩护<br />
which is hold fucking cover on me.<br />
-好 -我好进攻这个该死的山头<br />
&#8211; Okay. &#8211; As I fucking storm this motherfucking hill.<br />
拜托 我他妈嘴里的<br />
Oh, come on. I&#8217;ve had more<br />
东西可比它脏多了<br />
fucking disgusting shit in my mouth than that.<br />
知己知彼<br />
Know yourself as well as you know your fuckin&#8217; enemy<br />
方能百战百胜<br />
and only then will you can you win a thousand times in a row.<br />
那他妈是十六世纪<br />
That is fucking 16th<br />
古代中国的孙子兵法<br />
century ancient Chinese philosophy. Sun Tzu.<br />
-什么 这能帮我赢得游戏吗 -能<br />
&#8211; What, and this is gonna help me win Xbox? &#8211; Yes.<br />
这能他妈帮你<br />
It can help you fuckin&#8217;-<br />
能帮你成为生活大赢家<br />
Oh. Yeah. It&#8217;ll help you win at life.<br />
别都抽了 这是我他妈的<br />
Do not smoke all of this. This is my fuckin&#8217;&#8230;<br />
我想把脚放到卷饼里<br />
I want to be able to put my foot into a pretzel.<br />
你明知我抽不了那么多 别担心<br />
You know I don&#8217;t even smoke that much. Chill.<br />
这不是我买♥♥的货 是个人私藏的<br />
This is not what I sell. This is my fucking personal stash.<br />
来让狗狗嗨一下<br />
Let&#8217;s get the dog high.<br />
不 住手<br />
No, stop!<br />
狗狗 那只狗是墨西哥种<br />
The dog&#8230; You know that dog is Mexican.<br />
它他妈是西班牙与印第安混血<br />
He&#8217;s a fuckin&#8217; cholo.<br />
你该给他起名叫卡里托<br />
Like, you should have named him Carlito.<br />
那狗他妈的会是个狠角色<br />
That fuckin&#8217;&#8230; That dog will cut a bitch.<br />
星里托<br />
Starlito.<br />
泰丝<br />
Tess?<br />
大口吸气 呼气<br />
Deep breath. Let it out.<br />
很好<br />
Perfect.<br />
好了<br />
Okay.<br />
你♥他♥妈♥的怎么回家了<br />
Why the fuck are you home?<br />
你♥他♥妈♥的回家干什么<br />
What the fuck are you doing home?<br />
宝贝 我指甲劈了 疼死了<br />
Baby, I ripped my nail off. It hurts bad.<br />
你♥他♥妈♥怎么没去工作<br />
Why the fuck aren&#8217;t you at work?<br />
-什么 -工作出了点事<br />
&#8211; What? &#8211; Things got&#8230; Things got messed up at work.<br />
他们怎么了<br />
How did they get messed up at work?<br />
我刚做&#8230;我搞砸了 我搞砸了<br />
I just made&#8230; I fucked up. I fucked it up.<br />
怎么搞砸的 给我解释下<br />
Okay. How did you fuck it up? Explain this to me.<br />
我不该这么把事情搞砸<br />
I shouldn&#8217;t have gotten as fucked up as I did.<br />
又不是什么大事 又不是世界末日<br />
It wasn&#8217;t that big of a deal. It&#8217;s not the end of the world.<br />
什么叫你不该<br />
What do you mean you<br />
这么把事情搞砸<br />
shouldn&#8217;t have gotten as fucked up as you did?<br />
待会谁会给我打电♥话♥说今天的事吗<br />
Is somebody gonna call me later about today?<br />
别问我一堆问题 我没法回答了<br />
Stop asking me so many questions. I can&#8217;t answer them all.<br />
一千二 我们他妈要去哪弄<br />
$1,200! Where the fuck are we gonna&#8230;<br />
你就在乎这个吗<br />
That&#8217;s what you care about?<br />
你都不在乎我指甲劈了 我疼<br />
You don&#8217;t even care that I broke my nail, and it hurts!<br />
怎么了 怎么了 怎么了<br />
What? What? What?<br />
为什么 真的 为什么<br />
Why? Really. Why?<br />
因为我指甲受伤了<br />
Because I hurt my finger.<br />
因为我疼 指甲还劈了<br />
Because I hurt, and my nail broke off.<br />
好吧<br />
Okay.<br />
-而且它疼死了 -好吧 好吧<br />
-And it hurts really bad. &#8211; Okay, okay. Okay!<br />
好吧<br />
All right.<br />
让我看看 好吧<br />
Let me see it. All right.<br />
好吧<br />
Okay.<br />
好吧<br />
Okay.<br />
说真的 我得把地吸完 好吗<br />
Seriously, I gotta finish vacuuming. Okay?<br />
钱不能吃 不 别吃钱<br />
We don&#8217;t eat the money. No, we don&#8217;t eat the money.<br />
这是拿来买♥♥你能吃的东西的<br />
This is to buy you things that you can eat.<br />
真舒服<br />
It&#8217;s comfy.<br />
我喜欢 你喜欢吗<br />
I like it. Do you like it?<br />
我喜欢<br />
I like it.<br />
妈妈<br />
Mom?<br />
不 我很好<br />
No, I&#8217;m good.<br />
不错 听我说 听我说<br />
Great, listen. Listen.<br />
你该来这一趟<br />
I think you should come out here.<br />
我觉得你会喜欢这的<br />
I think you&#8217;d really like it.<br />
不 没关系 我有个朋友<br />
No, it&#8217;s fine. I have a friend who<br />
买♥♥机票可以打折 最低可以免费拿<br />
can basically get a plane ticket for, like, free.<br />
指甲天堂<br />
你确定吗<br />
Are you sure?<br />
好吧 好 随便 嗯<br />
Fine. Okay, whatever. Yeah.<br />
再见<br />
Bye.<br />
-真喜欢 -好看吧<br />
&#8211; Love them. &#8211; Beautiful, huh?<br />
好看<br />
Yeah.<br />
四百六十块<br />
460 today.<br />
钱够旧的<br />
Old money, hmm?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/starlet/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>戏梦巴黎（2003）&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-dreamers-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-dreamers-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 May 2023 02:26:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[情色电影]]></category>
		<category><![CDATA[法国电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2003]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[戏梦巴黎 ♪茵茵绿草如此美丽♪ ♪Strange beautiful grass of green&#8230 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>戏梦巴黎<br />
♪茵茵绿草如此美丽♪<br />
♪Strange beautiful grass of green&#8230;♪<br />
♪银色海洋如此壮丽♪<br />
♪with your majestic silver seas.♪<br />
♪神秘的山啊 我希望更加接近你♪<br />
♪Your mysterious mountains I wish to see closer.♪<br />
♪也许能领略到风情乐趣♪<br />
♪May I land my kinky machine.♪<br />
当我第一次在法国电影资料馆看电影的时候<br />
The first time I ever saw a movie at the Cinematheque Francaise,<br />
我认为<br />
I thought,<br />
&#8220;只有法国人 只有法国人会把电影院放在宫殿里面&#8221;<br />
&#8220;Only the French. Only the French would house a cinema inside a palace&#8221;.<br />
当时看的是塞缪尔·富勒导演的&#8221;恐怖走廊&#8221;<br />
The movie was Samuel Fuller&#8217;s &#8220;Shock Corridor&#8221;.<br />
那画面震撼极了 我看得如痴如醉<br />
Its images were so powerful, it was like being hypnotized.<br />
我刚好20岁 那时正是60年代<br />
I was 20 years old. It was the late &#8217;60s,<br />
我已经在巴黎学了一年法语<br />
and I&#8217;d come to Paris for a year to study French.<br />
我在这里得到了真正的教育<br />
But it was here that I got my real education.<br />
我加入了那时流行的一个爱好者协会<br />
I became a member of what in those days was kind of a Freemasonry,<br />
一个电影的爱好者协会<br />
The Freemasonry of cinephiles.<br />
被称为&#8221;电影狂&#8221;的一群人<br />
What we&#8217;d call &#8220;film buffs&#8221;.<br />
我是那些永不满足的人中的一个<br />
I was one of the insatiables.<br />
你会发现这些人总是 坐在尽可能靠近银幕的地方<br />
The ones you&#8217;d always find sitting closest to the screen.<br />
我们为什么坐得这么近呢<br />
Why did we sit so close?<br />
可能是因为我们想最先看到电影的画面<br />
Maybe it was because we wanted to receive the images first,<br />
当它们还很新 才刚出来的时候<br />
when they were still new, still fresh.<br />
在它们穿过我们背后的一排排座位之前<br />
Before they cleared the hurdles of the rows behind us.<br />
在它们传到我们背后的一排排观众之前<br />
Before they had been relayed back from row to row,<br />
一排又一排的过去<br />
spectator to spectator,<br />
直到它们变得不那么新鲜 最后只有一张邮票大小<br />
until, worn out, second hand, the size of a postage stamp,<br />
回到放映员的小屋里<br />
they returned to the projectionist&#8217;s cabin.<br />
医生 我可不是傻瓜 我是来这儿要检查报告的<br />
Doctor, I&#8217;m not nuts, I&#8217;m here for the paper!<br />
又或许 银幕就是银幕<br />
Maybe, too, the screen really was a screen.<br />
他可以令我们窥探世界<br />
It screened us from the world.<br />
但是有一个晚上 是在1968年的春天<br />
But there was one evening, in the spring of 1968,<br />
当世界终于在银幕前爆发的时候<br />
when the world finally burst through the screen.<br />
通过一种不确定的方式联合起来<br />
The pawn of an obscure coalition of dubious interests,<br />
马尔罗部长已经把<br />
the Minister Malraux has driven,<br />
昂利·朗格瓦驱逐出法国电影资料馆<br />
Henri Langlois out of the Cinematheque Francaise.<br />
它曾为我们所有人提供了一个<br />
It offered us all a free and fair conception,<br />
关于电影文化的自♥由♥而平等的环境<br />
of film culture.<br />
而现在 由于官僚政♥治♥的原因 电影文化的头号♥大敌<br />
Now, for bureaucratic reasons, culture&#8217;s arch enemies<br />
已经占领了这片自♥由♥的领地<br />
have seized this bastion of liberty.<br />
强烈抗♥议♥<br />
Resist them!<br />
-自♥由♥不是人给的 -而是上天赋予我们的<br />
-Liberty isn&#8217;t given! -It&#8217;s taken!<br />
那些热爱电影的人们<br />
All those who love film&#8230;<br />
-不管是在法国 -还是在国外<br />
-In France. -And abroad.<br />
将与你同在<br />
Are with you.<br />
与昂利·朗格瓦同在<br />
And with Henri Langlois!<br />
昂利·朗格瓦创立法国电影资料馆<br />
It was Henri Langlois who created the Cinematheque,<br />
是因为他想传播电影<br />
Because he liked to show movies&#8230;<br />
而不是让他们在地窖里腐烂<br />
instead of letting them rot in some underground vault.<br />
他放了好多电影 好的 坏的 旧的 新的<br />
He&#8217;d show any movies, good, bad, old, new&#8230;<br />
无声的 西方的 恐怖的<br />
Silents, westerns, thrillers.<br />
所有的电影工作者 都到这儿来取经<br />
And all the New Wave filmmakers came here to learn their craft.<br />
这是现代电影诞生的地方<br />
This is where modern cinema was born.<br />
事实的真♥相♥就是<br />
What lies behind it,<br />
警♥察♥<br />
The police!<br />
朗格瓦被政♥府♥解雇了<br />
Langlois had been sacked by the Government.<br />
每一个巴黎的电影狂都上街抗♥议♥<br />
And it seemed like every film buff in Paris had turned out in protest.<br />
这是我们自己的一场文化革命<br />
It was our very own cultural revolution.<br />
对不起<br />
Excuse me.<br />
你能帮我拿一下吗<br />
Can you remove this?<br />
-它粘住了我的嘴唇 -什么<br />
-It&#8217;s stuck to my lips. -What?<br />
能帮我把烟拿走吗 它粘住了<br />
Can you remove my cigarette? It&#8217;s stuck.<br />
行 行<br />
Yes, yes&#8230;<br />
没问题<br />
Of course.<br />
对不起<br />
Sorry.<br />
-你是从哪儿来的 英国 -不 我是美国人<br />
-What are you? English? -No, I&#8217;m American.<br />
你现在可以把烟熄了<br />
You can put it out now.<br />
-你叫什么 -马修<br />
-What&#8217;s your name? -Matthew.<br />
你常来这儿 但你从不和别人说话<br />
You&#8217;re here a lot. But you never talk to anyone.<br />
你为什么总是一个人<br />
We&#8217;ve been wondering why you&#8217;re always alone.<br />
这儿我一个人都不认识<br />
I don&#8217;t really know anybody.<br />
-你为什么被铐在这门上 -我没有被铐啊<br />
-How come you&#8217;re chained to the gates? -I&#8217;m not chained to the gates.<br />
-你真单纯 -什么<br />
-You&#8217;re awfully clean. -What?<br />
对于一个这么喜欢电影的人来说<br />
For someone who likes the cinema so much.<br />
-认识雅克吗 -雅克<br />
-Do you know Jacques? -Jacques?<br />
如果大便也能拉屎的话 那么它就会像雅克那么臭<br />
If shit could shit, it would smell just like Jacques.<br />
我哥哥要去他谈判了<br />
My brother&#8217;s gone to talk to him.<br />
等他回来的时候 你可以从他身上闻到雅克的味道<br />
When he gets back, you&#8217;ll smell Jacques on him.<br />
就像从猪圈里出来一样<br />
It&#8217;s like being around pigs.<br />
-你的英语说得真好 -什么<br />
-You speak English really well. -What?<br />
-你的英语说得真好 -哦 我母亲是英国人<br />
-You speak English really well. -My mother&#8217;s English.<br />
里奥来了 我向他介绍你的时候<br />
Here&#8217;s Theo. When I introduce you,<br />
你藐视他就行了<br />
just give him a sniff.<br />
不是吧<br />
Come on.<br />
特吕福 戈达德 沙布罗尔 里韦特<br />
Truffaut, Godard, Chabrol, Rivette,<br />
雷诺瓦 让鲁什 还有罗默都在这儿<br />
and Renoir, Jean Rouch, Rohmer are here.<br />
还有西戈诺雷特 让玛莱 老天才知道剩下还有谁呢<br />
Signoret, Jean Marais and God knows who else.<br />
马塞勒·卡内也在这儿<br />
Marcel Carne too.<br />
卡内为什么在这儿<br />
Why is Carne here?<br />
我们该怎么办 留在这儿还是走<br />
What should we do? Stay or leave?<br />
我不知道<br />
I don&#8217;t know.<br />
里奥<br />
Theo.<br />
这是马修<br />
This is Matthew.<br />
-你猜对了 他是美国人 -你好<br />
-You were right, he&#8217;s American. -Hi.<br />
我在这儿见过你<br />
I&#8217;ve seen you around.<br />
只要是尼可拉斯·雷的片子 你都会来<br />
You&#8217;ve been coming to all the Nicholas Ray&#8217;s.<br />
没错 我十分喜欢他的电影<br />
Yeah. I really like his movies.<br />
哪一部 &#8220;他们活在晚上&#8221;<br />
What? &#8220;They Live by Night&#8221;?<br />
我更喜欢 &#8220;约翰尼吉他&#8221;和&#8221;反抗不需要原因&#8221;<br />
More like &#8220;Johnny Guitar&#8221; and &#8220;Rebel Without a Cause&#8221;.<br />
你知道高达是怎么评价他的吗<br />
You know what Godard wrote about him?<br />
不知道 怎么评价<br />
No, what?<br />
&#8220;尼可拉斯·雷是电影的化身&#8221;<br />
&#8220;Nicholas Ray is cinema&#8221;.<br />
-你在做什么 -我<br />
-What&#8217;s up with you? -Me?<br />
跟我来 快<br />
Come on, stay with me!<br />
杂种<br />
Bastards!<br />
法♥西♥斯♥<br />
Fascists!<br />
-杂种 -混♥蛋♥<br />
-Bastards! -Assholes!<br />
这就是我第一次见到里奥和伊莎贝尔的情形<br />
And that was how I first met Theo and Isabelle.<br />
我可以清楚地听见自己急促的心跳<br />
I could hear my heart pounding.<br />
我不知道这是 因为我刚刚被警♥察♥追赶<br />
I don&#8217;t know if it was because I&#8217;d just been chased by the police,<br />
还是因为我已经爱上了我的新朋友<br />
or because I was already in love with my new friends.<br />
我们一边走着 一边不停地谈啊谈<br />
As we walked and talked, and talked,<br />
关于政♥治♥的 关于电影的<br />
and talked about politics, about movies,<br />
还有为什么法国总是 没有出现好的摇滚组合<br />
and why the French could never produce a good rock band&#8230;<br />
-我饿死了 -我忘了把三明治带来了<br />
-I&#8217;m starving. -I forgot the sandwiches.<br />
我真的希望那个夜晚永远也不要结束<br />
I didn&#8217;t want that night ever to end.<br />
谢谢<br />
Thanks.<br />
你也没带吃的吧<br />
Didn&#8217;t you bring anything?<br />
没关系 我不饿 你吃吧 不用管我<br />
No, I&#8217;m okay. Please, eat. Don&#8217;t mind me.<br />
-不用了 我真的不饿 -我已经撕下来了 吃吧<br />
-No, I&#8217;m really not hungry. -I&#8217;ve broken it now. Take it.<br />
十分感谢 但是<br />
You&#8217;re very kind, but I don&#8217;t&#8230;<br />
别人给你东西的时候你最好还是收下<br />
Take it when you&#8217;re offered it!<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
-里奥 -干嘛<br />
-Theo. -What?<br />
-你难道不表示表示吗 -没关系<br />
-Don&#8217;t you have something for Matthew? -This is fine.<br />
-我可是把我的三分一给他了 -好啦<br />
-I gave him a third of mine. -OK.<br />
我到这来不是专门为了吃你们的三明治<br />
I really&#8230; I didn&#8217;t come here to eat your sandwiches.<br />
-是他不要的啊 -谁说的 他要的<br />
-He doesn&#8217;t want it. -Yes, he does.<br />
-他只是不好意思说而已 -你们俩太客气了<br />
-He&#8217;s just too polite to say he does, aren&#8217;t you? -You&#8217;re both very kind.<br />
你是美国哪的<br />
So, where are you from exactly?<br />
圣地亚哥<br />
San Diego.<br />
你们俩呢 你们是巴黎人吗<br />
What about you two? Were you both born in Paris?<br />
我是1959年在香榭丽舍大道上出生的</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-dreamers-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>露西亚的情人（2001）&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/sex-and-lucia-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/sex-and-lucia-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 May 2023 22:25:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[情色电影]]></category>
		<category><![CDATA[法国电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[西班牙电影]]></category>
		<category><![CDATA[2001]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[洛伦佐 我走时真不该说那些话 I&#8217;m sorry, Lorenzo. For everything [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>洛伦佐 我走时真不该说那些话<br />
I&#8217;m sorry, Lorenzo. For everything I said when I left.<br />
但你说得对<br />
Yeah, but you were right.<br />
你的确是跟一个有病的人同居<br />
You live with a sick person.<br />
不 那不是真的<br />
No, that&#8217;s not true.<br />
我话说得太重了<br />
I was too hard on you.<br />
别担心 露茜亚 事实是这样<br />
Don&#8217;t worry, Lucia. That&#8217;s it.<br />
我躲在洞里 试过出来 但失败了<br />
I&#8217;m in a hole. I&#8217;ve tried to get out, but I can&#8217;t.<br />
我永远的迷失了<br />
I&#8217;m lost forever.<br />
我请几天假 我们去旅行吧<br />
I&#8217;ll take a few days off and we&#8217;ll take a trip.<br />
去你那个小岛<br />
To your island.<br />
你可以做我的导游 好吗?<br />
You can show me. How about it?<br />
只有我们两个 这季节风平浪静<br />
Just the two of us. It&#8217;s calm this time of year.<br />
我们可以游泳 晒太阳<br />
We&#8217;ll swim and lay in the sun.<br />
我不想去那个岛<br />
I don&#8217;t want to go to the island.<br />
我真不明白你 你一直想回去呀<br />
I don&#8217;t understand you. You always wanted to go back.<br />
放松点 甜心 不要担心<br />
Relax, honey. Don&#8217;t worry.<br />
听着 等我回来 今晚把一切告诉我<br />
Look, wait up for me and tell me tonight.<br />
你说什么我都会听<br />
I&#8217;ll listen to anything you say.<br />
这就是你那么沮丧的原因吗?<br />
Is that why you&#8217;re so screwed up?<br />
就是关于那个岛?<br />
Something about the island?<br />
对不起 我不能告诉你<br />
I&#8217;m sorry, I can&#8217;t tell you about it.<br />
你不应受这种罪 你不应知道<br />
You don&#8217;t deserve this. You shouldn&#8217;t know.<br />
露茜亚 我们忙得不可开交<br />
Lucia, we&#8217;re slammed.<br />
对不起 我要收线了<br />
Sorry, I have to hang up.<br />
-我很忙 晚点 -知道了 再见<br />
-We&#8217;re slammed, but later&#8230; -Yeah, slammed. Bye.<br />
对不起 我要回家 洛伦佐需要我<br />
Sorry, but I have to go. Lorenzo needs me.<br />
我要是你 就带他去看精神科医生<br />
If I were you, I&#8217;d take him to a shrink.<br />
洛伦佐<br />
Lorenzo.<br />
洛伦佐?<br />
Lorenzo?<br />
-这是洛伦佐的家吗? -是<br />
-Lorenzo Alvarez residence? -Yes.<br />
你是他家人吗?<br />
Are you a family member?<br />
我是他的同居女友 什么事?<br />
I&#8217;m his girlfriend, I live with him. What is it?<br />
这是警♥察♥局 我们想通知你<br />
This is the police department calling to inform you that&#8230;<br />
一个坏消息<br />
I&#8217;ve got some bad news.<br />
不要等我<br />
Don&#8217;t wait up.<br />
我也许永远不会回来了<br />
I may never be back&#8230; ever.<br />
你知道吗 他<br />
You see, he&#8230;<br />
有架车驶过来 他<br />
a car came along and&#8230;<br />
我不知会去哪里 总之很远<br />
I don&#8217;t know where to, but far away.<br />
我把什么都留给你 除了我自己<br />
I leave you everything&#8230; but me.<br />
原谅我 这是我最后的请求<br />
Forgive me. That&#8217;s my last request.<br />
我会一个人生活下去<br />
I&#8217;ll live alone.<br />
没有别人<br />
With no one else.<br />
我不需要别人<br />
I don&#8217;t need people.<br />
想吃什么?<br />
What&#8217;ll it be?<br />
你是哪里来的?<br />
Where are you from?<br />
马耳他<br />
Malta.<br />
马耳他? 我知道那个国家<br />
Malta? I know that country.<br />
就在地中海的中心<br />
Just in the centre of the Mediterranean.<br />
从没见过一个小地方 有那么多人<br />
That you&#8217;ve never seen so many people in such small place.<br />
那么 你午餐想吃什么?<br />
What do you want for lunch then?<br />
西班牙海鲜饭<br />
Paella.<br />
很抱歉 海鲜饭没有一人份的<br />
I&#8217;m afraid to sorry, there is not paella for one person<br />
不好意思<br />
Excuse me.<br />
对不起 不好意思<br />
I&#8217;m sorry, excuse me.<br />
一个人<br />
Alone.<br />
一个人在阳光下<br />
Alone in the sun.<br />
不<br />
No.<br />
我不会去游泳 就待在阳光下<br />
I&#8217;m not gonna swim. I&#8217;ll stay in the sun.<br />
一个人<br />
Alone.<br />
一个人在阳光下<br />
Alone in the sun.<br />
一个人 一个人在阳光下<br />
Alone. Alone in the sun.<br />
性 六年前<br />
我毕生干得最痛快的一次<br />
The best fuck of my life.<br />
我连你的名字也不知道<br />
I don&#8217;t even know your name.<br />
这样更好 没那么复杂<br />
It&#8217;s better that way. Less complicated.<br />
给我一点提示嘛<br />
Give me a hint.<br />
什么也好 我喜欢这样<br />
Anything. I&#8217;d like that.<br />
就像纪念品 你是哪里来的?<br />
Like a souvenir. Where are you from?<br />
穆德里<br />
Madrid.<br />
我来自巴伦西亚<br />
I&#8217;m from Valencia.<br />
另一个提示<br />
Another one.<br />
多说两个提示 我们就各走各路<br />
Two more hints each and we go our separate ways.<br />
我是西班牙海鲜饭专家<br />
I&#8217;m a paella expert.<br />
-很合逻辑 -不一定 你记着<br />
-That&#8217;s logical. -Not quite. Keep in mind<br />
你刚操了个世界一流的厨师<br />
that you just fucked a world-class cook.<br />
你说得对<br />
You&#8217;re right.<br />
一切都很美味<br />
Everything was delicious.<br />
当然<br />
Of course.<br />
可惜太咸了一点<br />
A little salty, though.<br />
你呢?<br />
What about you?<br />
好呀 我有很多提示<br />
Sure, lots.<br />
-说一个来听 -我生于穆德里<br />
-Let&#8217;s hear one. -I was born in Madrid<br />
就在多年前的今天<br />
on this very day.<br />
差不多是这个时间<br />
Around this time.<br />
-今天是你生日? -是<br />
-It&#8217;s your birthday! -Yes.<br />
我来自穆德里的寿星仔<br />
My birthday boy from Madrid.<br />
这样庆祝生日真棒!<br />
What a great way to celebrate!<br />
我是来自巴伦西亚的海鲜饭大厨<br />
I&#8217;m your paella chef from Valencia.<br />
也是你的生日礼物<br />
And your birthday gift.<br />
喂 应该有三个提示!<br />
Hey, that&#8217;s three things!<br />
你只给了我两个<br />
You gave me only two.<br />
我自己去找第三个<br />
I&#8217;m going to look for the third.<br />
我已经打了一整个上午<br />
I&#8217;ve been calling all morning.<br />
他那么忙 可不是我的错<br />
It&#8217;s not my fault he&#8217;s so busy.<br />
-那么是谁的错? -是他工作的错<br />
-Then who&#8217;s fault is it? -It&#8217;s his job&#8217;s fault.<br />
叫他少做点工作 我迟些再打来<br />
Tell him to work less. I&#8217;ll call back later.<br />
他仍然没空接电♥话♥<br />
He still can&#8217;t talk.<br />
我给他留个口讯可以吗?<br />
Can I leave him a message?<br />
当然 我会转告他<br />
Of course. I&#8217;ll pass it on.<br />
好 让我想想看<br />
Well, let&#8217;s see.<br />
我怀孕了<br />
I&#8217;m pregnant.<br />
由于我知道孩子不是他的<br />
Since I know it&#8217;s not his,<br />
而我也不需要他<br />
and I don&#8217;t need him,<br />
告诉他 我会去找孩子的父亲<br />
tell him I&#8217;m going to find my child&#8217;s father.<br />
-你要走了? -对<br />
-You&#8217;re leaving? -That&#8217;s right.<br />
我给你俩一个提示吧<br />
I&#8217;ll give you both a little hint.<br />
他不是巴伦西亚人<br />
He&#8217;s not from Valencia.<br />
好 多一个提示<br />
Fine, one more hint.<br />
我现在就动身去 穆德里<br />
I&#8217;m leaving right now for&#8230; Madrid.<br />
他们付你上次酬金的两成 做上期<br />
They&#8217;ll advance you 20 percent of what they gave you last time.<br />
-我没法要求更多了 -够了 谢谢<br />
-I couldn&#8217;t ask for more. -No, it&#8217;s fine. Thanks, Pepe.<br />
有这笔钱我可以过冬了<br />
It&#8217;ll get me through winter.<br />
到夏天我就会写好<br />
I&#8217;ll have it ready by summer.<br />
真的吗? 你已经两年没作品了<br />
Really? You&#8217;ve been blocked two years.<br />
我在想<br />
I&#8217;m figuring out<br />
我是否真的是个作家<br />
if I&#8217;m really a writer.<br />
你? 作家?<br />
You? A writer?<br />
彻头彻尾<br />
To the core.<br />
另外那个故事呢? 关于小岛那个<br />
What about that other story? The one about the island.<br />
还有那个巴伦西亚女郎?<br />
And the Valencian girl?<br />
也许吧<br />
Maybe.<br />
我去买♥♥烟<br />
I&#8217;m going to buy smokes.<br />
尽量加插性♥爱♥场面 一定吸引<br />
Put lots of sex in it. That&#8217;s always nice.<br />
对 很吸引<br />
Yeah, very.<br />
我可以跟你谈谈吗?<br />
Can I talk to you?<br />
现在?<br />
Now?<br />
那么迟一点吧<br />
Later, then.<br />
我跟朋友一起<br />
I&#8217;m with a friend.<br />
谈什么?<br />
What about?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/sex-and-lucia-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>女孩梦三十（2004）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/13-going-on-30/</link>
					<comments>https://www.733588.com/13-going-on-30/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 May 2023 08:30:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[情色电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2004]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[Move it, dorkus. 快点 笨蛋 Okay, I think you&#8217;re next. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Move it, dorkus.<br />
快点 笨蛋<br />
Okay, I think you&#8217;re next. I&#8217;ll take your ticket.<br />
你是下一个吧 把票给我<br />
Come right around this way. Keep your back straight.<br />
面朝这边 坐直了<br />
Put your books down on your lap.<br />
把书放到腿上<br />
Now, look right up at the camera, okay? Nice smile. Here we go.<br />
看着镜头 笑得很好 开始了<br />
Let me focus right over here. Okay. Get you in.<br />
我调一调焦距 好了 上镜头了<br />
That&#8217;s good.<br />
很好<br />
Swing around this way just a little bit, Gina.<br />
朝这边转一点 吉娜<br />
It&#8217;s Jenna. Look over here, Gina.<br />
是珍娜 看这边 吉娜<br />
It&#8217;s Jenna!<br />
是珍娜!<br />
Oh, God.<br />
哦 上帝<br />
Oh, no.<br />
哦 不<br />
I&#8217;ve had enough already.<br />
我受够了<br />
Hey, Jenna.<br />
嘿 珍娜<br />
Matt, please. No more pictures.<br />
马特 拜托 别再拍了<br />
Come on. It&#8217;s your 1 3th birthday. We gotta document it.<br />
今天是你13岁生日 我们得记录下来<br />
Hi, TomTom. Hey, Jenna.<br />
嘿 汤米汤米 嘿 珍娜<br />
Hi, Beaver. How&#8217;s everything at the dam?<br />
海狸先生 水坝那边生活怎么样?<br />
So how&#8217;d yours come out, Rink? Not so good.<br />
你的照片拍得怎么样 林克? 不太好<br />
Yeah, mine aren&#8217;t so hot either.<br />
是的 我的也不怎么样<br />
TomTom, yours are great! Yours are the best.<br />
汤米汤米 你的真棒! 你的是最好的<br />
God, you&#8217;re so photogenic.<br />
你真上照<br />
I&#8217;ll meet you out front.<br />
咱们前面见<br />
Do whatever you want. It&#8217;s not like she needs a play-by-play.<br />
随便你 好像没必要汇报得这么详细<br />
Freakazoid. See you.<br />
怪物 再见<br />
Jenna, could I talk to you a tiny sec?<br />
珍娜 可以和你说会儿话吗?<br />
I told Chris Grandy me and the Six Chicks were going to your party.<br />
我告诉克里斯 格兰第我和&#8221;六姐妹&#8221;要去参加你的生日派对<br />
And he said he wanted to come with. Really?<br />
他说他也想一起去 真的?<br />
Yeah, it&#8217;s too bad we can&#8217;t make it, because we really wanted to.<br />
真可惜我们去不了 但我们很想去<br />
Didn&#8217;t we, girls? Totally.<br />
是不是? 绝对<br />
So, so much. We&#8217;re so sorry.<br />
太 太想了 我们非常抱歉<br />
Miss Measly&#8217;s up our butts with this group project&#8230;<br />
梅斯丽小姐总是盯在我们屁♥股♥后面催小组项目报告的事情&#8230;<br />
&#8230;and Chris is gonna help us out&#8230;<br />
&#8230;克里斯会帮我们的<br />
&#8230;so I guess he can&#8217;t come either.<br />
&#8230;我猜他也去不了了<br />
I could write your report for you. Fabuloso.<br />
我可以帮你写报告 太棒了<br />
You know, I can&#8217;t believe you invited those clones.<br />
真不刚相信 你居然邀请了那些小丑<br />
They&#8217;re my friends.<br />
他们是我的朋友<br />
Six Chicks are not your friends, okay?<br />
&#8220;六姐妹&#8221;不是你的朋友明白吗?<br />
Well, almost. And someday I&#8217;m gonna be a Six Chick.<br />
差不多吧 也许有一天我也会成为&#8221;六姐妹&#8221;的一员<br />
There&#8217;s six of them. That&#8217;s the point. There can&#8217;t be a seventh Six Chick.<br />
已经有6个了 这是关键 你不能成为第七个&#8221;六姐妹&#8221;<br />
It&#8217;s just mathematically impossible.<br />
逻辑上说不通<br />
You&#8217;re cooler than they are. They&#8217;re unoriginal.<br />
你比她们酷多了 她们毫无新意<br />
I don&#8217;t wanna be original, Matty, I wanna be cool.<br />
我可以不像标新立异 马特 我只想酷<br />
Want some Razzles? Razzles are for kids.<br />
要来点彩虹豆吗? 彩虹豆是小孩吃的<br />
Exactly.<br />
没错<br />
Arrivederci. Au revoir.<br />
再见 再见<br />
Hey, sweetie. Happy birthday!<br />
宝贝 生日快乐!<br />
Tell us about your new life as a teenager.<br />
又大了一岁 感觉怎么样啊<br />
What did you do? Are you wearing a bra?<br />
你怎么了 戴了胸罩?<br />
Go away! Oh, honey, what&#8217;s wrong?<br />
走开! 哦 宝贝 怎么了?<br />
Wayne. Self-image.<br />
韦恩 她开始注意形象了<br />
Jenna, it&#8217;s going to be all right. lt is not, Mom! Look at me!<br />
珍娜 会没事的 不是的 妈妈! 看我!<br />
This is not okay. This is fatal. It&#8217;s not fatal, honey. It&#8217;s realistic.<br />
这个不好看 这个更是糟糕透顶 没那么糟糕 自然而已<br />
I hate my life.<br />
我讨厌我的生活<br />
You don&#8217;t look like girls in Poise magazine&#8230;<br />
你和《风韵》杂♥志♥上面那些女孩不一样&#8230;<br />
&#8230;but you&#8217;re beautiful in your own way.<br />
&#8230;但你有自己迷人的地方<br />
I don&#8217;t wanna be beautiful in my own way.<br />
我不想只是有自己迷人的地方<br />
I wanna look like these people.<br />
我想像那些人<br />
Oh, those aren&#8217;t people, honey. Those are models.<br />
宝贝 她们不是一般人 她们是模特<br />
&#8220;Thirty, flirty and thriving. Why the 30s are the best years of your life.&#8221;<br />
&#8220;三十 三十快快来 为什么30到40岁是一生的黄金时段&#8221;<br />
I wanna be 30.<br />
我想变成30岁<br />
Well, you will be, honey.<br />
宝贝 那一天会到来的<br />
But right now you&#8217;re my beautiful 1 3-year-old.<br />
但现在 你只是我13岁漂亮的宝贝<br />
Happy birthday! Oh, my God.<br />
生日快乐! 哦 上帝<br />
This is just part one of your present. I got something else to give you later.<br />
这只是礼物的一部分 还有一些等会给你<br />
What is it?<br />
什么东西?<br />
You know how you always wanted a Barbie Dream House?<br />
你一直都喜欢芭比梦之屋<br />
Well, I decided to make you your own Jenna Dream House.<br />
所以我决定帮你做一个珍娜梦之屋<br />
You made all this? Oh, Matty. Yeah.<br />
这都是你一个人做的? 马特 是的<br />
See, that&#8217;s you in your bubble bath, reading your favorite magazine.<br />
看 这是你在浴缸 看你最喜爱的杂♥志♥<br />
And there&#8217;s your bedroom, with a massive stereo&#8230;<br />
这是你卧室 有套大型音响<br />
&#8230;and every record ever made.<br />
&#8230;和所有的唱片<br />
The good ones.<br />
好听的唱片<br />
And there&#8217;s that bum Rick Springfield loafing on the couch.<br />
这是歌♥手瑞克史宾菲尔坐在沙发上<br />
And there I am, to make sure the creep keeps his hands to himself.<br />
这是我 我在看牢他 不让他对你动坏脑筋<br />
Oh, almost forgot. Wishing dust.<br />
哦 差点忘了 愿望粉<br />
It says, &#8220;This wishing dust knows what&#8217;s in your heart of hearts.<br />
上面写着&#8221;愿望粉知你心<br />
It&#8217;ll make all your dreams come true.&#8221;<br />
顽石也能变成金&#8221;<br />
They&#8217;re here.<br />
她们来了<br />
What do we do?<br />
我们该怎么办?<br />
Oh, my God. Matt, I&#8217;m just gonna put this away, okay?<br />
马特 我先把它搬到旁边 好吗?<br />
So there&#8217;s room to dance.<br />
有地方可以跳舞<br />
Put some music on.<br />
来点音乐<br />
Dad, you promised you were gonna stay upstairs. Go!<br />
爸爸 你上楼别下来!<br />
Hi, guys. The party&#8217;s downstairs.<br />
你们好 派对就在楼下<br />
Fabuloso.<br />
太棒了<br />
What is this? I&#8217;m not sure. It&#8217;s Matt&#8217;s.<br />
这是什么玩意儿? 不清楚 是马特放的<br />
Sorry, Beave-head. Majority rules.<br />
对不起 海狸 少数服从多数<br />
Narrow, man. Narrow, hopeless people.<br />
肤浅 不可救药<br />
Freak. Robot.<br />
怪胎 呆头鹅<br />
I&#8217;m gonna go next door and get my Casio.<br />
我去隔壁拿我的电子琴<br />
Do whatever you want, Matt. It&#8217;s not like I need a play-by-play.<br />
随便你 马特 好像没有必要汇报得这么详细<br />
See you, loser.<br />
再见 废物<br />
Hey, I have an idea, girls.<br />
我有个主意<br />
Let&#8217;s play Seven Minutes in Heaven.<br />
我们来玩&#8221;7秒天堂&#8221;吧<br />
You can go first, because you&#8217;re the birthday girl.<br />
你像来 因为你今天是寿星<br />
How does that one go, again?<br />
怎么玩的?<br />
Well, you go in the closet, and some lucky guy&#8217;s gonna go in there&#8230;<br />
你到壁橱里去 某个幸运的男孩也进去<br />
&#8230;and do whatever he wants with you for seven whole minutes.<br />
他可以在7秒钟内做任何他想做的事情<br />
And guess who wants to go first.<br />
谁第一个来<br />
Who? Chris Grandy.<br />
谁? 克里斯 格兰第<br />
No way. Way.<br />
不行 行<br />
Before I forget, where&#8217;s our project proposal?<br />
我们的项目报告呢 免得我忘记了<br />
On the table. Thanks.<br />
桌子上 谢谢<br />
Remember, no peeking. Keep that blindfold on.<br />
记住别偷看 把百叶窗拉上<br />
And just so you know, Chris loves going for second base.<br />
你知道 克里斯喜欢上二垒<br />
Let&#8217;s go. I think I can get my brother to buy us some beer.<br />
我们走吧 我可以让我哥哥搞点啤酒来<br />
I got the cheez doodles. Wait, give me that drink.<br />
我要傻瓜切兹 等等 把喝的给我<br />
Thank you. Leave it, George. Come on.<br />
谢谢 乔治 走吧<br />
What&#8217;s going on? Jenna&#8217;s waiting for you in the closet.<br />
怎么了? 珍娜在壁橱里面等你呢<br />
I thought you weren&#8217;t gonna come.<br />
我还以为你不会来<br />
Where are you?<br />
你在哪儿?<br />
Oh, Chris.<br />
哦 克里斯<br />
It&#8217;s not Chris, it&#8217;s Matt. What are you doing here?<br />
不是克里斯 是马特 你在这儿干什么?<br />
Where&#8217;s Chris? He&#8217;s gone. Everybody left.<br />
克里斯在哪儿? 他走了 大家都走了<br />
What&#8217;d you do? Nothing!<br />
你做了什么? 没什么!<br />
Yes, you did! I just went to get my Casio!<br />
肯定做了! 我只是去拿电子琴!<br />
Get out! Wait! Jenna, let me talk to you!<br />
走吧! 等等! 珍娜 我们谈谈!<br />
Get out! No! Jenna, please, just come out!<br />
走! 不! 珍娜 快出来吧!<br />
I hate you! I hate me! I hate everybody!<br />
我恨你! 恨我自己! 恨所有人!<br />
Jenna, what are you talking about? I wanna be 30!<br />
珍娜 你说什么? 我想变成30岁!<br />
Just let me play you this song, okay? It&#8217;ll make you feel better.<br />
让我帮你弹这首歌♥吧 会让你感觉好过点的<br />
I wanna be 30. Thirty and flirty and thriving.<br />
我要变成30岁 三十 三十快快来<br />
I wanna be 30. Thirty and flirty and thriving.<br />
我要变成30岁 三十 三十快快来<br />
Thirty and flirty and thriving.<br />
三十 三十快快来<br />
Thirty and flirty and thriving. Thirty and flirty and thriving.<br />
三十 三十快快来 三十 三十快快来<br />
Thirty and flirty and thriving. Thirty and flirty and thriving.<br />
三十 三十快快来 三十 三十快快来<br />
Thirty and flirty and thriving.<br />
三十 三十快快来<br />
Mom?<br />
妈妈?<br />
Mom?<br />
妈妈?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/13-going-on-30/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>红心女王（2019）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/dronningen/</link>
					<comments>https://www.733588.com/dronningen/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 May 2023 19:15:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[丹麦电影]]></category>
		<category><![CDATA[情色电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[&#8211; 嗨 妈妈 &#8211; 你们怎么还没走 &#8211; Hi, Mom. &#8211; W [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&#8211; 嗨 妈妈 &#8211; 你们怎么还没走<br />
&#8211; Hi, Mom. &#8211; Why haven&#8217;t you left yet?<br />
&#8211; 我们也不知道 &#8211; 爸爸呢<br />
&#8211; We don&#8217;t know. &#8211; Where&#8217;s Dad?<br />
他在里面<br />
He is inside.<br />
你为什么还没走<br />
Why haven&#8217;t you left?<br />
斯德哥尔摩的警♥察♥打电♥话♥过来了<br />
They called from Stockholm, the police.<br />
他们要我过去一趟<br />
They want me to come up.<br />
为什么<br />
Why?<br />
我不知道<br />
I don&#8217;t know.<br />
&#8211; 我和你一起去 &#8211; 不用 你和女儿们待一起吧<br />
&#8211; I&#8217;ll go with you. &#8211; No. Stay with the girls.<br />
&#8211; 她们可以睡在&#8230; &#8211; 没必要<br />
&#8211; They can sleep over at&#8230; &#8211; There&#8217;s no need.<br />
我想我最好一个人去 丽贝卡也会在那<br />
I think it&#8217;s better if I go alone. Rebecca will be there, too.<br />
&#8211; 要我送你去机场吗 &#8211; 我叫了出租车<br />
&#8211; Shall I drive you to the airport? &#8211; I&#8217;ve called a taxi.<br />
&#8211; 你到了能给我打个电♥话♥吗 &#8211; 好的<br />
&#8211; Will you call me when you get there? &#8211; Yes.<br />
片名：红心女王<br />
&#8211; 浴室里有人 &#8211; 只是工作上的同事<br />
&#8211; There&#8217;s someone in the bathroom. &#8211; It&#8217;s just someone from work.<br />
&#8211; 你找到你的鞋了吗 &#8211; 没有<br />
&#8211; Did you find your shoes? &#8211; No.<br />
那就再另找一双吧<br />
Find another pair, then.<br />
我以为我们说好了的<br />
I thought we had an agreement.<br />
是的 我们是讨论过 但未达成一致<br />
No, we had a discussion, where we couldn&#8217;t agree.<br />
我就不会把我的病人带回家<br />
I don&#8217;t bring my patients home.<br />
那是因为他们患有各种传染病<br />
Because they suffer from all sorts of infectious diseases.<br />
这是我们的家<br />
This is our home<br />
我们不能让闲杂人等在这里瞎晃悠<br />
and we can&#8217;t have all sorts of people roaming around here.<br />
他们不是闲杂人等 他们是需要帮助的人<br />
It&#8217;s not &#8216;all sorts of people&#8217;. It&#8217;s people that need help.<br />
我们不是在说他们是否需要帮助&#8230;<br />
We&#8217;re not discussing if they need help or not &#8211;<br />
但如果他们必须在这里 在我们的家里<br />
&#8211; but if they should be here, in our home.<br />
&#8211; 我不想这么做 &#8211; 那等古斯塔夫搬进来后就不能这样了<br />
&#8211; I don&#8217;t want to do this. &#8211; It won&#8217;t work when Gustav moves in.<br />
我不同意<br />
No.<br />
我们就不能有个地方让女孩们不受到你工作的影响吗<br />
Can&#8217;t we have just one place where the girls can be free of your work?<br />
一个能让女孩们和妈妈独处的地方<br />
One single place where the girls get to have their mom to themselves?<br />
把真实的生活带入我们的家并不会伤害到她们<br />
Letting real life into our home won&#8217;t harm them.<br />
你为什么不能说 好的 皮特 我明白 皮特<br />
Why can&#8217;t you ever say: &#8220;Yes, Peter, I understand, Peter.&#8221;?<br />
为什么每件事都要变成无休止的争论呢<br />
Why does everything have to become an endless discussion?<br />
&#8211; 拜托 亲爱的&#8230; &#8211; 不 我有权说出我的感受和想法<br />
&#8211; Come on, honey&#8230; &#8211; No. I can say what I feel and think.<br />
好的 皮特 我明白 皮特<br />
Okay, Peter. I understand, Peter.<br />
&#8211; 不 不 不&#8230; &#8211; 好的 你是对的 皮特<br />
&#8211; No, no, no&#8230; &#8211; Yes, you&#8217;re right, Peter.<br />
我太幸运了 你知道的 对吧<br />
I&#8217;m so lucky. You know that, right?<br />
是的 我知道<br />
Yes, I know.<br />
那天晚上你喝酒了吗<br />
Did you drink any alcohol that night?<br />
&#8211; 喝了 &#8211; 你喝了多少<br />
&#8211; Yes. &#8211; How much did you have?<br />
两三杯吧<br />
Two or three drinks.<br />
&#8211; 两杯还是三杯 &#8211; 三杯<br />
&#8211; Two or three? &#8211; Three.<br />
在过去的一年里你和多少个男人约会过<br />
How many men have you been dating in the past year?<br />
&#8211; 少于十个 还是超过十个 &#8211; 少于十个<br />
&#8211; Less than 10? More than 10? &#8211; Less than 10.<br />
你和他们中的多少人有过性关系<br />
And how many of them did you have intercourse with?<br />
听着 你必须做好为自己辩护的准备<br />
Listen, you should be prepared for the defense coming down hard on you.<br />
他们想要创造一个浪荡♥女♥性的形象<br />
They want to create an image of a woman who asked for it.<br />
那么有多少个<br />
So, how many?<br />
&#8211; 我想应该有七个吧 &#8211; 你想<br />
&#8211; Seven, I think. &#8211; You think?<br />
不是 我&#8230;七个<br />
No, I&#8230; Seven.<br />
好的<br />
Good.<br />
你会在法庭上表现很好的<br />
You&#8217;re going to do fine in court.<br />
你觉得很多吗<br />
Do you think it&#8217;s a lot?<br />
你没有什么好羞愧的<br />
You have nothing to be ashamed of.<br />
完全不用觉得羞愧<br />
Not at all.<br />
兔子洞像隧♥道♥一样笔直地向前延伸&#8230;<br />
The rabbit hole went straight on like a tunnel for some way &#8211;<br />
然后它突然转动 以至于爱丽丝没有时间&#8230;<br />
&#8211; and then it turned so suddenly, that Alice did not have a moment &#8211;<br />
去想怎么停下来 于是她摔倒了 掉到了井里&#8230;<br />
&#8211; to think about stopping, and she fell and fell down a well.<br />
要么井很深 要么是爱丽丝下落得很慢&#8230;<br />
Either the well was very deep, or Alice fell very slowly &#8211;<br />
因为她有足够的时间下去环顾四周&#8230;<br />
&#8211; for she had plenty of time as she went down to look around &#8211;<br />
并思考接下来会发生什么<br />
&#8211; and to wonder what was going to happen next.<br />
妈妈<br />
Mom?<br />
为什么我不能等到古斯塔夫来再睡<br />
Why can&#8217;t I stay up until Gustav arrives?<br />
他们会很晚才到<br />
They&#8217;ll be here very late.<br />
我保证不会告诉弗丽达的<br />
I promise I won&#8217;t tell Frida.<br />
&#8211; 你醒来的时候他就会在这儿了 &#8211; 那我们现在是他的家人了吗<br />
&#8211; He&#8217;ll be here when you wake up. &#8211; So are we his family now?<br />
我们一直都是<br />
We always have been.<br />
那他为什么不和我们住在一起<br />
Then why hasn&#8217;t he been living with us?<br />
他之前一直和丽贝卡住在一起 你知道的<br />
He&#8217;s been staying with Rebecca, you know that.<br />
&#8211; 为什么 &#8211; 因为她是他妈妈<br />
&#8211; Why? &#8211; Because she&#8217;s his mom.<br />
他不能同时生活在两个国家<br />
And he couldn&#8217;t live in two countries at once.<br />
所以爸爸更喜欢和我们在一起 是吗<br />
So Dad preferred to be with us?<br />
没那么简单 小南瓜<br />
It&#8217;s not that simple, pumpkin.<br />
&#8211; 别想了该睡觉了 &#8211; 好的<br />
&#8211; No more thinking. Time to sleep. &#8211; Okay.<br />
&#8211; 晚安 &#8211; 晚安<br />
&#8211; Night-night. &#8211; Night.<br />
你好<br />
Hello.<br />
嗨 这么早到啊<br />
Hi! That was early.<br />
&#8211; 欢迎 古斯塔夫 &#8211; 谢谢<br />
&#8211; Welcome, Gustav. &#8211; Thanks.<br />
很高兴见到你<br />
It&#8217;s good to see you.<br />
&#8211; 旅途还愉快吗 &#8211; 还不错<br />
&#8211; Did you have a nice trip? &#8211; Sure.<br />
我给你的新钥匙做了钥匙链<br />
I made the key chain for your new key.<br />
是我画的 你喜欢吗<br />
I made the drawings. You like them?<br />
&#8211; 谢谢 &#8211; 我用木头做了一个木心<br />
&#8211; Thank you. &#8211; I made the wooden heart out of wood.<br />
我们学校有一个车间 有一台机器可以切割&#8230;<br />
We have this workshop at school with a machine to cut&#8230;<br />
你们俩去坐下吧<br />
Go sit down, you two.<br />
爸爸 你今天会来接我们吗<br />
Dad, can you pick us up today?<br />
不会 妈妈会去接你们的 我和古斯塔夫有点事要做<br />
No, Mom will pick you up. I have stuff to do with Gustav.<br />
&#8211; 我能去吗 &#8211; 不行 只能我和他去<br />
&#8211; Can I come? &#8211; No, it&#8217;s just him and me.<br />
这不公平<br />
That&#8217;s not fair.<br />
我知道 这个世界就是不公平的<br />
I know. The world isn&#8217;t fair.<br />
弗丽达 坐到你的椅子上去<br />
Frida, go sit on your chair.<br />
&#8211; 我想和爸爸坐在一起 &#8211; 不可以 你已经是个大姑娘了<br />
&#8211; I wanna sit with Daddy. &#8211; Come on, you&#8217;re a big girl.<br />
我想我们今天可以为你的房♥间买♥♥些新东西<br />
I thought we could buy some things for your room today.<br />
好的 如果你愿意的话<br />
Sure. If you want to.<br />
我想也许你喜欢按自己的想法装饰它<br />
I thought maybe you&#8217;d like to make it more your own.<br />
好的<br />
Sure.<br />
&#8211; 能帮我拿一下这个吗 &#8211; 好的<br />
&#8211; Will you take this? &#8211; Yes.<br />
&#8211; 我还以为他不想见你 &#8211; 不是&#8230;<br />
&#8211; I didn&#8217;t think he wanted to see you. &#8211; Nah&#8230;<br />
他又被学校开除了<br />
He&#8217;s been kicked out of school again.<br />
丽贝卡想送他去寄宿学校<br />
Rebecca wanted him off to boarding school.<br />
我们说服她让他在这里完成学业&#8230;<br />
We talked her into letting him &#8211;<br />
他暑假后就要开始工作了<br />
&#8211; finish school down here instead. He&#8217;s starting after the summer break.<br />
&#8211; 他懂丹麦语吗 &#8211; 其实跟瑞典语也差不多<br />
&#8211; Does he even understand Danish? &#8211; It&#8217;s almost the same as Swedish.<br />
不管怎样他都很不乐意<br />
Either way he&#8217;s against the very idea.<br />
你也不能因此责怪他<br />
You can&#8217;t blame him for that.<br />
&#8211; 他离开了他所有的朋友和事物 &#8211; 但这也不是长久的<br />
&#8211; He left all his friends and stuff. &#8211; But it&#8217;s not going to be forever.<br />
我希望他以后还会搬出去<br />
I hope he&#8217;ll move out again at some point.<br />
但始终他也是你儿子<br />
But still.<br />
&#8211; 皮特心情怎么样 &#8211; 他很期待<br />
&#8211; How does Peter feel about it? &#8211; He&#8217;s looking forward to it.<br />
当然他也有点焦虑<br />
But of course he&#8217;s a little anxious too.<br />
我想这对他们两个都有好处<br />
I think it&#8217;ll be good for both of them.<br />
是的<br />
Sure.<br />
妈妈最近怎么样<br />
How&#8217;s Mom doing these days?<br />
她又住院了 肺出了点问题<br />
She&#8217;s been in the hospital again, something with her lungs.<br />
我相信你要是看她会让她高兴些<br />
I&#8217;m sure a visit from you would cheer her up.<br />
好的&#8230;<br />
Yeah&#8230;<br />
你这样拖延下去是完全不能让人接受的<br />
It&#8217;s completely unacceptable that you drag out the case like this.<br />
是的 如果你仔细想想<br />
Yes, and I think you&#8217;ll agree that it&#8217;s ridiculous,<br />
我想你也会同意这很荒谬<br />
if you give it a thought.<br />
当然<br />
Sure.<br />
很好<br />
Good.<br />
你可以随时给我打电♥话♥ 谢谢 再见<br />
You just call me anytime. Thanks a lot. Bye.<br />
嘿<br />
Hey.<br />
对不起 我不知道你在家<br />
Sorry. I didn&#8217;t know you were home.<br />
我只是把你的东西整理一下 所以&#8230;<br />
I was just bringing some of your stuff down and&#8230;<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
这书好看吗<br />
Is it any good?<br />
是关于什么的<br />
What&#8217;s it about?<br />
&#8211; 一个男人 &#8211; 好的<br />
&#8211; A man. &#8211; Okay.<br />
&#8211; 就这些吗 &#8211; 是的<br />
&#8211; Just a man? &#8211; Yes.<br />
那好吧</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/dronningen/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
