<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>奇幻电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/qihuan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2025 02:10:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>芭比（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/barbie/</link>
					<comments>https://www.733588.com/barbie/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Aug 2023 01:05:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[自古以来&#8230; Since the beginning of time&#8230; 自从第一个女孩出 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>自古以来&#8230;<br />
Since the beginning of time&#8230;<br />
自从第一个女孩出生以来&#8230;<br />
Since the birth of the first girl&#8230;<br />
有了洋娃娃<br />
There were the dolls.<br />
但洋娃娃一直&#8230;<br />
But dolls have always been&#8230;<br />
婴儿。<br />
Babies.<br />
玩娃娃的女孩总是扮演母亲的角色。<br />
The girls who played with them always played the role of the mother.<br />
这很有趣&#8230;&#8230;<br />
Which is funny&#8230;<br />
至少有一段时间是这样。<br />
At least for a while.<br />
问问你妈妈&#8230;<br />
Ask your mother&#8230;<br />
这种情况一直持续到&#8230;<br />
This continued until&#8230;<br />
是的，芭比娃娃改变了一切。<br />
Yes, Barbie changed everything.<br />
然后他又做了一次<br />
And then he did it again.<br />
这些都是芭比娃娃。<br />
These are all Barbies.<br />
芭比就是所有这些<br />
And Barbie is all of those.<br />
她最初可能是一位穿着泳衣的女士、<br />
She may have started as a lady in a bathing suit,<br />
但更重要的事情发生了。<br />
but something much bigger happened.<br />
她有了自己的钱和房♥子、<br />
She has her own money, house,<br />
汽车和事业。<br />
car and career.<br />
既然芭比娃娃无所不能，那么女性也可以。<br />
Since Barbie can be anything, so can women.<br />
这体现在<br />
And this is reflected<br />
在现实世界中反映给今天的女孩们。<br />
to today&#8217;s girls in the real world.<br />
女孩成为女人<br />
Girls become women<br />
她们可以实现任何她们想实现的目标。<br />
who can achieve anything they put their minds to.<br />
感谢芭比娃娃<br />
Thanks to Barbie<br />
女权主义和平等权利的所有问题<br />
all the problems of feminism and equal rights<br />
已经迎刃而解。<br />
have been solved.<br />
或者说，芭比娃娃们是这么认为的。<br />
Or so the Barbies think.<br />
毕竟，她们生活在芭比之国。<br />
After all, they live in Barbie Country.<br />
我有什么资格破坏她们的童话？<br />
Who am I to spoil their fairy tale?<br />
这就是其中一个芭比娃娃。<br />
And here&#8217;s one of those Barbies now.<br />
她每天都过着最美好的生活。<br />
She lives her best day, every day.<br />
你们好<br />
Hello!<br />
当你玩芭比娃娃时<br />
When you play with Barbies<br />
不要使用楼梯和门等。<br />
do not use stairs and doors etc.<br />
你只需把它们放在你想要的地方。<br />
You just put them where you want them.<br />
发挥想象力<br />
You use your imagination.<br />
嘿，船长 -嘿，芭比<br />
Hey, Skipper! -Hey, Barbie!<br />
Midge 是芭比怀孕的朋友。<br />
Midge was Barbie&#8217;s pregnant friend.<br />
我们不给她看，因为美泰公♥司♥把她的<br />
We won&#8217;t show her because Mattel pulled her<br />
因为怀孕的娃娃太奇怪了。<br />
because a pregnant doll would be too weird.<br />
总之，芭比娃娃又有一个重要的日子要过了。<br />
Anyway, Barbie has another big day ahead of her.<br />
嘿，芭比 -嘿，芭比<br />
Hey, Barbie! -Hey, Barbie!<br />
你好，小姐们<br />
Hello, misses.<br />
告诉旁边的人你有多爱她，夸夸她。<br />
Tell everyone next to you how much you love her, give her a compliment.<br />
想问什么就问什么。-你怎么这么厉害？<br />
Ask whatever you want. -How are you so impressive?<br />
无可奉告。<br />
No comment.<br />
说真的，无可奉告。<br />
Seriously, no comment.<br />
我爱你们<br />
I love you guys.<br />
诺贝尔新闻奖<br />
The Nobel Prize in Journalism<br />
去芭比<br />
go to barbie!<br />
我非常努力。这是我应得的。<br />
I worked very hard. I deserved it.<br />
诺贝尔文学奖属于芭比。<br />
The Nobel Prize for Literature goes to Barbie.<br />
你是整整一代人的代言人。-我知道。<br />
You are the voice of an entire generation. -I know.<br />
金钱不是语言，公♥司♥甚至没有言论自♥由♥。<br />
Money is not words and companies don&#8217;t even have free speech.<br />
因此，当他们援引这一权利时<br />
So when they invoke this right<br />
他们是在试图让我们的民♥主♥成为财阀的民♥主♥。<br />
they are trying to make our democracy plutocracy.<br />
这让我情绪激动，并表达出来。<br />
This makes me emotional and I express it.<br />
我可以同时具有逻辑性和情感性。<br />
I can be both logical and emotional at the same time.<br />
这不会削弱我的能力。<br />
And it doesn&#8217;t diminish my powers.<br />
它发展了我的能力。<br />
It develops them.<br />
你好，芭比<br />
Hello, Barbie!<br />
芭比娃娃不能做什么？<br />
What can&#8217;t Barbie do?<br />
你好，芭比<br />
Hello, Barbie!<br />
你好，太空<br />
Hello, space!<br />
芭比娃娃每天都有完美的一天。<br />
Barbie has a perfect day every day.<br />
但肯恩只有在芭比看着他的时候才会这样。<br />
But Ken only if Barbie looks at him.<br />
你好，芭比 -你好，肯<br />
Hello, Barbie! -Hello, Ken!<br />
你好，芭比 -你好，芭比<br />
Hello, Barbie! -Hello, Barbie!<br />
你好，肯 -你好，肯<br />
Hello, Ken! -Hello, Ken!<br />
你好，肯<br />
Hi, Ken!<br />
我买♥♥了冰淇淋 &#8211; 好的<br />
I got ice creams. &#8211; Fine.<br />
你好，芭比 -你好，芭比<br />
Hello, Barbie! -Hello, Barbie!<br />
你好，芭比 -你好，芭比<br />
Hello, Barbie! -Hello, Barbie!<br />
你好，芭比 -你好，肯<br />
Hello, Barbie! -Hello, Ken!<br />
你好，芭比 -你好，芭比<br />
Hello, Barbie! -Hello, Barbie!<br />
你好，芭比<br />
Hello, Barbie!<br />
你好，芭比 -你好，芭比<br />
Hello, Barbie! -Hello, Barbie!<br />
你好，芭比 -你好，艾伦<br />
Hello, Barbie! -Hello, Alan!<br />
他没脑子，他只是艾伦。<br />
He&#8217;s got no brains, he&#8217;s just Alan.<br />
是的&#8230;<br />
Yes&#8230;<br />
这让我很困惑。<br />
This confuses me.<br />
芭比 看这里<br />
Barbie, look here.<br />
肯<br />
Ken!<br />
肯？-嘿，芭比<br />
Ken? -Hey, Barbie!<br />
你好 -你看到了什么？<br />
Hello. -What did you see;<br />
我们都看到了<br />
We&#8217;ve seen it all.<br />
我扶你起来<br />
Let&#8217;s get you up.<br />
你很强壮。-加把劲<br />
You are strong. -Put some power.<br />
你还好吗？<br />
Are you ok; -Yes just fine.<br />
我猜大海对你来说还是很汹涌，肯。<br />
I guess the sea was still rough for you, Ken.<br />
要不是我敲门，我现在就把你踢出去了，肯。<br />
If I hadn&#8217;t knocked, I&#8217;d have kicked you out right now, Ken.<br />
我想什么时候踢你出去就什么时候踢你出去，肯。- 拿着我的冰淇淋，肯<br />
I kick you out whenever I want, Ken. &#8211; Hold my ice cream, Ken.<br />
来吧，肯，给我看看<br />
Come on, Ken, show me.<br />
我们打一架吧<br />
Let&#8217;s fight.<br />
你得先跟我打一场<br />
You&#8217;ll have to fight me first.<br />
你们俩都在我手上<br />
I have you both together.<br />
你不能离开这里，你想把我们一起赶出去吗？<br />
You can&#8217;t leave here, do you want to kick us out together?<br />
你为什么这么激动？<br />
Why are you getting emotional?<br />
别这样，肯 没人会赶谁走<br />
Come on, Ken. No one will expel anyone.<br />
好吧<br />
Okay;<br />
我们走吧<br />
Let&#8217;s go.<br />
来吧<br />
Come on, okay.<br />
你做得很好 -你还疼吗？<br />
You did well. -Do you still hurt;<br />
你会没事的<br />
You will be fine.<br />
我们走 &#8211; 我们走<br />
Let&#8217;s go! &#8211; Let&#8217;s go!<br />
芭比，抓住我的手 -一切都好<br />
Barbie, hold my hand. -All good.<br />
跟着我，芭比<br />
Stay with me, Barbie.<br />
根本没坏 你没事的<br />
It&#8217;s not even broken. You&#8217;re fine.<br />
毕竟海浪更危险 &#8211; 你很勇敢，肯<br />
After all, the waves are more dangerous. &#8211; You are very brave, Ken.<br />
谢谢 芭比<br />
Thank you, Barbie.<br />
我根本不会冲浪。<br />
I&#8217;m not even a surfer.<br />
我知道 -连救生员都不是。<br />
I know. -Not even a lifeguard.<br />
就像许多人想的那样。- 的确，他们是这么想的。<br />
As many think. &#8211; Indeed, they think so.<br />
我的工作&#8230;<br />
My job&#8230;<br />
是海滩 -正确！<br />
It&#8217;s the beach. -Correctly!<br />
而且你做得很好！- 你很快就会没事的。<br />
And you are so good at it! &#8211; You&#8217;ll be fine soon.<br />
基本上，我说这些的时候，你已经痊愈了。<br />
Basically, by the time I say this, you&#8217;re healed.<br />
太棒了 -好极了<br />
Fantastic. -Perfect.<br />
芭比； -是的；<br />
Barbie; -Yes;<br />
我应该去你家吗，托妮？<br />
Should I come to your house tonight? -Of course.<br />
我什么也没做。 只有一个<br />
I&#8217;m not doing anything. Only one<br />
所有芭比娃娃的歌♥舞晚会。<br />
dance and song party, for all Barbies.<br />
你也来吧<br />
Come too.<br />
酷毙了 -好啊<br />
Cool. -Yes!<br />
再见 -再见<br />
Goodbye! -Goodbye!<br />
你好，芭比 &#8211; 你好，肯<br />
Hello, Barbie. &#8211; Hello, Ken.<br />
你很好，芭比！-谢谢你，肯<br />
You&#8217;re fine, Barbie! -Thanks, Ken!<br />
你好，肯 -你好<br />
Hello, Ken! -Hello.<br />
他说什么，肯？<br />
What does he say, Ken?<br />
芭比，看这里<br />
Barbie, look here!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/barbie/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>怪物少女妮莫娜（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/nimona/</link>
					<comments>https://www.733588.com/nimona/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:12:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[‎很久很久以前 ‎有一个安宁祥和的王国… A long, long time ago, a kingdom l [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>‎很久很久以前 ‎有一个安宁祥和的王国…<br />
A long, long time ago, a kingdom lived in peace…<br />
‎人♥民♥相信世上没有可怕的东西<br />
believing they had nothing to fear.<br />
‎但暗影中潜伏着<br />
But lurking in the shadows<br />
‎一个非常可怕的邪恶之物<br />
was a great and terrible evil.<br />
‎妖怪毫无预兆地发动攻击<br />
The monster attacked without warning,<br />
‎所过之处 生灵涂炭 一片废墟<br />
laying waste to everything and everyone in its path.<br />
‎但就在最黑暗的时刻 ‎一位英雄出现了<br />
But in that darkest hour, a hero rose up.<br />
‎她叫葛萝丝<br />
Her name was Gloreth.<br />
‎滚回你的暗影中去吧！<br />
Go back to the shadows from whence you came!<br />
‎（葛萝丝）<br />
‎葛萝丝发誓 ‎绝不再让自己的人♥民♥受到伤害<br />
Gloreth vowed that her people would never be vulnerable again.<br />
‎于是她训练了一支精锐的骑士团<br />
So she trained an elite force of knights<br />
‎并且颁布命令<br />
and decreed that their descendants<br />
‎他们的后人将世世代代保卫王国<br />
would protect the kingdom for generations to come.<br />
‎但如果你想要一个美满的结局<br />
But if you want a happily ever after,<br />
‎就决不能放松警惕<br />
you can never let your guard down<br />
‎因为妖怪一直都在<br />
because the monsters are always out there.<br />
‎（一千年后）<br />
‎各位观众 晚上好<br />
Good evening, folks.<br />
‎我们正在光荣球场为你现场直播<br />
We are coming to you live from the Glorodome.<br />
‎-我是内特骑士 ‎-我是阿兰泽潘·戴维斯<br />
I&#8217;m Nate Knight. -I&#8217;m Alamzapam Davis.<br />
‎今晚是骑士册封之夜！<br />
And tonight&#8217;s the night we knight the knights!<br />
‎-对吧 小潘？ ‎-没错 内特<br />
Ain&#8217;t that right, Pam? -It sure is, Nate.<br />
‎但这也是一千年来 ‎最有争议的一次骑士册封仪式<br />
But this is also the most controversial knighting ceremony in a thousand years.<br />
‎空气中弥漫着兴奋和紧张的气氛<br />
You can feel the excitement and the tension.<br />
‎快点！要开始了！<br />
Come on! It&#8217;s starting!<br />
‎因为今晚 传统将被废除<br />
Tonight, tradition will be cast aside<br />
‎王国将永远改变 就因为一个人<br />
and the kingdom will change forever because of one man.<br />
‎巴利斯特<br />
Ballister.<br />
‎那个不切实际地 ‎梦想成为骑士的流浪儿<br />
The street kid with the impossible dream of being a knight.<br />
‎我是来消灭妖怪 保卫王国的！<br />
I&#8217;m here to slay monsters and protect our kingdom!<br />
‎的确不切实际<br />
Impossible, that is,<br />
‎直到女王本人 ‎做出一个令人震惊的决定<br />
until the queen herself made a shocking decision.<br />
‎没错 他没有贵族血统<br />
No, he doesn&#8217;t come from a noble bloodline…<br />
‎但也许他拥有一颗英雄的心<br />
…but he might just have the heart of a hero.<br />
‎巴利斯特紧紧把握这个机会<br />
And Ballister made the most of that chance<br />
‎以全年级第一名的成绩从学院毕业<br />
graduating top of his institute class.<br />
‎这一届学员中包括…<br />
A class that includes none other than…<br />
‎-安布罗修斯·戈登罗恩 ‎-嘿<br />
Ambrosius Goldenloin. -Hey.<br />
‎葛萝丝的直系后代<br />
Direct descendant of Gloreth herself,<br />
‎也是同辈人中众望所归的骑士<br />
and the most anticipated knight of a generation.<br />
-Whoo! -Whoo!<br />
‎随着巴利斯特破天荒地加入骑士团<br />
With Ballister joining the ranks, for the first time in history,<br />
‎我们的安全将掌握在一个平民的手上<br />
our safety will be put in the hands of a commoner.<br />
‎我感觉不安全<br />
I don&#8217;t feel safe.<br />
‎这不是葛萝丝想要的<br />
It&#8217;s not what Gloreth wanted.<br />
‎但愿女王知道自己在做什么<br />
Ugh. I really hope the queen knows what she&#8217;s doing.<br />
‎所以今晚只剩下一个问题<br />
So tonight, only one question remains.<br />
‎王国会接受 ‎这个有可能不够格的骑士吗？<br />
Will the kingdom accept this knight who might not be right?<br />
‎（他配吗？）<br />
‎王国会接受 ‎这个有可能不够格的骑士吗？<br />
Will the kingdom accept this knight who might not be right?<br />
‎行了<br />
All right.<br />
‎巴利斯特会在 ‎他人生中最重要的日子闷闷不乐吗？<br />
Aaand will Ballister be broody on the biggest day of his life?<br />
‎我没有闷闷不乐 我只是…我在思考<br />
I&#8217;m not brooding. I&#8217;m just&#8211; I&#8217;m thinking. This is my thinking face.<br />
‎这是我思考的表情<br />
‎嘿 思考的表情 看着我<br />
Hey, Thinky Face. Look at me.<br />
‎你比我们任何人都更优秀 也更努力<br />
You were better and worked harder than all of us.<br />
‎你要成为骑士了 巴尔<br />
You&#8217;re gonna be a knight, Bal.<br />
‎好吧<br />
Okay, okay, okay.<br />
‎但万一他们还是讨厌我呢？<br />
But what if they still hate me?<br />
‎没有人会讨厌王国的英雄<br />
No one hates a hero of the realm.<br />
‎他们会爱你的<br />
They&#8217;re gonna love you.<br />
‎像我一样<br />
Like I do.<br />
‎先生们女士们<br />
My lords and ladies,<br />
‎骑士册封仪式即将开始<br />
the knighting ceremony is just moments away.<br />
‎您的剑<br />
Your sword.<br />
‎您的剑 别碰推车<br />
Your sword, and don&#8217;t touch the cart.<br />
‎好吧 别这么紧张<br />
Okay, relax.<br />
‎您的剑<br />
Your sword.<br />
‎嘿 巴利斯特 听着 伙计<br />
Hey, Ballister. Listen, man.<br />
‎我只想说 我知道我一直对你不好<br />
I just wanted to say, I know I&#8217;ve always been tough on you,<br />
‎一直认为你不属于这里…<br />
and I never thought you belonged here…<br />
‎然后呢？<br />
And?<br />
‎然后什么？<br />
And what?<br />
‎你以为我会接着说下去？<br />
Did you think I was gonna keep going,<br />
‎你以为我会向你道歉 ‎说我以前不该那样对你吗？<br />
or did you think I was gonna apologize for how I treated you?<br />
‎天啊！太可笑了<br />
Oh, my God! That&#8217;s hilarious.<br />
‎你太蠢了 我喜欢 真好笑<br />
You&#8217;re so stupid. I love it. It&#8217;s so funny.<br />
‎嘿 各位！<br />
Hey, everybody!<br />
‎巴利斯特以为我会向他道歉 ‎因为我当他是垃圾 他本来就是啊！<br />
Ballister thought I was gonna apologize for treating him like the trash he is!<br />
‎您的剑？<br />
Uh, your sword?<br />
‎谢谢<br />
Ah, thanks.<br />
‎-巴利斯特先生？ ‎-嘿 侍从！<br />
Um, uh, Mr. Ballister? -Hey, Squire,<br />
‎过来拍真正的骑士吧 ‎别拍需要慈善救助的人了<br />
come take a picture with the real knight, not some charity case.<br />
‎击掌！<br />
High five! &#8211;<br />
‎-用点力 用力！ ‎-我能不能…<br />
Smack that hard. Slap it! -Can I just&#8211;<br />
‎各位学员<br />
Cadets. -Uh…<br />
‎没有比保护王国不被邪恶侵害 ‎更伟大的使命了<br />
There is no greater calling than protecting this kingdom from evil.<br />
‎时刻保持警惕<br />
Never let your guard down,<br />
‎永远不要软弱 ‎始终秉承葛萝丝的意志<br />
never weaken, and always be the will of Gloreth.<br />
‎-是 院长！ ‎-谢谢院长<br />
Yes, Director! -Thank you, Director.<br />
‎谢谢院长<br />
Thank you, Director.<br />
‎-谢谢院长 ‎-谢谢院长<br />
Thank you, Director. -Thank you, Director.<br />
‎巴利斯特 今天王国将认识真正的你<br />
Ballister, today the kingdom will see you for who you really are.<br />
‎谢谢院长<br />
Thank you, Director.<br />
‎-院长 ‎-谢谢院长<br />
Director. -Thank you, Director.<br />
‎老师的宠儿<br />
Teacher&#8217;s pet.<br />
‎等等 什么意思？ ‎你觉得她最喜欢我吗？<br />
Wait, what do you mean? You think I&#8217;m her favorite?<br />
‎现在 有请最新一代的王国英雄！<br />
And now the newest heroes of the realm!<br />
‎戈登罗恩！<br />
Goldenloin! Goldenloin! Goldenloin!<br />
‎女士们先生们 有请女王陛下<br />
My lords and ladies, Her Majesty the Queen.<br />
‎该欢呼了<br />
Here comes the whoo. Whoo!<br />
‎我特此册封你为 ‎安布罗修斯·戈登罗恩爵士<br />
I hereby pronounce you Sir Ambrosius Goldenloin,<br />
‎王国的英雄<br />
hero of the realm.<br />
‎起来吧 骑士先生<br />
Stand, Sir Knight.<br />
‎到我了<br />
Here we go.<br />
‎这一刻我期待已久了<br />
I&#8217;ve been looking forward to this moment.<br />
‎谢谢陛下<br />
Thank you, Your Majesty.<br />
‎同胞们 从今天起<br />
My people, starting today,<br />
‎任何人都应该有机会手握利剑<br />
any of you should be able to hold the sword<br />
‎只要你们愿意<br />
if you want it. -Huh?<br />
‎只要你们赢得资格<br />
If you earn it.<br />
‎我曾不止一次 ‎见到这位年轻人赢得资格<br />
I&#8217;ve watched this young man earn it many times over.<br />
‎你的剑<br />
Your sword.<br />
‎我特此册封你为<br />
I hereby pronounce you<br />
‎巴利斯特·博德哈特爵士<br />
Sir Ballister Boldheart,<br />
‎王国的英雄！<br />
hero of the realm!<br />
‎（巴利斯特·博德哈特爵士）<br />
‎-博德哈特！ ‎-耶！<br />
Boldheart! -Yeah!<br />
‎博德哈特！<br />
Boldheart! Boldheart! -Yeah!<br />
‎耶！<br />
Boldheart! Boldheart!<br />
‎博德哈特！耶！<br />
Boldheart! Yeah!<br />
‎博德哈特！<br />
Boldheart! Boldheart! Boldheart!<br />
‎恭喜你 博德哈特爵士<br />
Congratulations, Sir Boldheart.<br />
‎让英雄的新时代从你开始吧<br />
Let a new era of heroes begin with you.<br />
‎逮捕他！他杀了女王！<br />
Arrest him! He killed the queen!<br />
‎-抓住他！ ‎-对 他杀了女王！<br />
Yeah, he killed the queen!<br />
‎有些人得不到我们想要的美满结局…<br />
Some of us don&#8217;t get the happily ever after we&#8217;re looking for…<br />
‎因为这不是那种王国<br />
…&#8217;cause it ain&#8217;t that kind of kingdom.<br />
‎（王国）<br />
‎这也不是那种故事<br />
And this ain&#8217;t that kind of story.<br />
‎杀害女王的凶手仍然在逃<br />
The queen killer is still out there.<br />
‎大家都很害怕<br />
Everyone is scared.<br />
‎怪胎！</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/nimona/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>闪电侠（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-flash/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-flash/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:47:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[巴里·艾伦初级法医技术员 BARRY ALLEN JUNIOR FORENSIC TECHNICIAN 美好的 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>巴里·艾伦初级法医技术员<br />
BARRY ALLEN JUNIOR FORENSIC TECHNICIAN<br />
美好的一天。<br />
Excellent day.<br />
低卡路里- 是的，谢谢。你也是。<br />
LOW CALORIES<br />
&#8211; Yes, thank you. You too.<br />
早上好。我要给你什么？<br />
Good morning. What am I going to give you?<br />
卷发女士在哪里？<br />
Where is curly hair lady?<br />
莎拉？<br />
Sarah?<br />
她病了，或者至少她是这么说的。<br />
She&#8217;s sick, or at least that what she says.<br />
她有新男朋友了。<br />
She&#8217;s got a new boyfriend.<br />
我能给你什么？<br />
What can I get you?<br />
通常是我的平常<br />
Usually it&#8217;s my usual<br />
通常她已经准备好了，因为通常我已经迟到了。<br />
and usually she has it ready, because usually I&#8217;m already late.<br />
好吧，不要让我悬念。<br />
Well, don&#8217;t keep me in suspense.<br />
这是包子上的PB和BRHC。<br />
It&#8217;s a PB and BRHC on a bun.<br />
好吧，所以PB应该是花生酱，我猜？<br />
Okay, so PB would be peanut butter, I guess?<br />
是的，还有BR香蕉和葡萄干，<br />
Yes, and BR bananas and raisins,<br />
H是蜂蜜，C是奶酪，都放在面包上。<br />
H would be honey, and C cheese, all served on a bun.<br />
你有幸拥有快速的新陈代谢吗？<br />
Are you blessed with a fast metabolism.<br />
你在跑马拉松还是什么？<br />
Are you running a marathon or something?<br />
你知道，我姐姐曾经跑过一次马拉松，<br />
You know, my sister ran a marathon once,<br />
上帝让她的灵魂安息。<br />
God rest her soul.<br />
她没有死。<br />
She&#8217;s not dead.<br />
她只是筋疲力尽。<br />
She&#8217;s just exhausted.<br />
我们明白了，沙龙。你跑了。<br />
We get it, Sharon. You ran.<br />
但每个人都必须在早上工作。<br />
But everyone has to work in the morning.<br />
是的，我必须去上班。<br />
Yes, I have to go to work.<br />
我还有三分钟<br />
I have three minutes to go<br />
对不起，我有点急于吃三明治。<br />
and sorry, i&#8217;m in a bit of a rush for the sandwich.<br />
你不能急于吃一个好的三明治，伙计。<br />
You can&#8217;t rush a good sandwich, dude.<br />
阿尔弗雷德<br />
ALFRED<br />
阿尔弗雷德，我真的不会说话。<br />
Alfred, I really can&#8217;t talk.<br />
早上好，艾伦先生。<br />
Good morning, Mr. Allen.<br />
不，我来晚了。<br />
No, I&#8217;m late.<br />
我饿了，卷发女孩不在这里，<br />
And I&#8217;m starving, and the curly-haired girl isn&#8217;t here,<br />
她的名字叫莎拉，她有男朋友。<br />
and her name is Sarah, and she has a boyfriend.<br />
我们在哥谭将军那里有一个情况。<br />
We have a situation at the Gotham General.<br />
一起抢劫失控了。<br />
A robbery gone wrong.<br />
现在是中午。<br />
It&#8217;s in the middle of the morning.<br />
为什么我们的蝙蝠朋友竟然还醒着？<br />
Why is our bat-friend even awake?<br />
呼唤超人。<br />
Call Superman.<br />
这是我想到的第一件事。<br />
That was the first thing I thought.<br />
目前，他另有约定。<br />
Currently, he is otherwise engaged.<br />
危地马拉火山喷发<br />
VOLCANO ERUPTS IN GUATEMALA<br />
经典。<br />
Classic.<br />
戴安娜呢？<br />
What about Diana?<br />
我的另一个第一个想法。<br />
My other first thought.<br />
她不接，挺烦人的。<br />
It&#8217;s rather annoying that she is not picking up.<br />
你到底有多少个第一想法&#8230;<br />
How many first thoughts exactly did you have&#8230;<br />
在你首先想到我之前？<br />
before your first thought was of me?<br />
这从来都不是关于她的。这是关于我的。<br />
It&#8217;s never about her.<br />
It&#8217;s about me.<br />
对不起，我的三明治准备好了吗？<br />
I am sorry, is my sandwich ready?<br />
我去年在船上吸取了教训。<br />
I learned my lesson on the boat last year.<br />
让我姐姐宿醉的玩意，当时她喝醉了。<br />
The things my sister hangs out with, when she&#8217;s drunk.<br />
也是对我母亲朋友的个人评论，<br />
Also personal comments about my mother&#8217;s friends,<br />
这对我来说似乎很正常。<br />
which seems normal to me.<br />
天哪！<br />
Oh my god!<br />
闪电侠！<br />
Flash!<br />
&#8211; 嗨。<br />
&#8211; 我爱你！<br />
&#8211; Hi.<br />
&#8211; I love you!<br />
谢谢。<br />
Thank you.<br />
&#8211; 你看起来也很好。<br />
&#8211; 哦，我的上帝！<br />
&#8211; You seem very nice also.<br />
&#8211; Oh my God!<br />
把你转接给韦恩先生。<br />
Pass you into Mr. Wayne.<br />
哦，请不要。<br />
Oh, please don&#8217;t.<br />
对不起，如果这听起来很奇怪<br />
Sorry if this sounds weird<br />
但你真的在吃那块糖果吗？<br />
but are you actually eating that candy bar?<br />
也许你可以把它扔给我。<br />
Maybe you could throw it to me.<br />
&#8211; 以正义的名义。<br />
&#8211; 是的，是的。<br />
&#8211; In the name of justice.<br />
&#8211; Yes, yes.<br />
我现在需要你在这里，巴里。<br />
I need you here now, Barry.<br />
嗨，布鲁斯。是的，<br />
我&#8230;<br />
Hi Bruce. Yes,<br />
I&#8217;m&#8230;<br />
马上就到。<br />
coming.<br />
哥特城市界限哥谭郊线<br />
GOTHIC CITY LIMIT<br />
GOTHAM COUNTY LINE<br />
医院出口 距离6.5公里。<br />
HOSPITAL EXIT 6.5 KM away.<br />
不！<br />
No!<br />
嘿&#8230;不，不，不！<br />
Hey&#8230; No, no. No!<br />
布鲁斯，这是一团糟。<br />
Bruce, this is a huge mess.<br />
你为什么不在这里？<br />
Why aren&#8217;t you here?<br />
布鲁斯，为什么听起来你好像是在逃离现场？<br />
Bruce, why does it sound<br />
like you&#8217;re fleeing the scene?<br />
法尔科内的白♥痴♥孩子决定尝试干一票大的。<br />
Falcone&#8217;s idiot kid decided to<br />
try to play in the big leagues.<br />
他召集了一个小组，闯入了哥谭将军的实验室。<br />
He put a crew together and broke<br />
into the lab of Gotham General.<br />
偷走了一种高度致命的病毒。<br />
Stole a highly deadly virus.<br />
我拦截了他们，但他们炸开一条路逃跑了。<br />
I intercepted them, but they<br />
blasted their way off.<br />
你可以处理医院的情况，巴里。<br />
You can handle the hospital, Barry.<br />
总得有人拯救世界其他地方，所以我要这样做。<br />
Somebody has to save the rest of<br />
the world, so I was going to do that.<br />
你不介意。<br />
You don&#8217;t mind.<br />
听起来没错，布鲁斯。<br />
Sounds about right, Bruce.<br />
布鲁斯静音<br />
BRUCE MUTED<br />
“谢谢你把我从天坑里救出来，闪电侠。<br />
&#8220;Thanks for saving me from the sinkhole, Flash.&#8221;<br />
巴里，地下室的煤气和水管破裂了<br />
Barry, the gas and water pipes ruptured.<br />
In the basement.<br />
好的。<br />
Right.<br />
在上面。<br />
On it.<br />
你能打开它吗？<br />
Can you open it?<br />
它被卡住了。<br />
It&#8217;s stuck.<br />
请什么都没用。<br />
Nothing works, please.<br />
我的上帝！<br />
My God!<br />
让我们看看，阿尔弗雷德。<br />
Let&#8217;s see, Alfred.<br />
我开始接受我本质上是&#8230;&#8230;<br />
I have come to accept<br />
that I am essentially the&#8230;<br />
正义联盟的看门人，这很糟糕，<br />
Janitor of the Justice League,<br />
which sucks,<br />
但我已经接受了它。<br />
But I&#8217;ve come to accept it.<br />
但是，我不禁注意到，总是&#8230;&#8230;<br />
But, I can&#8217;t help but notice,<br />
that always&#8230;<br />
好像是蝙蝠乱七八糟，我正在收拾。<br />
It seems to be a Bat-mess,<br />
that I&#8217;m cleaning up.<br />
停止<br />
STOP<br />
是的，我知道对吗？<br />
Yes, I know right?<br />
小心！<br />
Look out!<br />
如果我的计算是正确的，历史也会证明它们通常是正确的，<br />
If my calculations are correct, and<br />
history will prove they usually are,<br />
基础破坏即将导致东翼的倒塌。<br />
the foundational damage is about to<br />
cause the collapse of the East Wing.<br />
东翼没问题。<br />
East Wing is fine.<br />
这很好，因为我的速度是照明。<br />
Which is good, because my speed is lighting.<br />
低卡路里<br />
&#8211; 空跑，阿尔弗雷德。<br />
LOW CALORIES<br />
&#8211; Running on empty, Alfred.<br />
你听到了吗？那是我的肚子。<br />
Do you hear that? That&#8217;s my stomach.<br />
不不不，是东翼的倒塌。<br />
No no.<br />
It&#8217;s the collapse of the East Wing.<br />
巴里，十三楼。<br />
Barry, thirteenth floor.<br />
有&#8230;宝贝。<br />
There&#8217;s a&#8230;<br />
baby.<br />
淋浴<br />
A Shower<br />
临界<br />
CRITICAL<br />
峰值能量<br />
PEAK ENERGY<br />
治疗狗<br />
THERAPY DOG<br />
艾伦先生，你让我感到非常自豪。<br />
Mr. Allen, you&#8217;ve made me very proud.<br />
很多母亲都非常高兴。<br />
And a lot of mothers very happy.<br />
确定</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-flash/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>蜘蛛侠：纵横宇宙（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/</link>
					<comments>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:44:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[﻿Let&#8217;s do it differently this time 这次让我们换个方式 Very [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>﻿Let&#8217;s do it differently this time<br />
这次让我们换个方式<br />
Very different<br />
非常不一样<br />
His name is Miles Morales<br />
他的名字叫迈尔斯·莫拉莱斯<br />
A radioactive spider bit him<br />
一只放射性蜘蛛咬了他<br />
And he wasn&#8217;t the only one bitten.<br />
而且他不是唯一被咬的人。<br />
Problems are not always easy for him.<br />
问题对他来说并不总是那么容易。<br />
And he is not alone in this problem.<br />
在这个问题上，他并不孤单。<br />
Now it has to finish itself.<br />
现在它必须自己完成。<br />
And once again he is not alone.<br />
再一次，他并不孤单。<br />
You think you know the rest of the story.<br />
你认为你知道故事的其余部分。<br />
But you don&#8217;t know.<br />
但你不知道。<br />
I thought I knew the rest, but&#8230;<br />
我以为我知道其余的，但是&#8230;&#8230;<br />
&#8230;I do not know.<br />
&#8230;我不知道。<br />
I don&#8217;t want to hurt her.<br />
我不想伤害她。<br />
But I do.<br />
但是我愿意。<br />
And he&#8217;s not the only one I&#8217;ve hurt<br />
他不是我唯一伤害的人<br />
Hey<br />
嘿<br />
Def Leppard (rock band)<br />
Def Leppard (摇滚乐队)<br />
Gwen<br />
格温<br />
Chelsea, New York Ground-65<br />
切尔西，纽约 Ground-65<br />
Spider Gwen World<br />
蜘蛛格温世界<br />
Is the song over?<br />
歌♥曲结束了吗？<br />
Apparently they have.<br />
显然他们有。<br />
Ok my friend if you don&#8217;t follow us and want to talk.<br />
好吧，我的朋友，如果你不关注我们并想谈谈。<br />
I don&#8217;t join groups to talk about my feelings.<br />
我加入团体不是为了谈论我的感受。<br />
That&#8217;s why I joined…<br />
这就是为什么我加入&#8230;<br />
&#8230; to beat my feelings with this stick.<br />
&#8230;用这根棍子打败我的感情。<br />
If you don&#8217;t talk about your problems, possibly from somewhere&#8230;<br />
如果你不谈论你的问题，可能来自某个地方&#8230;&#8230;<br />
I&#8217;m fine.<br />
我很好。<br />
A sane person would not respond like that.<br />
理智的人不会这样回答。<br />
They say I&#8217;m great, thanks, how are you?<br />
他们说我很棒，谢谢，你好吗？<br />
I&#8217;m fine thanks.<br />
我很好，谢谢。<br />
Wow -How are you?<br />
哇——你好吗？<br />
Really? Gwen, don&#8217;t worry.<br />
真的吗？格温，别担心。<br />
I don&#8217;t understand you. -You are right.<br />
我不明白你。-你是对的。<br />
I sing to the drums.<br />
我对着鼓唱歌♥。<br />
I always wanted to be in a band.<br />
我一直想加入乐队。<br />
I don&#8217;t think I&#8217;ve found the right one yet.<br />
我想我还没有找到合适的。<br />
In this job, you always know it&#8217;s best to go it alone.<br />
在这份工作中，你总是知道最好一个人做。<br />
Before Miles.<br />
迈尔斯之前。<br />
It&#8217;s Peter.<br />
是彼得。<br />
I think it&#8217;s great, I don&#8217;t know.<br />
我认为这很棒，我不知道。<br />
This is a dangerous masked man<br />
这是一个危险的蒙面人<br />
I don&#8217;t know, he seems like a nice guy.<br />
我不知道，他看起来像个好人。<br />
If he has nothing to hide, why is he wearing a mask?<br />
如果他没有什么可隐瞒的，他为什么要戴面具？<br />
Okay, let&#8217;s stop politicizing this matter.<br />
好吧，让我们停止将这件事政♥治♥化。<br />
Thank you, Meg<br />
谢谢你，梅格<br />
But they really don&#8217;t know me.<br />
但他们真的不了解我。<br />
And I really don&#8217;t know him that well.<br />
我真的不那么了解他。<br />
If you touch it again, man<br />
如果你再碰它，伙计<br />
Gwen, it&#8217;s okay.<br />
格温，没关系。<br />
Until it&#8217;s too late.<br />
直到为时已晚。<br />
Hi Gwen. -Hi<br />
嗨格温。-你好<br />
Peter.<br />
彼得。<br />
What the.<br />
什么。<br />
Not.<br />
不是。<br />
No no no.<br />
不不不。<br />
What are you doing?<br />
你在干什么？<br />
I just want to be special.<br />
我只是想变得特别。<br />
Like you, Gwen.<br />
像你一样，格温。<br />
Gwen? -Do not worry<br />
格温？-不用担心<br />
Who is Gwen?<br />
格温是谁？<br />
Everything went well.<br />
一切顺利。<br />
Everything is going well. -no&#8230; don&#8217;t leave.<br />
一切进行得都很顺利。-不……不要离开。<br />
Peter.<br />
彼得。<br />
hey hey hey<br />
嘿嘿嘿<br />
Peter?<br />
彼得？<br />
After that incident, I really didn&#8217;t find any other friends.<br />
那件事之后，我真的没有找到其他朋友。<br />
Except for one.<br />
除了一个。<br />
But he is not here.<br />
但他不在这里。<br />
And there&#8217;s no way you&#8217;re going there.<br />
你不可能去那里。<br />
I have to announce that Captain George Stacey is leading the team after Spider-Woman.<br />
我必须宣布乔治·斯泰西队长将在蜘蛛女侠之后带队。<br />
who is this<br />
这是谁<br />
And why doesn&#8217;t he show his face?<br />
他为什么不露面？<br />
Peter Parker, an innocent student.<br />
彼得帕克，一个无辜的学生。<br />
Peter Parker, often at my table, at meals.<br />
彼得帕克，经常在我的餐桌旁吃饭。<br />
He is my daughter&#8217;s boyfriend.<br />
他是我女儿的男朋友。<br />
I won&#8217;t rest even until I find Spiderwoman.<br />
找到蜘蛛女之前我不会休息的。<br />
Oh, hey, hey, hey.<br />
哦，嘿，嘿，嘿。<br />
how is the band<br />
乐队怎么样<br />
Yeah, that&#8217;s great, I give up.<br />
是的，太好了，我放弃了。<br />
So dad knows, it&#8217;s okay.<br />
所以爸爸知道，没关系。<br />
In the case of Spiderwoman, I accomplished something.<br />
就蜘蛛女侠而言，我完成了一些事情。<br />
Okay, that&#8217;s great. -I approached him.<br />
好的，那太好了。-我走近他。<br />
Let me say I feel it.<br />
让我说我感觉到了。<br />
And I.<br />
和我。<br />
Catching him is good for us. -Don&#8217;t be so sure.<br />
抓住他对我们有好处。-别那么肯定。<br />
He killed your friend.<br />
他杀了你的朋友。<br />
I do not understand. -What do you want to say?<br />
我不明白。-你想说什么？<br />
I know what happened, I was there.<br />
我知道发生了什么，我在场。<br />
&#8230; fled the scene.<br />
……逃离现场。<br />
Maybe he had no other choice.<br />
也许他别无选择。<br />
I have to do my job, Gwen. -He won&#8217;t bring her back.<br />
我必须做我的工作，格温。-他不会把她带回来的。<br />
I also lost someone you love.<br />
我也失去了你爱的人。<br />
Good?<br />
好的？<br />
Yes, dad can say that.<br />
是的，爸爸可以这么说。<br />
I just wanted to say&#8230;didn&#8217;t you hug your dad?<br />
我只想说……你没有抱你♥爸♥吗？<br />
We have the ability to have a superman for all units.<br />
我们有能力为所有单位配备超人。<br />
&#8230;a suspect in the museum. -Maybe this is him.<br />
博物馆里的嫌疑人 ——也许这就是他。<br />
Some kind of eagle -See you later<br />
某种鹰-回头见<br />
Does not matter.<br />
不要紧。<br />
I will call you.<br />
我会打电♥话♥给你。<br />
The situation is very bad here.<br />
这里的情况很糟糕。<br />
We need help.<br />
我们需要帮助。<br />
Captain Stacey spoke, I&#8217;m five minutes away.<br />
斯泰西船长说话了，我有五分钟的路程。<br />
I need you to pay attention.<br />
我需要你注意。<br />
Chances are a girl will be found.<br />
很有可能会找到一个女孩。<br />
Chances are a girl will be found.<br />
Tonight, it looks like we&#8217;re going to catch Spiderman.<br />
今晚，看来我们要抓到蜘蛛侠了。<br />
Oh that&#8217;s good.<br />
哦，这是个好。<br />
Please sir.<br />
先生，请。<br />
Explain how a person with a 12 meter wingspan could enter the Guggenheim without being noticed?<br />
解释一个臂展 12 米的人如何能够在不被发现的情况下进入古根海姆？<br />
The Ugliness of New Yorkers Everyone has a story.<br />
纽约人的丑陋 每个人都有自己的故事。<br />
Do you know what he wants?<br />
你知道他想要什么吗？<br />
do you know Italian<br />
你懂意大利语吗<br />
I am Irish.<br />
我是爱尔兰人。<br />
Maybe he likes pasta.<br />
也许他喜欢意大利面。<br />
We all enter at my command.<br />
我们都按照我的命令进入。<br />
Watch out for signs of Spiderwoman.<br />
当心蜘蛛女侠的迹象。<br />
Hi<br />
你好<br />
I found her.<br />
我找到了她。<br />
Stop following me?<br />
不要跟着我？<br />
Okay shut up.<br />
好吧，闭嘴。<br />
Eagles!<br />
老鹰！<br />
Calling their name usually works.<br />
呼唤他们的名字通常有效。<br />
I think it worked.<br />
我认为它奏效了。<br />
I&#8217;m not an Eagle.<br />
我不是老鹰<br />
The pinnacle of human genius.<br />
人类天才的巅峰。<br />
You&#8217;re not an Eagle in my world, who are you? Are you made of parchment paper?<br />
你不是我世界里的鹰，你是谁？你是羊皮纸做的吗？<br />
What world did you bring me to?<br />
你把我带到了哪个世界？<br />
Bully, I was like that.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>穿梭阴阳间（1993）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/heart-and-souls/</link>
					<comments>https://www.733588.com/heart-and-souls/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 09:50:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[小罗伯特·唐尼 穿 梭 阴 阳 间 天 堂 过 客 1959年 旧金山 ♪ 当我还是小女孩 ♪ ♪ When  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>小罗伯特·唐尼<br />
穿 梭 阴 阳 间<br />
天 堂 过 客<br />
1959年 旧金山<br />
♪ 当我还是小女孩 ♪<br />
♪ When I was just a little girl ♪<br />
♪ 我问母亲 ♪<br />
♪ I asked my mother ♪<br />
♪ 我会美貌？还是有钱？ ♪<br />
♪ Will I be pretty? Will I be rich? ♪<br />
♪ 她这样对我说 ♪<br />
♪ Here&#8217;s what she said to me ♪<br />
♪ 世事难料&#8230; ♪<br />
♪ Que sera&#8230; ♪<br />
♪ 宝贝再见 ♪<br />
♪ Bye-aye, baby ♪<br />
♪ 抱抱熊 ♪<br />
♪ Hugabug ♪<br />
♪ 抱抱熊 ♪<br />
♪ Hugabug Bear ♪<br />
♪ 抱抱熊先生 ♪<br />
♪ Mr. Hugabug ♪<br />
♪ 抱抱熊先生&#8230; ♪<br />
♪ Mr. Hugabug Bear ♪<br />
♪ 抱抱熊先生&#8230; ♪<br />
♪ Mr. Hugabug Bear&#8230; ♪<br />
♪ 独自离去 ♪<br />
♪ Gonna get along somehow ♪<br />
♪ 发出欢呼的声浪？ ♪<br />
♪ At the twilight&#8217;s last gleaming ♪<br />
♪ 放弃她 别放在心上 ♪<br />
♪ Said give her up don&#8217;t bother ♪<br />
♪ 国旗安然无恙 ♪<br />
♪ That our flag was still there ♪<br />
♪ 还有一点害怕 ♪<br />
♪ And a little bit scared ♪<br />
♪ 还有一点害怕 ♪<br />
♪ And a little bit scared ♪<br />
♪ 还有一点害怕 ♪<br />
♪ And a little bit scared ♪<br />
♪ 孩子 ♪<br />
♪ My son ♪<br />
♪ 火箭闪闪发光 ♪<br />
♪ And the rocket&#8217;s red glare ♪<br />
♪ 冒着一夜炮火 ♪<br />
♪ Through the perilous fight ♪<br />
♪ 没有女人值得 ♪<br />
♪ No woman&#8217;s worth ♪<br />
♪ 没有女人值得 ♪<br />
♪ You know that no woman&#8217;s worth ♪<br />
♪ 你父亲说 ♪<br />
♪ Your own father ♪<br />
♪ 你会哭泣 ♪<br />
♪ Soon you&#8217;ll be cryin&#8217; ♪<br />
♪ 你看星条旗不是还高高飘扬 ♪<br />
♪ Say, does that star-spangled banner Yet wave ♪<br />
♪ 哦 你可看见 ♪<br />
♪ Say, can you see ♪<br />
♪ 然而现在是谁开心了？ ♪<br />
♪ But, yeah, just look who&#8217;s laughing now ♪<br />
♪ 让你爬在地上 ♪<br />
♪ Crawling on the earth ♪<br />
♪ 让你爬在地上 ♪<br />
♪ Crawling on the earth So walk like&#8230; ♪<br />
♪ 如果你感到难过 ♪<br />
♪ But if you&#8217;re feelin&#8217; blue ♪<br />
♪ 如果你感到难过 ♪<br />
♪ But when you&#8217;re feeling blue ♪<br />
♪ 如果你想找他 ♪<br />
♪ If you try to find him ♪<br />
♪ 谁的阔条明星 ♪<br />
♪ Whose broad stripes and bright stars ♪<br />
♪ 所以我要像男子汉一样离去 ♪<br />
♪ I&#8217;m gonna walk like a man, yeah ♪<br />
♪ 所以像男子汉一样离去 孩子 ♪<br />
♪ So walk like a man, my son ♪<br />
♪ 他就不在 ♪<br />
♪ Well, he won&#8217;t be there ♪<br />
♪ 他就不在 ♪<br />
♪ Well, he won&#8217;t be there ♪<br />
♪ 他就在你身边 ♪<br />
♪ He&#8217;ll be right beside you ♪<br />
♪ 他就在你身边 ♪<br />
♪ He&#8217;ll be right beside you ♪<br />
♪ 它们都是见证 ♪<br />
♪ Gave proof through the night ♪<br />
♪ 透过一线曙光 ♪<br />
♪ By the dawn&#8217;s early light ♪<br />
♪ 我将要像男子汉一样离去 ♪<br />
♪ I&#8217;m gonna ♪ Walk like a man ♪<br />
♪ 我们&#8230; ♪<br />
♪ What&#8230; ♪<br />
♪ 我们对着什么 ♪<br />
♪ What so proudly we hailed ♪<br />
♪ 我要告诉全世界忘了你吧 ♪<br />
♪ I&#8217;ll tell the world forget about it, girl ♪<br />
♪ 我也许不是故意 ♪<br />
♪ I don&#8217;t mean maybe ♪<br />
♪ 像男子汉一样离去 ♪<br />
♪ Walk like a man ♪<br />
♪ 像男子汉一样离去 ♪<br />
♪ Walk like a man ♪<br />
♪ 像男子汉一样离去 孩子 ♪<br />
♪ Walk like a man, my son ♪<br />
♪ 像男子汉一样离去 孩子 ♪<br />
♪ Walk like a man, my son ♪<br />
♪ 像男子汉一样说话 ♪<br />
♪ Talk like a man ♪<br />
♪ 像男子汉一样说话 ♪<br />
♪ Talk like a man, yeah ♪<br />
♪ 像男子汉一样远离你 ♪<br />
♪ And walk like a man from you ♪<br />
♪ 像男子汉一样远离你 ♪<br />
♪ Yeah ♪ Walk like a man from you ♪<br />
♪ 依然迎风招展 ♪<br />
♪ O&#8217;er the ramparts we watched ♪<br />
♪ 因为你的谎话连篇 ♪<br />
♪ On account of all your lyin&#8217; ♪<br />
♪ 勇士的家乡？ ♪<br />
♪ And the home Of the brave ♪<br />
♪ 有多快就多快 ♪<br />
♪ Yeah ♪ Fast as I can ♪<br />
♪ 在我军碉堡上？ ♪<br />
♪ Were so gallantly streaming ♪<br />
♪ 在这自♥由♥国土 ♪<br />
♪ O&#8217;er the land&#8230;Of the free ♪<br />
♪ 炸♥弹♥轰轰作响 ♪<br />
♪ The bombs bursting in air ♪<br />
♪ 这世界不会完蛋 ♪<br />
♪ The world isn&#8217;t coming to an end ♪<br />
亲爱的 我回来了 &#8211; 嗨 亲爱的<br />
Honey? Honey, I&#8217;m home. Hi, honey.<br />
我在这里 &#8211; 嗨<br />
I&#8217;m here. I&#8217;m here. Hi.<br />
要生了吗？<br />
Are we having a baby?<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
没事 还有时间<br />
It&#8217;s okay, it&#8217;s okay, we&#8217;ve got time.<br />
嗨<br />
Hi.<br />
噢 痛<br />
Pain.<br />
哈里森‧温斯洛先生吗？你是下一位<br />
Mr. Harrison Winslow? You&#8217;re next.<br />
呃 我&#8230;我不&#8230;<br />
I don&#8217;t&#8230; I could&#8230;<br />
如果这位先生想先来&#8230; 我可以等一下<br />
If this gentleman would like to go first, that&#8217;s&#8230;I could use a moment, if&#8230;<br />
你想先来吗？ &#8211; 太好了 谢谢你<br />
Would you like to? That&#8217;s kind of you, thank you.<br />
不客气<br />
My pleasure.<br />
比利！ 你弟弟呢？<br />
Billy! Where&#8217;s your brother?<br />
进屋里去 你弟弟呢？<br />
Come in the house. Inside. Where&#8217;s your brother?<br />
妈 还早呢 &#8211; 去刷牙<br />
Mom, it&#8217;s not late. Brush your teeth.<br />
去厨房♥刷牙 快进来 比利！<br />
Yes, in the kitchen there. Get your butt in. Billy!<br />
蜜雅 回家<br />
Mia, go home.<br />
比利？ &#8211; 潘妮 他在这里 我们在喂小猫呢<br />
Billy? &#8211; Here he is, Penny.We&#8217;re just feeding these here pussycats.<br />
妈妈 我们正要喂小猫呢<br />
We&#8217;re gonna feed these here pussycats, Mama.<br />
你和小猫在一起会让我发痒 快回家<br />
You and these here pussycats keep your mama itchin&#8217;. Come on.<br />
我得去上班 &#8211; 我来照顾他们<br />
I gotta go to work. I&#8217;ll be in to look after them.<br />
进来吧 艾格妮丝 谢谢你照顾他<br />
Come on inside. Agnes, thanks for lookin&#8217; out for him.<br />
他是我的小可爱<br />
That&#8217;s my lover boy, that one is.<br />
你把孩子都宠坏了<br />
You know, you&#8217;re spoilin&#8217; my kids rotten.<br />
还宠坏了这些猫<br />
And them cats.<br />
别提我的猫<br />
Shush about my cats.<br />
噢 威尔伯 抱歉<br />
Wilbur, I&#8217;m sorry.<br />
他整个星期都在店里工作到很晚<br />
And he&#8217;ll be on late at the bicycle shop all week.<br />
我说 &#8220;听着 我跟办公室的家伙谈过&#8230;&#8221;<br />
I said, &#8220;Listen, I talked to the guys here at the office&#8230;<br />
你的餐点 &#8211; 谢谢<br />
Here you go. Thank you.<br />
&#8220;&#8230;他们都很兴奋&#8221;<br />
&#8230;and they&#8217;re real excited about this thing. We really think you got something.<br />
你真美 &#8211; 他真会勾人<br />
You&#8217;re beautiful. He&#8217;s such a flirt.<br />
你应该会很赞同&#8230;<br />
I think you&#8217;ll pretty much agree with this&#8230;<br />
茱莉亚！<br />
Julia!<br />
那是唯一能让&#8230;<br />
that the only way to make any&#8230;<br />
我到处在找你<br />
I&#8217;ve been looking all over for you.<br />
别在这里<br />
Not here.<br />
呃 我觉得这里很好啊<br />
Well, I think right here&#8217;s just fine.<br />
很好吗？我快结束了<br />
How about up here? I&#8217;m almost done.<br />
我有一些问题<br />
Well, I got a couple of questions.<br />
我们收到的照片&#8230;<br />
Now, all the pictures we got&#8230;<br />
怎样？ &#8211; 怎样？<br />
So? So?<br />
你在这里五个月了<br />
Well, you&#8217;ve been up here for five months now.<br />
五个月不算太久<br />
What&#8230; Five months is not so long.<br />
当你在等人的时候就很久了 茱莉亚<br />
It is, Julia, when you&#8217;re waiting for somebody.<br />
大家都觉得 我让你做这份工作太疯狂了<br />
You know, everybody thinks I&#8217;m crazy for letting you do this.<br />
让我做这份工作？ &#8211; 好啦&#8230;我错了<br />
Letting me do this?All right, all right, all right, I&#8217;m sorry.<br />
约翰 我还要确定<br />
John, I still have to be sure.<br />
我从未住过城市里<br />
I never lived in a city before,<br />
我不想像母亲一样 一事无成的结束<br />
I don&#8217;t wanna end up like my mother.She never went anywhere and she never did anything.<br />
茱莉亚 你不会像你妈一样的<br />
Julia, you&#8217;re not gonna end up like your mom.<br />
茱莉亚 当你不在身边 任何事都提不起劲<br />
Julia, you know, when you&#8217;re not around me,I don&#8217;t care about anything.<br />
这一切对我来说毫无意义<br />
There doesn&#8217;t seem to be a reason to do anything at all.<br />
总之 我&#8230;<br />
Anyway, I&#8230;<br />
我来这是想告诉你 我申请到了银行的贷款<br />
What I really came here to tell you was that I made a deal with the bank.I got the loan.<br />
你买♥♥了格兰杰的地方？<br />
You bought the Granger place?<br />
没错 75英亩 涵盖道路两侧<br />
Yes, 75 acres, it goes across the road.<br />
我们总共有300英亩 茱莉亚<br />
That&#8217;s 300 acres, Julia, and it&#8217;s all ours.<br />
也许我在犯傻 但是&#8230;<br />
Look, maybe I&#8217;m just makin&#8217; a fool of myself here, but&#8230;<br />
我爱你<br />
I love you,<br />
永远不变<br />
and always have.<br />
我想要一个答案<br />
It just seems to me that I deserve an answer.<br />
你愿意吗？<br />
Yes or no?<br />
噢 约翰<br />
John.<br />
只是我&#8230;<br />
It&#8217;s just that I&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/heart-and-souls/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>超级马力欧兄弟大电影（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-super-mario-bros-movie/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-super-mario-bros-movie/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:57:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[超级马里奥兄弟大电影 看哪 Behold! 库巴大王 The king of the Koopas. 把门打开 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>超级马里奥兄弟大电影<br />
看哪<br />
Behold!<br />
库巴大王<br />
The king of the Koopas.<br />
把门打开，否则死<br />
Open the gates, or die.<br />
进攻<br />
Attack!<br />
这只是我们愤怒的冰山一角<br />
That is but a taste of our fury.<br />
你服不服<br />
Do you yield?<br />
我不服<br />
I do not.<br />
我终于找到了<br />
I finally found it.<br />
现在，没人能阻止我了<br />
And now, no one can stop me!<br />
♪ 哦，我们是马里奥兄弟，管道是我们的游戏♪<br />
♪ Oh, we&#8217;re the Mario Brothers and plumbing&#8217;s our game ♪<br />
♪ 我们不像那些出名的人♪<br />
♪ We&#8217;re not like the others who get all the fame ♪<br />
♪当你的水槽出问题的时候♪<br />
♪ When your sink is in trouble ♪<br />
♪ 你可以马上给我们打电♥话♥♪<br />
♪ You could call us on the double ♪<br />
♪ 我们比其他人都快♪<br />
♪ We&#8217;re faster than the others ♪<br />
♪ 你会迷上兄弟俩的♪<br />
♪ You&#8217;ll be hooked on the brothers ♪<br />
这就是我，马里奥!<br />
It&#8217;s-a me, Mario!<br />
和路易吉<br />
And-a Luigi!<br />
你是否厌倦了花太多钱修水管?<br />
Are you tired of paying too much for plumbing?<br />
妈妈咪呀<br />
Mamma Mia!<br />
这就是为什么超级马里奥兄弟会出现在这里<br />
That&#8217;s why the Super Mario Brothers are here.<br />
&#8211; 为了拯救布鲁克林 &#8211; 还有皇后区<br />
&#8211; Out to save Brooklyn, &#8211; and-a Queens,<br />
还有你的钱包<br />
and your wallet!<br />
谢谢你们，超级马里奥兄弟<br />
Thank you, Super Mario Bros.<br />
看来你唯一没榨干的就是我的银行账户了<br />
It seems like the only thing you haven&#8217;t drained is my bank account.<br />
忘掉那些昂贵的管道公♥司♥吧<br />
Forget the expensive plumbing companies.<br />
当你独自一人时，和超级马里奥兄弟在一起，你就是家人<br />
So when you&#8217;re just a face, with the Super Mario Brothers, you&#8217;re family.<br />
♪ 兄弟俩 ， 兄弟俩 ， 兄弟俩 ♪<br />
♪ On the brothers, the brothers, the brothers ♪<br />
哇，你太棒了<br />
Wow, you were great!<br />
我很棒吗? 你在逗我吧?<br />
I was great? Are you kidding me?<br />
是你太棒了<br />
You were great!<br />
我很高兴，我们把毕生积蓄都花在这个广♥告♥上了<br />
I am so glad, we spent our life savings on this commercial.<br />
那不是广♥告♥<br />
That is not a commercial!<br />
那就是电影<br />
That is cinema.<br />
呃，那口音呢?<br />
Eh, what about the accents?<br />
那个<br />
Is it&#8230;<br />
是不是很严重？<br />
Is it too much?<br />
严重吗？<br />
Too much?!<br />
那太棒了<br />
It&#8217;s-a perfect!<br />
好吧，我相信你<br />
Okay, I&#8217;m gonna trust you.<br />
哎哟喂&#8230;<br />
这不是布鲁克林最出名的废物吗<br />
If it isn&#8217;t Brooklyn&#8217;s favorite failures,<br />
愚蠢的马里奥兄弟<br />
the stupid Mario Brothers.<br />
啊,太棒了 斯派克在这里<br />
Ah, great. Spike&#8217;s here.<br />
嘿 斯派克<br />
Hey, Spike.<br />
是 就是我<br />
Yeah, &#8220;It&#8217;s-a me&#8221;!<br />
哦 耶<br />
Ooh, yeah&#8230;<br />
告诉我<br />
Tell me&#8230;<br />
自从你们离开我，去开你们那愚蠢的公♥司♥之后，你们接到过一通电♥话♥吗?<br />
Have you even gotten one call, since you left me to start your dumb company?<br />
事实上，斯派克…<br />
As a matter of fact, Spike&#8230;<br />
我们有<br />
We have.<br />
哇 真的吗？<br />
Wow, really?<br />
呃 是的<br />
Uh, yeah.<br />
我们的妈妈打电♥话♥来说<br />
Our mom called and she said,<br />
&#8220;哦 孩子们 这是我看过的最好的广♥告♥ ”<br />
&#8220;Oh, boys! That&#8217;s the best commercial I&#8217;ve ever seen.&#8221;<br />
然后我说:“非常感谢你，妈妈<br />
And I said, &#8220;Thank you very much, mother.<br />
我们对此感到非常自豪 ”<br />
We&#8217;re very proud of it.&#8221;<br />
真 棒<br />
So, boom!<br />
祝你用这个做生意好运 白♥痴♥<br />
Good luck running a business with this idiot.<br />
你再这么说我兄弟，你会后悔的<br />
Say that again about my brother, and you&#8217;re gonna regret it.<br />
哦 是吗<br />
Oh, yeah?<br />
用你的小脑袋好好想想吧，马里奥<br />
Get this through your tiny brain, Mario.<br />
你就是个笑话<br />
You&#8217;re a joke!<br />
永远都是<br />
And you always will be.<br />
你疯了吗<br />
Are you insane?!<br />
他的块头是你的三倍<br />
He&#8217;s three times your size!<br />
路易吉，拜托<br />
Luigi, come on.<br />
你知道，你不能一直害怕<br />
You know, you can&#8217;t be scared all the time.<br />
嗯，你迟早会被震惊的<br />
Mmm, you&#8217;d be surprised.<br />
你好，超级马里奥兄弟<br />
Hello, Super Mario Brothers.<br />
水龙头有点漏水，太好了<br />
A drip in your faucet, that&#8217;s great!<br />
我是说<br />
I mean, that&#8217;s&#8230;<br />
你能打电♥话♥给我们真是太好了，因为我们即刻就到 马上解决问题<br />
That&#8217;s great you called us because we can be there and we can fix it right away.<br />
OK<br />
马里奥，有生意了<br />
Mario, we got one!<br />
超级马里奥兄弟开始营业了!<br />
The Super Mario Brothers are in business!<br />
哦 不 我们要迟到了<br />
Oh, no! We&#8217;re gonna be late.<br />
不，我们不会的<br />
No, we&#8217;re not.<br />
来吧，我们走<br />
Come on, let&#8217;s go.<br />
嘿，等等<br />
Hey, wait up!<br />
这边走<br />
This way!<br />
快点 小路 大步走<br />
Come on, Lou. Step on it.<br />
给你<br />
Here you go.<br />
噢, 马里奥! 你在干什么?<br />
Aw, Mario! What are ya doing?<br />
快下来<br />
Get off from there!<br />
闲人免进<br />
You can&#8217;t be here!<br />
我知道<br />
I know!<br />
&#8211; 我在工作呢 &#8211; 对 对不起<br />
&#8211; I&#8217;m workin&#8217; here! &#8211; So sorry.<br />
&#8211; 快点，路易吉 &#8211; 我很抱歉<br />
&#8211; Come on, Luigi. &#8211; I&#8217;m so sorry.<br />
我尽力了<br />
I&#8217;m trying!<br />
我膝盖不好<br />
I got bad knees.<br />
我们终于赶到了<br />
We have hit the big time.<br />
水龙头就在楼上，走廊尽头<br />
The drip is right upstairs, at the end of the hall.<br />
你能修好吗<br />
Can you fix it?<br />
非常自信，先生<br />
Very confident, sir.<br />
你们要小心 别弄得一团糟<br />
You&#8217;ll be careful about making a mess.<br />
夫人，我向你保证<br />
Ma&#8217;am, I assure you.<br />
我们不制♥造♥麻烦，我们解决问题<br />
We don&#8217;t make messes, we fix &#8217;em.<br />
这是弗朗西斯<br />
That&#8217;s Francis.<br />
它喜欢你们<br />
He likes you.<br />
♪妈妈，妈妈，妈妈，我的好孩子♪<br />
♪ Mama, mama, mama, you have your baby ♪<br />
扳手<br />
Wrench.<br />
我们的第一单业务完成了<br />
And, our first job complete.<br />
弗朗西斯在这里<br />
Francis is here.<br />
嘿，伙计<br />
Hey there, pal.<br />
马里奥<br />
Mario!<br />
做点什么<br />
Do something!<br />
妈妈咪呀<br />
Mamma Mia!<br />
呃 马里奥<br />
Uh, Mario?<br />
地狱猎犬要逃跑了<br />
The hellhound is gonna escape!<br />
不，不会的<br />
No, it won&#8217;t.<br />
马里奥<br />
Mario?<br />
呃 谁是乖狗狗<br />
Uh, who&#8217;s a good puppy?<br />
谁是好孩子<br />
Who&#8217;s a good boy?<br />
找到问题了<br />
Found the problem.<br />
&#8211; 也许，今天不是太糟糕 &#8211; 你怎么这么香?<br />
&#8211; Maybe, it wasn&#8217;t a bad day. &#8211; Why do you smell good?<br />
是电视里的超级马里奥兄弟<br />
It&#8217;s the Super Mario Brothers, from the TV.<br />
他们给最差演员颁发奥斯卡奖?<br />
我♥干♥啥了？<br />
What I do?<br />
那个 呃<br />
So, uh&#8230;<br />
那么大家都看到广♥告♥了<br />
So everybody saw the commercial then?<br />
我们看了<br />
Uh-huh, we seen it.<br />
&#8211; 然后呢 &#8211; 我不会放弃你的日常工作<br />
&#8211; And? &#8211; I wouldn&#8217;t quit your day job.<br />
哎呀，他已经这么做了<br />
Oops, he already did.<br />
那个 我觉得这太不可思议了<br />
Well, I thought it was incredible.<br />
它属于电影院<br />
It belongs in a movie theater.<br />
啊，蘑菇<br />
Ah, mushrooms?!<br />
大家都喜欢蘑菇，对吧<br />
Everybody loves mushrooms, right?<br />
我喜欢蘑菇 我要吃了<br />
I love mushrooms; I&#8217;ll take it.<br />
马里奥，说真的<br />
Mario, seriously&#8230;<br />
你对那个广♥告♥有什么想法<br />
What were you thinking with that commercial?<br />
什么<br />
What?!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-super-mario-bros-movie/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《玩具总动员3》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/toy-story-3-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/toy-story-3-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:21:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2010]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[钞票 钞票 钞票 Money, money, money. Hey! 今天你和正义有个约会 独眼巴特 You  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>钞票 钞票 钞票<br />
Money, money, money. Hey!<br />
今天你和正义有个约会 独眼巴特<br />
You got a date with justice, one-Eyed Bart.<br />
真糟糕 警长 我已经结婚了<br />
Too bad, Sheriff. I &#8216;m a married man.<br />
独眼贝蒂<br />
One-Eyed Betty!<br />
先生 你的东西掉了<br />
I think you dropped something, mister.<br />
-洁西 -束手就擒吧<br />
&#8211; Jessie? &#8211; Give it up, Bart!<br />
你的犯罪生涯到头了<br />
You&#8217;ve reached the end of the line!<br />
我总想和爆♥炸♥来场约会<br />
I always wanted to go out with a bang!<br />
-不 -孩子们<br />
&#8211; Oh, no! &#8211; The orphans!<br />
真不想提前离场 可我们的车来了<br />
Hate to leave early, but our ride is here.<br />
是追我还是救这些孩子呢 警长 选一个吧<br />
It&#8217;s me or the kiddies, Sheriff. Take your pick.<br />
再快一点 大眼仔<br />
Ride like the wind, Bullseye!<br />
稳住<br />
Hold him steady!<br />
伍迪 快点儿<br />
Woody, hurry!<br />
不<br />
No!<br />
真高兴我赶上火车了<br />
Glad I could catch the train!<br />
该去抓罪犯了<br />
Now let&#8217;s catch some criminals.<br />
飞向宇宙 浩瀚无垠<br />
To infinity and beyond!<br />
一飞冲天<br />
Reach for the sky.<br />
你抓不住我的 警长<br />
You can&#8217;t touch me, Sheriff!<br />
我的警卫狗有自带力场<br />
I brought my attack dog with a built-in force field.<br />
我的恐龙专吃力场狗<br />
Well, I brought my dinosaur who eats force-field dogs.<br />
邪恶博士猪排<br />
Evil Dr. Pork Chop!<br />
要称呼我邪恶博士猪排先生<br />
That&#8217;s Mr. Evil Dr. Pork Chop to you.<br />
金刚猴阵<br />
巴斯 用你的激光枪射我的胸章<br />
&#8220;Buzz, shoot your laser at my badge.&#8221;<br />
不 伍迪 那会杀了你的 来吧<br />
&#8220;Woody, no. It&#8217;ll kill you.&#8221; &#8220;Just do it!&#8221;<br />
你要进监狱了 巴特 小心<br />
&#8220;You&#8217;re going to jail, Bart.&#8221; &#8220;Watch out!&#8221;<br />
妈妈<br />
Mom!<br />
没事儿 继续玩吧 就当我不在<br />
No, no, no. Just keep playing. Just pretend I &#8216;m not here.<br />
不 茉莉<br />
Oh, no, Molly!<br />
没事 妈妈 来自外太空的50英尺巨婴<br />
No, it&#8217;s okay, Mom. It&#8217;s a 50-foot baby from outer space.<br />
她会摧毁一切 快逃啊<br />
And she&#8217;s on a rampage. Run for your lives!<br />
巴斯特 出来 红灯是在录像吧<br />
Buster, get out of there. Does the red light mean it&#8217;s going?<br />
来吧 和茉莉说生日快乐<br />
Come on. Say &#8220;Happy birthday&#8221; to Molly.<br />
-生日快乐 -真乖<br />
&#8211; Happy birthday! &#8211; Charming.<br />
生日快乐<br />
Happy birthday!<br />
你都长这么高了<br />
&#8211; Look how tall you&#8217;re getting. &#8211; Yeah!<br />
我已经尽快赶来了 巴斯 注意后面<br />
&#8220;I came as fast as I could. Buzz, behind you!&#8221;<br />
知道了 伍迪<br />
&#8220;Got it, Woody.&#8221;<br />
巴斯光年前来救援<br />
Buzz Lightyear to the rescue!<br />
干的好 巴斯<br />
&#8220;Good work, Buzz.&#8221;<br />
好了 快点 所有人各就各位<br />
Okay, places, everyone. Come on, come on. Get in position.<br />
等等 我的那只眼睛不见了<br />
Wait! I can&#8217;t find my other eye.<br />
-谁的脚在我脸上 -是我的 还给我<br />
&#8211; All right, whose foot&#8217;s in my face? &#8211; It&#8217;s mine. Give it back.<br />
你救了我们 感激不尽<br />
You have saved our lives. We are eternally grateful.<br />
巴斯 不介意我挤在你旁边吧<br />
Buzz! Mind if I squeeze in next to ya?<br />
介意 不 我为什么要介意我挤在你旁边<br />
Yes. No. I mean, why would I mind squeezing next to you?<br />
这儿太热了<br />
Is it hot in here?<br />
他们来了<br />
Here they come!<br />
队长 你们拿到了吗<br />
Sarge, you got it?<br />
任务完成<br />
Mission accomplished.<br />
万岁<br />
Hooray!<br />
小心 小心<br />
Careful. Careful!<br />
兄弟们 我们要抓住这次机会 大家准备好了吗<br />
All right, guys. We got one shot at this. Everyone ready?<br />
准备好了 伍迪 行动<br />
We&#8217;re ready, Woody. Let&#8217;s do it!<br />
好的 巴斯 打电♥话♥<br />
Okay, Buzz. Make the call.<br />
目标正在接近<br />
Target is on approach.<br />
就像我们演习的那样<br />
Just like we rehearsed it, guys.<br />
你好<br />
Hello?<br />
你好 有人吗<br />
Hello? Anyone there?<br />
茉莉 别进我房♥间<br />
Molly, stay out of my room!<br />
我没有<br />
I wasn&#8217;t in your room.<br />
那是谁动了我的东西<br />
Then who was messing with my stuff?<br />
不是我<br />
It wasn&#8217;t me.<br />
还真是顺利<br />
Well, that went well.<br />
他拿起我了 他真的拿起我了<br />
He held me! He actually held me!<br />
太悲剧了<br />
This is just sad.<br />
骗谁呢 他已经17岁了<br />
Who we kiddin&#8217;? The kid &#8216;s 17 years old.<br />
他再也不会和我们一起玩了<br />
We ain&#8217;t ever gettin&#8217; played with.<br />
伙计们 等等<br />
Guys, hey, hold up.<br />
我们要开个会 所有的玩具都要参加<br />
We need a staff meeting. Everyone! A staff meeting!<br />
又开会<br />
Not again!<br />
别这样 弹簧狗 叫大家开会<br />
Come on. Slink, gather everyone up.<br />
伍迪 我们都在这<br />
We are gathered, Woody.<br />
好了 首先<br />
Okay. First of all,<br />
我们都知道&#8221;游戏演习&#8221;是一次大胆的尝试<br />
we all knew operation Playtime was a long shot.<br />
更像一次失败的行动<br />
More like a misfire.<br />
可我们常说我们的工作不是被玩 而是为了<br />
But we&#8217;ve always said this job isn&#8217;t about getting played with. It&#8217;s about&#8230;<br />
为了陪着安迪 我们知道<br />
Being there for Andy. We know.<br />
我们还以再试一次 对吧<br />
But we can try again! Right?<br />
听我说 伙计们 我们收工了<br />
I &#8216;m callin&#8217; it, guys. We&#8217;re closing up shop.<br />
什么<br />
What?<br />
安迪马上就要上大学了 那是我们最后的机会<br />
Andy&#8217;s going to college any day now. That was our last shot.<br />
我们马上就要进阁楼了<br />
We&#8217;re going into attic mode, folks.<br />
随时拿好你们的零件<br />
Keep your accessories with you at all times.<br />
备件 电池 任何合理过渡期需要的东西<br />
Spare parts, batteries, anything you need for an orderly transition.<br />
合理过渡 你还不明白吗 我们完了 一切都结束了 我们老了<br />
Orderly? Don&#8217;t you get it? We&#8217;re done! Finished! Over the hill!<br />
别这样 伙计们 我们都知道这一天迟早会来<br />
Hey, hey, hey, now. Come on, guys. We all knew this day was coming.<br />
是啊 现在不就是吗<br />
Yeah, but now it&#8217;s here.<br />
听着 每个玩具都有这一天 没人想看到<br />
Look, every toy goes through this. No one wants to see&#8230;<br />
队长 你们在干吗<br />
Hey, Sarge! What are you doing?<br />
战争结束了 我们要去其他地方继续战斗<br />
War&#8217;s over, folks. Me and the boys are moving on.<br />
-其他地方 -你是要擅离职守吗<br />
&#8211; Moving on? &#8211; You&#8217;re going AWOL?<br />
我们完成了任务 安迪长大了<br />
We done our duty. Andy&#8217;s grown up.<br />
面对现实吧 如果垃圾袋拿来了<br />
And let&#8217;s face it, when the trash bags come out,<br />
那我们肯定是第一个进去的<br />
we army guys are the first to go.<br />
-垃圾袋 -谁说垃圾袋了<br />
&#8211; Trash bags? &#8211; Who said anything about trash bags?<br />
很荣幸能和你们并肩作战 祝你们好运<br />
It has been an honor serving with you. Good luck, folks.<br />
你们也会有这么一天的<br />
You&#8217;re gonna need it.<br />
不 等等<br />
No, no, no. Wait, wait, wait, wait!<br />
-我们要被丢掉了吗 -不 没人会被丢掉<br />
&#8211; We&#8217;re getting thrown away? &#8211; No. No one&#8217;s getting thrown away.<br />
你怎么知道<br />
How do you know?<br />
-我们要被抛弃了 -我们会没事的 洁西<br />
&#8211; We&#8217;re being abandoned! &#8211; We&#8217;ll be fine, Jessie.<br />
-那队长为什么要离开 -我们要离开吗<br />
&#8211; So why did Sarge leave? &#8211; Should we leave?<br />
-我还以为我们要去阁楼呢 -我讨厌这种不安的感觉<br />
&#8211; I thought we were goin&#8217; to the attic. &#8211; I hate all this uncertainty!<br />
等一等 安静<br />
Whoa, whoa, whoa, whoa. Hold on now. Wait a minute. Quiet!<br />
没有人会被丢掉 好吗 我们都还在这<br />
No one&#8217;s getting thrown out, okay? We&#8217;re all still here.<br />
一路走来 我们是失去过朋友<br />
I mean, yeah, we&#8217;ve lost friends along the way.<br />
-企鹅威兹 画板 还有 -牧羊女<br />
&#8211; Wheezy and Etch and&#8230; &#8211; Bo Peep?<br />
对 还有她<br />
Yeah. Even Bo.<br />
所有的好玩具都有新主人了<br />
All good toys who&#8217;ve gone on to new owners.<br />
可是每一次的后院拍卖♥♥会和大扫除 安迪都留下了我们<br />
But through every yard sale, every spring cleaning, Andy held on to us!<br />
他肯定很在乎我们 不然我们就不会在这了<br />
He must care about us, or we wouldn&#8217;t be here.<br />
你等着看 安迪会让我们呆在阁楼里 那儿安全又舒服<br />
You wait. Andy&#8217;s gonna tuck us in the attic. It&#8217;ll be safe and warm&#8230;<br />
-我们会一直在一起 -没错<br />
&#8211; And we&#8217;ll all be together. &#8211; Exactly!<br />
那有游戏 有书 还有<br />
There&#8217;s games up there, and books, and&#8230;<br />
-赛车跑道 -赛车跑道 谢谢<br />
&#8211; The racecar track! &#8211; The racecar track. Thank you!<br />
-还有旧电视 -没错 旧电视<br />
&#8211; And the old TV. &#8211; There you go, the old TV.<br />
还有作圣诞装饰的那些伙计 他们很有意思的<br />
And those guys from the Christmas decorations box. They&#8217;re fun, right?<br />
是的<br />
Yeah.<br />
也许有一天 如果运气好的话 安迪会有他自己的孩子<br />
And someday, if we&#8217;re lucky, Andy may have kids of his own.<br />
他就又能和我们一起玩了<br />
And he&#8217;ll play with us then, right?<br />
我们会一直在那等他<br />
We&#8217;ll always be there for him.<br />
来吧 伙计们 把自己的零件都带好<br />
Come on, guys. Let&#8217;s get our parts together, get ready,<br />
准备迎接新的旅程<br />
and go out on a high note.<br />
最好能找到我的另一只眼睛<br />
I &#8216;d better find my other eye.<br />
这次你把它丢哪了<br />
Where&#8217;d you leave it this time?<br />
一个又黑又脏的地方<br />
Someplace dark. And dusty.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/toy-story-3-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《玩具总动员4》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/toy-story-4-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/toy-story-4-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[外面正下着倾盆大雨 It&#8217;s raining cats and dogs out there! 希 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>外面正下着倾盆大雨<br />
It&#8217;s raining cats and dogs out there!<br />
希望他们能顺利回来<br />
I hope they make it back all right.<br />
小心 安迪来了<br />
Heads up! Andy&#8217;s coming!<br />
安迪 晚饭时间到了<br />
Andy, time for dinner.<br />
太棒了 我好饿<br />
Yes! I&#8217;m starving!<br />
你别忘了洗手<br />
Don&#8217;t forget to wash your hands!<br />
好的 妈妈<br />
Okay, Mom!<br />
-你看见他了吗 -没有<br />
&#8211; Do you see him? &#8211; No.<br />
他完蛋了<br />
Well, he&#8217;s done for.<br />
他永远都回不来了<br />
He&#8217;ll be lost! Forever!<br />
杰西 巴斯 弹簧狗 去莫莉房♥间<br />
Jessie. Buzz. Slink. Molly&#8217;s room.<br />
其余人 原地待命<br />
The rest of you, stay put.<br />
宝贝<br />
Bo!<br />
什么情况<br />
Situation?<br />
玩具丢失 在侧院<br />
Lost toy. Side yard.<br />
比利 小羊 怪叫 升起百叶窗<br />
Billy. Goat. Gruff. Raise the blinds.<br />
他们还有名字<br />
They have names?<br />
你从来没和我说过<br />
You never told me that.<br />
你从来没问过<br />
You never asked.<br />
他在哪<br />
Where is he?<br />
在那里<br />
There!<br />
我们怎么才能接近他<br />
How do we reach him?<br />
拉玩具行动<br />
Operation Pull-Toy!<br />
-弹簧狗 -没问题 胡迪<br />
&#8211; Slink! &#8211; You got it, Woody!<br />
芭比们<br />
Barbies!<br />
上<br />
Go!<br />
手电筒<br />
Flashlight.<br />
坚持住 遥控车<br />
Hang on, R.C.!<br />
我的弹簧到头了<br />
I ain&#8217;t got any more slink!<br />
它真漂亮<br />
It&#8217;s beautiful.<br />
我很乐意看到这盏旧台灯有一个好归宿<br />
I&#8217;m so glad to see this old lamp go to a good home.<br />
莫莉还是婴儿时 我们就有它了<br />
We&#8217;ve had it since Molly was a baby.<br />
莫莉 你确定这没关系吗<br />
Molly, are you sure it&#8217;s all right?<br />
-嗯 我不想要它了 -谢谢你<br />
&#8211; Yeah, I don&#8217;t want it anymore. &#8211; Thank you.<br />
胡迪呢<br />
Where&#8217;s Woody?<br />
你好 我好像把钥匙落在屋里了<br />
Yeah, hi. I think I left my keys here.<br />
-胡迪 -快点<br />
&#8211; Woody. &#8211; Quick!<br />
我们在他回来之前 偷偷溜进树篱<br />
We&#8217;ll sneak in the hedges before he&#8217;s back.<br />
胡迪 没关系的<br />
Woody, it&#8217;s okay.<br />
什么 不不不 你不能走<br />
What? No! No, no, no. You can&#8217;t go!<br />
-对安迪来说的最佳&#8230; -胡迪<br />
&#8211; What&#8217;s best for Andy is that&#8230; &#8211; Woody.<br />
我不是安迪的玩具<br />
I&#8217;m not Andy&#8217;s toy.<br />
什么<br />
What?<br />
是时候去找下一个孩子了<br />
It&#8217;s time for the next kid.<br />
再次感谢你们所做的一切<br />
And thank you again for everything.<br />
我真的非常感激<br />
I really appreciate it.<br />
不客气 很高兴一切都很顺利<br />
My pleasure. I&#8217;m glad it all worked out.<br />
你知道的<br />
You know,<br />
孩子们每天都会弄丢玩具<br />
kids lose their toys every day.<br />
有时他们被落在了院子里 或者&#8230;<br />
Sometimes they get left in the yard or&#8230;<br />
被放进了错误的箱子<br />
put in the wrong box.<br />
然后那个箱子就被拿走了<br />
And that box gets taken away.<br />
妈妈 胡迪在哪<br />
Mom, where&#8217;s Woody?<br />
安迪 快进来<br />
Andy! Come inside!<br />
我找不到胡迪了<br />
I can&#8217;t find Woody!<br />
晚安<br />
Well, good night.<br />
再见 开车小心<br />
Goodbye. Drive safe.<br />
你在这呢<br />
There you are.<br />
妈妈 我找到他了 我找到他了<br />
Mom, I found him! I found him!<br />
太好了 快进屋吧<br />
Oh, good. Come on and get inside.<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
举起手来<br />
Reach for the sky!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
跑起来 牛仔<br />
Ride &#8217;em, cowboy!<br />
♪ 道路坎坷困难多 ♪<br />
♪ When the road looks rough ahead ♪<br />
♪ 温馨的家 远在千里之外 ♪<br />
♪ And you&#8217;re miles and miles from your nice warm bed ♪<br />
我靴子里有条蛇<br />
There&#8217;s a snake in my boot.<br />
♪ 记住我这个老朋友说的话 ♪<br />
♪ You just remember what your old pal said ♪<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ Boy, you&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
飞向宇宙 浩瀚无垠<br />
To infinity and beyond!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ Yeah, you&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
♪ 其他人或许比我聪明 ♪<br />
♪ Now, some other folks might be a little bit smarter than I am ♪<br />
我的牛仔<br />
My cowboy!<br />
♪ 或许比我强壮 ♪<br />
♪ Big and stronger, too ♪<br />
胡迪 我们走<br />
Woody, let&#8217;s go!<br />
♪ 或许吧 ♪<br />
♪ Maybe ♪<br />
♪ 但是没有人像我这样爱你 ♪<br />
♪ But none of them will ever love you the way I do ♪<br />
你是我最爱的警官<br />
You&#8217;re my favorite deputy!<br />
总动员<br />
♪ 我们友谊深厚 ♪<br />
♪ It&#8217;s me and you, boy ♪<br />
♪ 岁月流逝 ♪<br />
♪ And as the years go by ♪<br />
♪ 我们的友谊永不消逝 ♪<br />
♪ Our friendship will never die ♪<br />
飞向天空[举起手来]Reach for the sky!<br />
♪ 你会明白这是命中注定 ♪<br />
♪ You&#8217;re gonna see it&#8217;s our destiny ♪<br />
他们逃跑了 正向我们冲来<br />
They&#8217;ve escaped and they&#8217;re headed right for us!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
全速前进<br />
Full speed ahead!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
这里越来越热了<br />
It&#8217;s getting hot in here!<br />
-我耳朵去哪了 -你踩我脚上了<br />
&#8211; Where&#8217;s my ear? &#8211; You&#8217;re on my foot!<br />
别挤了<br />
Quit shoving.<br />
-抱歉 是我的角 -能请你挪一挪吗<br />
&#8211; Sorry! That was my horn. &#8211; Could you move over a bit, please?<br />
飞向宇宙 浩瀚无垠<br />
To infinity and beyond!<br />
我知道是你 蛋头<br />
I know that was you, Potato Head.<br />
大家听好 我以为我跟你们说过了<br />
Everyone, listen. I thought I told you&#8230;<br />
当妈妈像那样快速打扫房♥间时<br />
when Mom quickly cleans the bedroom like that&#8230;<br />
就要做好被放进壁橱里的准备<br />
expect to be put in the closet.<br />
还有多久<br />
How much longer?<br />
尽量低声咆哮 霸王龙<br />
Keep it to a dull roar, Rex.<br />
深呼吸 杰西 深呼吸<br />
Deep breaths, Jessie. Deep breaths.<br />
冷静 弹簧狗<br />
Settle down, Slink.<br />
坐下 乖狗狗<br />
Sit. Good boy!<br />
警长 我需要担心吗<br />
Sheriff, do I need to be worried?<br />
不用 我的伙计们身经百战 他们可以的<br />
No, no. My guys are veterans. They&#8217;ll hang in there.<br />
很好 在收到消息前 让他们保持冷静<br />
Good. Just keep them calm until we get word.<br />
是 女士<br />
Yes, ma&#8217;am.<br />
你今天感觉怎么样<br />
How are you, uh, feeling about today?<br />
挺好 挺好 挺好的<br />
Good, good. Yeah, good.<br />
我挺好的<br />
I&#8217;m good.<br />
挺好<br />
Good.<br />
大家准备 邦妮吃完早饭了<br />
We&#8217;re on! Bonnie&#8217;s done with breakfast!<br />
-随时都会进来 -你们听见了吗<br />
&#8211; Any minute now. &#8211; You hear that?<br />
随时都会进来<br />
Any minute now.<br />
打起精神 上好发条<br />
Wind &#8217;em if you got &#8217;em.<br />
清理好你们的电池 活动开你们的关节<br />
Keep your batteries clean, your joints unlocked&#8230;<br />
谢谢 胡迪 交给我吧<br />
Thanks, Woody. I got it.<br />
好的 对不起 你说得对 你说得对<br />
Yes, I&#8217;m sorry. You&#8217;re right, you&#8217;re right.<br />
小镇开张啦<br />
The town is open!<br />
你好 镇长<br />
Hi, Mayor!<br />
银行家<br />
Banker!<br />
你好 冰淇淋摊主 你好 帽子店老板<br />
Hi, Ice-Cream Man! Hi, Hat Shop Owner!<br />
邮递员<br />
Mailman!<br />
还有警长<br />
And the sheriff!<br />
好了 玩具们再见<br />
Okay. Bye, toys!<br />
杰西警长<br />
Sheriff Jessie!<br />
驾 红心<br />
Giddy-up, Bullseye!<br />
他们朝那边去了<br />
They went that way!<br />
快去追他们<br />
Chase them!<br />
多漂亮的帽子店啊<br />
What a beautiful hat shop!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/toy-story-4-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《圆梦巨人》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-bfg/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-bfg/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2016]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[半夜三更之时 It was the witching hour, 会出现妖魔鬼怪 when the bogey [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>半夜三更之时<br />
It was the witching hour,<br />
会出现妖魔鬼怪<br />
when the bogeyman comes out.<br />
会有人消失<br />
When people go missing.<br />
院长说这事发生在午夜<br />
Matron thinks the witching hour arrives at midnight.<br />
女孩们说是凌晨1点到2点<br />
The girls say 1:00 or 2:00 in the morning.<br />
我觉得是凌晨三点<br />
I think it comes at 3:00 in the morning,<br />
那时只有我醒着<br />
when I&#8217;m the only one left awake.<br />
一如既往<br />
Like always.<br />
一如现在<br />
Like now.<br />
看好腻帽子 兄弟<br />
Hat&#8217;s in your eyes, mate.<br />
别吵 别吵<br />
Quiet. Quiet.<br />
-在那边 -嘘<br />
&#8211; It&#8217;s that way! &#8211; Shh!<br />
安静<br />
Quiet.<br />
快来<br />
Come on.<br />
安静<br />
Quiet.<br />
别走水坑 兄弟<br />
Get outta the water, mate.<br />
脏死了<br />
It&#8217;s unclean.<br />
那东西会害死你的<br />
That stuff will kill you.<br />
你们都喝醉了<br />
You&#8217;re bladdered, the lot of you.<br />
别在这里闹了行吗<br />
Would you clear off?<br />
还有小孩子要睡觉呢<br />
There are children trying to sleep.<br />
你好啊 小美女<br />
Hello, little missy!<br />
别叫我小美女<br />
Don&#8217;t little missy me!<br />
小心我报♥警♥ 我说话算话<br />
I&#8217;ll call the coppers. I will do it.<br />
小心点水 快点<br />
Watch the water! Come on!<br />
不要离开床<br />
Never get out of bed.<br />
不要去窗边<br />
Never go to the window<br />
不要去看&#8230;<br />
and never look behind<br />
窗帘后面<br />
the curtain.<br />
不要离开床 不要去窗边<br />
Never get out of bed! Never go to the window!<br />
不要去看窗帘后面<br />
And never look behind the curtain.<br />
你已经无处可逃了<br />
There ain&#8217;t no place to go<br />
除非你有翅膀<br />
unless you has wings.<br />
我饿了 该吃东西了<br />
I is hungry. It&#8217;s time for eats.<br />
这是哪里<br />
Where am I?<br />
巨人国<br />
Giant Country.<br />
才没有这种地方<br />
No such place.<br />
我们走了很远<br />
We travelled a long, long way.<br />
对 确实挺远的<br />
Yeah, it be a distance.<br />
那是什么声音 什么声音<br />
What&#8217;s that? What&#8217;s that?<br />
是巨人<br />
Giants.<br />
还有像你一样的人<br />
There are more of you?<br />
这个嘛&#8230;<br />
Yeah, well&#8230;<br />
食肉者 挫骨者 掠人者<br />
Fleshlumpeater, Bonecruncher, Manhugger&#8230;<br />
食童者 钻肉者 内脏嗜者 侍女杀手<br />
Childchewer, Meatdripper, Gizzardgulper, Maidmasher&#8230;<br />
啮血者<br />
Bloodbottler.<br />
啮血者<br />
Bloodbottler?<br />
对 还有屠夫小子<br />
Yeah! And the Butcher Boy.<br />
屠夫小子<br />
Butcher Boy?<br />
求你不要吃我<br />
Please don&#8217;t eat me.<br />
我<br />
Me?<br />
你以为我是个巨人<br />
You think because I&#8217;m a giant,<br />
所以我就会吃人吗<br />
that I&#8217;m a man-gobbling cannybull?<br />
我 吃人豆子<br />
Me? Gobbling up human beans?<br />
你想多了 我绝对不会&#8230;<br />
Do you mind? This I never&#8230;<br />
那你是谁<br />
Then who are you?<br />
你是什么怪物<br />
What kind of a monster are you?<br />
你误会我了<br />
You has me wrong.<br />
你绑♥架♥了我<br />
You snatched me.<br />
好吧 这倒是真的<br />
Yeah, well, there you has me right.<br />
不过我没有偷你什么东西<br />
Anyway, I didn&#8217;t steal you very much.<br />
毕竟你才这么点<br />
After all, you&#8217;s only a little thing.<br />
不过 我还是忍♥不住会想到<br />
Still, but I can&#8217;t help thinking about<br />
你可怜的父母<br />
your poor mother and father.<br />
他们肯定很&#8230;<br />
They must be skump&#8230;<br />
我没有父母<br />
I don&#8217;t have a mother or father.<br />
真的吗<br />
You don&#8217;t?<br />
我很小的时候 他们就过世了<br />
They&#8230; They both died when I was a baby.<br />
所以你是孤儿<br />
So you is an orphan?<br />
对 你从孤儿院把我绑走的<br />
Yes. You took me from an orphanage.<br />
你不知道吗<br />
You didn&#8217;t know?<br />
我不知道<br />
I didn&#8217;t know that.<br />
你住得开心吗<br />
Were you happy there?<br />
不 我讨厌那里<br />
No, I hate it.<br />
院长很无能 规矩离谱<br />
The matron who runs it is incompetent, and she has crazy rules<br />
还总是惩罚别人<br />
and you get punished a lot!<br />
你受过什么罚<br />
How is you punished?<br />
被锁在地窖小黑屋<br />
She locks you in a dark cellar.<br />
里面还有老鼠<br />
There are rats down there.<br />
真是个老巫婆<br />
The filthy old fizzwiggler.<br />
其他巨人也像你这么好相处吗<br />
The other giants, are they nice like you&#8217;re nice?<br />
很遗憾 其他人♥大♥概会直接把你吃掉<br />
No, I&#8217;s sorry to say, the boys would eat you up in one dollop.<br />
我这种高度<br />
My 24 foot?<br />
在巨人国只能算小矮子<br />
Puddlenuts in Giant Country.<br />
你就在这里 巨人国<br />
And that&#8217;s where you is, in Giant Country now.<br />
你为什么带我来这里 为什么带走我<br />
But why did you bring me here, and why did you take me?<br />
我别无选择<br />
Well, I had to take you<br />
因为你肯定会到处宣扬<br />
&#8217;cause the first thing you&#8217;d be doing, you&#8217;d be scuttling around<br />
说你看到了巨人 到时候人尽皆知<br />
and yodelling the news that you were actually seeing a giant.<br />
就会闹得沸沸扬扬<br />
And then, there would be a great rumple dumpus, wouldn&#8217;t there?<br />
所有人豆子都会<br />
And all the human beans would be rummaging<br />
不知疲倦 竭尽全力<br />
and whiffling for the giant what you saw,<br />
疯狂寻找巨人<br />
and getting wildly excited.<br />
他们会把我锁进笼子里<br />
And then they&#8217;d be locking me up in a cage<br />
跟那些动来动去的的<br />
to be looked at with all the squiggling, you know&#8230;<br />
&#8220;吼&#8221;马 &#8220;奥&#8221;鱼 还有长&#8221;脖&#8221;鹿一起供人观赏<br />
Hippodumplings, and crocadowndillies, and jiggyraffes.<br />
之后人们就会<br />
And then, there would a<br />
大肆捕猎其他巨人<br />
gigantous look-see giant hunt for all of the boys.<br />
我不会说的<br />
I won&#8217;t tell.<br />
反正也没人听我的<br />
No one would listen to me anyway.<br />
我只是个小孩<br />
I&#8217;m an untrustworthy child.<br />
你会说<br />
Yes, you would.<br />
我不会<br />
No, I wouldn&#8217;t.<br />
你会说<br />
Yes, you would.<br />
我不会<br />
No, I wouldn&#8217;t.<br />
-你会说 -我不会<br />
&#8211; Yes, you would. &#8211; No, I wouldn&#8217;t!<br />
你会跟所有人说<br />
You would be telling the whole wonky world<br />
甚至上那个电视盒<br />
most likely on the telly-telly bunkum box<br />
还有收音箱<br />
and the radio squeaker.<br />
我不会说 绝对不会<br />
I won&#8217;t tell. I wouldn&#8217;t ever.<br />
送我回家吧 我很害怕 我想回家<br />
Please, take me home. I&#8217;m scared. I want to go home.<br />
不行<br />
No.<br />
真难吃<br />
That&#8217;s horrible.<br />
你只能在这里陪着我<br />
You&#8217;re just gonna have to be<br />
陪我一辈子<br />
stayin&#8217; here with me for the rest of our lives.<br />
你是说我的一辈子<br />
You mean, of my life.<br />
我得陪你一辈子<br />
For the rest of my life.<br />
你冷吗<br />
Hey, is you not all frigidy cold, eh?<br />
就穿一件睡衣<br />
In your little nightie.<br />
我要逃跑<br />
I will run away.<br />
听着 你听着<br />
Listen. Listen, you.<br />
我警告你<br />
I is warnin&#8217; you<br />
不要独自离开洞穴<br />
not to ever go whiffling out of this cave without I is with you<br />
否则后果会很惨<br />
or you is comin&#8217; to an ucky mucky end.<br />
你拦不住我<br />
You can&#8217;t stop me.<br />
我已经跑了无数次<br />
I&#8217;ve run away 1,000 times.<br />
我直觉敏锐<br />
I have instincts.<br />
直觉 人豆子不是用大脑吗<br />
Instincts? I thought human beans was full of brains.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-bfg/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《寻梦环游记》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/coco-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/coco-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[有时候 我觉得我被诅咒了 Sometimes, I think I&#8217;m cursed. 因为一些在 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>有时候 我觉得我被诅咒了<br />
Sometimes, I think I&#8217;m cursed.<br />
因为一些在我出生之前发生的事<br />
Because of something that happened before I was even born.<br />
很久以前 有这么一家人<br />
See, a long time ago, there was this family.<br />
爸爸是一个音乐家<br />
The papa, he was a musician.<br />
他和他的家人一起唱歌♥跳舞 过得很幸福<br />
He and his family would sing and dance and count their blessings.<br />
可是爸爸有个梦想 要唱歌♥给全世界听<br />
But he also had a dream. To play for the world.<br />
有一天<br />
And one day,<br />
他背着他的吉他离开了 再也没有回来<br />
he left with his guitar and never returned.<br />
而妈妈<br />
And the mama&#8230;<br />
她没时间为爸爸的离开而伤心难过<br />
She didn&#8217;t have time to cry over that walk-away musician.<br />
抛弃了生命中所有的音乐后<br />
After banishing all music from her life<br />
她想了个办法继续养活自己的女儿<br />
she found a way to provide for her daughter.<br />
她卷起了袖子 学习怎么做鞋子<br />
She rolled up her sleeves and she learned to make shoes.<br />
她明明可以学做糖果<br />
She could have made candy,<br />
或者烟花 或者给摔跤手穿的闪亮裤子<br />
or fireworks, or sparkly underwear for wrestlers,<br />
但是不 她偏偏选了鞋子<br />
but no, she chose shoes.<br />
后来她教女儿怎么做鞋子<br />
Then she taught her daughter to make shoes.<br />
然后又教会了她的女婿<br />
And later, she taught her son-in-law.<br />
她的孙辈也不例外<br />
Then her grandkids got roped in.<br />
随着家族日渐壮大 生意也越做越大<br />
As her family grew, so did the business.<br />
音乐曾经让她的家族分崩离析<br />
Music had torn her family apart.<br />
但是鞋子又帮她建家立业<br />
But shoes held them all together.<br />
那个女人<br />
You see, that woman<br />
就是我的曾曾奶奶 伊美黛<br />
was my great-great-grandmother, Mama Imelda.<br />
我出生之前很久她就死了<br />
She died way before I was born.<br />
但是每年亡灵节 我们家<br />
But my family still tells her story<br />
还是会讲她的故事<br />
every year on Dia de los Muertos&#8230;<br />
这是纪念逝者的节日<br />
the Day of the Dead.<br />
她的小女儿<br />
And her little girl,<br />
就是我的曾祖母 可可曾奶奶<br />
she&#8217;s my great-grandmother, Mama Coco.<br />
你好 可可曾奶奶<br />
Hola, Mama Coco.<br />
你好吗 胡里奥<br />
How are you, Julio?<br />
其实我的名字叫米格尔<br />
Actually, my name is Miguel.<br />
可可曾奶奶记性不太好了<br />
Mama Coco has trouble remembering things.<br />
但是我还是很喜欢和她聊天<br />
But it&#8217;s good to talk to her anyway.<br />
我几乎所有事都和她说<br />
So, I tell her pretty much everything.<br />
我以前这样跑步<br />
I used to run like this.<br />
但现在我这样跑步快多了<br />
But now I run like this which is way faster.<br />
胜利者是 超级无敌的可可曾奶奶<br />
And the winner is Luchadora Coco!<br />
我这边有个酒窝 这边没有<br />
I have a dimple on this side, but not on this side.<br />
有酒窝没酒窝 有酒窝没酒窝<br />
Dimple, no dimple. Dimple, no dimple.<br />
米格尔 好好吃你的<br />
Miguel, eat your food.<br />
我的奶奶 她是可可曾奶奶的女儿<br />
My abuelita, she&#8217;s Mama Coco&#8217;s daughter.<br />
你太瘦了 孩子 多吃点<br />
Oh, you&#8217;re a twig, mijo. Have some more.<br />
不用了 谢谢<br />
No, gracias.<br />
我问过你要不要再来点玉米粉蒸肉<br />
I asked if you would like more tamales!<br />
好吧<br />
Sí?<br />
我记得你就是这么说的<br />
That&#8217;s what I thought you said!<br />
奶奶和伊美黛老祖宗<br />
Abuelita runs our house<br />
当年一样管理这个家族<br />
just like Mama Imelda did.<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
我觉得我们是墨西哥唯一一个<br />
I think we&#8217;re the only family in Mexico<br />
讨厌音乐的家族<br />
who hates music.<br />
我的家人觉得无所谓 但是我&#8230;<br />
And my family&#8217;s fine with that. But me&#8230;<br />
-午餐之前回来 孩子 -爱你 妈妈<br />
&#8211; Be back by lunch, mijo. &#8211; Love you, Mama.<br />
我和我其他家人不一样<br />
I am not like the rest of my family!<br />
-你好 米格尔 -你好<br />
&#8211; Hola, Miguel! &#8211; Hola!<br />
-非常感谢 -不客气 米格尔<br />
&#8211; Muchas gracias. &#8211; De nada, Miguel.<br />
但丁<br />
Hey! Dante!<br />
起来 趴下 打滚 握手[抖动]<br />
Sit. Down. Roll over. Shake.<br />
击拳<br />
Fist bump!<br />
好样的 但丁<br />
Good boy, Dante!<br />
我知道我不该喜欢音乐<br />
I know I&#8217;m not supposed to love music.<br />
但这不是我的错 是他的错<br />
But it&#8217;s not my fault! It&#8217;s his!<br />
埃内斯托·德拉库斯<br />
Ernesto de la Cruz.<br />
有史以来最伟大的音乐家<br />
The greatest musician of all time.<br />
在这个广场上<br />
Right here in this very plaza,<br />
埃内斯托·德拉库斯向着成为墨西哥历史上<br />
Ernesto de la Cruz took his first steps&#8230;<br />
最伟大的歌♥手 迈出了第一步<br />
toward becoming the most beloved singer in Mexican history.<br />
他一开始是个圣塔塞西莉亚的无名小卒 像我一样<br />
He started out a total nobody from Santa Cecilia, like me.<br />
但是当他开始唱歌♥ 人们就爱上了他<br />
But when he played music, he made people fall in love with him.<br />
他参演过电影<br />
He starred in movies.<br />
他有最炫酷的吉他 他能飞<br />
He had the coolest guitar! He could fly!<br />
他写了很多首很棒的歌♥<br />
And he wrote the best songs.<br />
请记住我<br />
但是我一直以来最喜欢的是&#8230;<br />
But my all-time favorite, it&#8217;s&#8230;<br />
请记住我<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
虽然再见必须说<br />
Though I have to say goodbye<br />
-请记住我 -请记住我<br />
&#8211; Remember me &#8211; Remember me<br />
眼泪不要坠落<br />
Don&#8217;t let it make you cry<br />
我虽然要离你远去<br />
For even if I&#8217;m far away<br />
你住在我心底<br />
I hold you in my heart<br />
在每个分离的夜里<br />
I sing a secret song to you<br />
为你唱一首歌♥<br />
Each night we are apart<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
虽然我要去远方<br />
Though I have to travel far<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
当听见吉他的悲伤<br />
Each time you hear a sad guitar<br />
这就是我跟你在一起唯一的凭据<br />
Know that I&#8217;m with you the only way that I can be<br />
直到我再次拥抱你<br />
Until you&#8217;re in my arms again<br />
他过着人人梦寐以求的生活<br />
He lived the kind of life you dream about.<br />
Remember me<br />
直到1942年<br />
Until 1942.<br />
他被一个大钟砸死了<br />
When he was crushed by a giant bell.<br />
我想变得和他一样<br />
I want to be just like him.<br />
有时候 我看着德拉库斯<br />
Sometimes, I look at De la Cruz<br />
冥冥之中感觉我们有着某种联♥系♥<br />
and I get this feeling like we&#8217;re connected.<br />
好像如果他能成为音乐家 也许有一天我也能<br />
Like if he could play music, maybe someday, I could too.<br />
要是我的家人不阻挠就好了<br />
If it wasn&#8217;t for my family.<br />
小伙子<br />
Ay-ay-ay, muchacho.<br />
我要你擦鞋 没想听你的人生故事<br />
I asked for a shoe shine not your life story.<br />
对不起<br />
Oh, yeah. Sorry.<br />
我只是在家里没法说这些话 所以&#8230;<br />
I just can&#8217;t really talk about any of this at home. So&#8230;<br />
如果我是你<br />
If I were you,<br />
我就冲回家和我的家人们说&#8230;<br />
I&#8217;d march right up to my family and say&#8230;<br />
&#8220;我就是个音乐家 接受吧&#8221;<br />
&#8220;Hey, I&#8217;m a musician. Deal with it.&#8221;<br />
我可绝对说不出口<br />
I could never say that.<br />
你在搞音乐吧<br />
You are a musician, no?<br />
我不知道算不算<br />
I don&#8217;t know.<br />
我是说 我只唱给自己听过<br />
I mean, I only really play for myself.<br />
德拉库斯是因为隐藏了自己的才华 才成为<br />
Ah! Did De la Cruz become the world&#8217;s best musician<br />
世界上最棒的音乐家吗<br />
by hiding his skills?<br />
不 他走向广场<br />
No! He walked out onto that plaza<br />
大声演唱给大家听<br />
and he played out loud.<br />
你看 他们在布置今晚的场地了<br />
Mira, Mira, they&#8217;re setting up for tonight!<br />
亡灵节音乐比赛<br />
The music competition for Dia de Muertos.<br />
中♥央♥广场 晚上七点<br />
你想和你的偶像一样吗 去报名吧<br />
You want to be like your hero? You should sign up!<br />
我的家人会气疯了的<br />
Uh-uh. My family would freak!<br />
如果你害怕 那就乖乖做鞋子吧<br />
Look, if you&#8217;re too scared then, well, have fun making shoes.<br />
别这样 德拉库斯经常怎么说的来着<br />
Come on, what did De la Cruz always say?<br />
抓住你的机遇<br />
Seize your moment?<br />
让我看看你的本事 小伙子<br />
Show me what you got, muchacho.<br />
我来做你第一个观众<br />
I&#8217;ll be your first audience.<br />
米格尔<br />
Miguel!<br />
-奶奶 -你在干什么<br />
&#8211; Abuelita! &#8211; What are you doing here?<br />
离我孙子远一点<br />
You leave my grandson alone.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/coco-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
