<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>墨西哥电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/mexico/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Apr 2025 04:01:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>《小男孩》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/little-boy/</link>
					<comments>https://www.733588.com/little-boy/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 15:05:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[墨西哥电影]]></category>
		<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2015]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[这是加利福尼亚州的奥黑尔 This is O&#8217;Hare, California. 那时 这儿不过是 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>这是加利福尼亚州的奥黑尔<br />
This is O&#8217;Hare, California.<br />
那时 这儿不过是一个平静的小渔村<br />
Back then, it was nothing more than a sleepy fishing village<br />
在主街的尽头有一个小山丘<br />
with a hill at the end of Main Street.<br />
风光就如同明信片里的一样美<br />
Like you see in postcards.<br />
我的故事发生在<br />
My story takes place on the home front,<br />
二战中期的国内<br />
in the midst of World War II.<br />
那就是我<br />
That&#8217;s me&#8230;<br />
一个小家伙<br />
the little fella.<br />
近一点吗<br />
Closer?<br />
别再制♥造♥麻烦了 你个侏儒<br />
Stop causing trouble, you midget.<br />
镇上的人都不怎么喜欢我<br />
Nobody in that town liked me much.<br />
一 二 三<br />
One, two, three.<br />
那时我八岁<br />
I was eight years old.<br />
但故事真正开始是在我和爸爸相遇的那天<br />
But the story really starts the day I met my dad.<br />
他是我唯一的朋友<br />
My only friend.<br />
我的伙伴<br />
My partner.<br />
-是个男孩 -哇哦<br />
-He&#8217;s a boy. -Wow.<br />
-他太&#8230;-什么 小吗<br />
-He&#8217;s so&#8230; -What? Little?<br />
嗯 他会长大的 对吗<br />
Well, he&#8217;ll grow. Right?<br />
我会帮你的 好吗<br />
I got you covered, okay?<br />
因为我们是伙伴<br />
&#8216;Cause we&#8217;re partners.<br />
我想成为和他一样的人<br />
I wanted to be just like him.<br />
做他做过的所有事情<br />
And do everything he did.<br />
我们所做的事都是一次次伟大的冒险<br />
And everything we did became a great adventure.<br />
我为你感到非常骄傲 伙伴<br />
Very proud of you, partner.<br />
你像一个真正的英雄一样忍♥住了伤痛<br />
You handled the pain like a true hero.<br />
事实上 你让我想起了另一个英雄<br />
Actually, you remind me of another hero&#8230;<br />
《魔术师 本·伊格尔》<br />
&#8220;Ben Eagle, The Magician.&#8221;<br />
本·伊格尔对他的助手说 你相信你可以做到吗<br />
Ben Eagle said to his sidekick, &#8220;Do you believe you can do this?&#8221;<br />
&#8220;你相信你可以做到吗&#8221;<br />
&#8220;Do you believe you can do this?&#8221;<br />
这成为了我们的座右铭<br />
That became our motto.<br />
你相信我们可以做到吗<br />
Do you believe we can do this?<br />
是的 我相信我们可以做到<br />
Yes, I believe we can do this.<br />
我们走 伙伴<br />
Let&#8217;s go, partner.<br />
桅杆要断了<br />
The mast is broken.<br />
伙伴 你相信你可以做到吗<br />
Partner, do you believe you can do this?<br />
是的 我相信我能做到<br />
Yes, I believe I can do this.<br />
我们是警♥察♥<br />
This is the police.<br />
伙伴 你相信我们可以做到吗<br />
Partner, do you believe we can do this?<br />
是的 伙伴<br />
Yes, partner.<br />
佩珀 佩珀·弗林特·巴斯比<br />
Pepper. Pepper Flynt Busbee,<br />
我已经喊了你二十分钟了<br />
I&#8217;ve been yelling for 20 minutes.<br />
这是我的妈妈<br />
That&#8217;s my mom.<br />
诶 我们正在讲一个很棒的故事呢<br />
Come on, we&#8217;re in the middle of a great story.<br />
她总是会突然把我们拉回现实<br />
Always there to snap us back to reality.<br />
该上♥床♥睡觉了<br />
It&#8217;s time to go to bed.<br />
走吧<br />
Come on.<br />
这是我的哥哥 伦敦<br />
And that&#8217;s my brother, London.<br />
他终于到了能够报名参军的年纪<br />
Finally old enough to sign up for the fight.<br />
-再见 妈妈 -过去的巴斯比家里一片祥和<br />
-Bye, Mom. -All was good in the old Busbee home.<br />
或者说我认为是这样<br />
Or so I thought.<br />
新一♥期♥的《本·伊格尔》诶<br />
The new &#8220;Ben Eagle&#8221;!<br />
就看一眼也要给两毛五哦<br />
You gotta bring your quarter for a look-see.<br />
你想剪什么样的 还是老样子吗<br />
What are you having, your usual today?<br />
是的 还是老样子<br />
Yeah, give me the usual.<br />
我也是<br />
Me too.<br />
战事还是很激烈<br />
The war was still raging.<br />
敌人已经潜入美国了<br />
The enemy has infiltrated the USA.<br />
愚蠢的美国人 你们是不会知道我们在做什么的<br />
Stupid American, you know not what Tokyo do.<br />
在我眼皮底下可不行 你个小东西<br />
Not on my watch, little fella.<br />
每个人都参与到备战中 各司其职<br />
Everyone was pitching in, doing their part.<br />
山姆大叔[美国政♥府♥]让所有的年轻人列队<br />
Uncle Sam had all the teens lining up,<br />
准备投入战斗<br />
ready to fight.<br />
伦敦·巴斯比<br />
Busbee, London.<br />
对不起 孩子 不合格<br />
Sorry, son. 4F.<br />
威廉·霍夫曼<br />
Hoffman, William.<br />
警官 先生<br />
Sergeant, sir?<br />
冒昧地问一句<br />
With all due respect,<br />
扁平足和对付小日本有什么关系吗<br />
what do flat feet have to do with killing Japs?<br />
规定就是这样的 孩子<br />
That&#8217;s just the way it is, kid.<br />
谢谢<br />
Thanks.<br />
欢迎加入美国♥军♥队<br />
Welcome to the US Army.<br />
吉恩·兰德瑞<br />
Landry, Gene.<br />
下面的天气怎么样啊 小侏儒<br />
How&#8217;s the weather down there, &#8220;Midget&#8221;?<br />
两杯香草味的<br />
Two vanillas.<br />
嘿 从下边看世界会更大啊<br />
Hey, the world looks bigger from down here.<br />
他真是太小了<br />
He sure is small.<br />
嘿 你的手杖哪儿去了 小蒂姆<br />
Hey, where&#8217;s your cane, &#8220;Tiny Tim&#8221;?<br />
你这次要买♥♥下它们吗<br />
You think you&#8217;re gonna buy &#8217;em this time?<br />
不 不是今天<br />
No, not today.<br />
一堆废物<br />
Piece of junk!<br />
不合格 愚蠢的战争<br />
4F. Stupid war.<br />
我不能让你去 爸爸 这是属于我的战斗<br />
I can&#8217;t let you do this, Dad. This is my fight.<br />
但是你知道我们中总有一个人是要去的<br />
But you always knew one of us had to go.<br />
本应该是我去的<br />
It was supposed to be me.<br />
来吧 伦 你什么都不吃吗<br />
Come on, Lon. Aren&#8217;t you gonna eat anything?<br />
伦敦不能去打仗了 对吗<br />
London&#8217;s not going to war, right?<br />
那是不是就意味着 你要代替他去<br />
Does that mean that&#8230; you&#8217;re going instead?<br />
是的<br />
Yes.<br />
爸爸很快就会回来的<br />
He&#8217;ll be back before you know it.<br />
为什么我们不能待在一起<br />
Why can&#8217;t we stay together?<br />
伙伴 我不得不去<br />
Partner, I have to go.<br />
我不想让你去<br />
I don&#8217;t want you to go.<br />
时间到了 士兵们<br />
Time&#8217;s up, privates.<br />
你不用为此自责<br />
You have nothing to blame yourself about.<br />
-你要照顾好自己 知道吗 -没问题<br />
-You take care of yourself, okay? -All right.<br />
我不是个侏儒 对吗<br />
I&#8217;m not a midget, right?<br />
我们不应该用这个词<br />
We shouldn&#8217;t use that word.<br />
&#8220;侏儒&#8221; 是用来形容患有矮小症的人的一个贬义词<br />
&#8220;Midget&#8221; Is a mean word for people with dwarfism.<br />
我想您儿子与这个绰号♥有些关系<br />
I&#8217;m afraid your son had something to do with the nickname.<br />
-妈妈 -没关系 佩珀<br />
-Mom! -That&#8217;s okay, Pepper.<br />
我保证弗雷迪不会再这样做了<br />
I will make sure Freddy makes things right.<br />
詹姆斯那边有什么消息吗<br />
Any news from James?<br />
他十五号♥就会回来了<br />
He should be here on the 15th.<br />
他说他的行程会在夏天之前结束<br />
He said his tour would end by summer.<br />
他最后一封信里是这么说的<br />
That&#8217;s what he said in his last letter.<br />
我得了矮小症还是什么别的吗<br />
Do I have dwarfism or what?<br />
我们先密切观察着你的情况<br />
You know what? Let&#8217;s just keep an eye on you.<br />
你知道的 现在下任何诊断都言之过早了<br />
You know, it&#8217;s really too soon to make any type of diagnosis.<br />
但是我还是建议<br />
I will, however, suggest<br />
我们要经常会面<br />
we see each other regularly.<br />
目前 佩珀 我们只能说你是一个<br />
But for now, Pepper, let&#8217;s just say you&#8217;re a&#8230;<br />
小男孩<br />
little boy.<br />
茶杯哥<br />
Teacup!<br />
快点 起床了<br />
Come on, get up.<br />
琼斯先生昨天冲我大吼大叫<br />
Mr. Jones yelled at me yesterday.<br />
他真的对他的车很生气<br />
He really blew a fuse about his car.<br />
他说你是个<br />
He said you were a&#8230;<br />
-你想知道他怎么称呼你的吗 -不 不想<br />
-you want to know what he called you? -No, I don&#8217;t.<br />
让我们来听一下这个宝贝的声音<br />
Let&#8217;s hear this baby hum.<br />
为什么这个东西不动了<br />
Why is this thing not working?<br />
旧的那个挺好用的 你♥爸♥爸对它很满意<br />
The old one works fine. Your dad was happy with it.<br />
你知道个鬼啊<br />
What do you know?<br />
他会喜欢这个的<br />
He&#8217;s gonna love this.<br />
你现在先管好你自己 去修那辆讨厌的帕卡德汽车吧<br />
Now mind your own and get the lousy Packard ready.<br />
-我可以走了吗 -嗯 走吧<br />
-Can I go? -Yeah, go.<br />
也不需要你在这烦着我了<br />
Don&#8217;t need your pestering, either.<br />
-那我的钱呢 -我没钱给你<br />
-And what about my money? -I don&#8217;t have any.<br />
-但是妈和你说过了 -&#8220;但是妈妈和你说过了&#8221;<br />
-But mom told you. -&#8220;But mom told you.&#8221;<br />
现在不是这样花钱的时候<br />
This ain&#8217;t time to be spending money like that</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/little-boy/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《记住 Remember》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/remember/</link>
					<comments>https://www.733588.com/remember/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 May 2023 23:57:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[墨西哥电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2015]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[露丝 Ruth? 露丝 Ruth? 我妻子在哪 Where&#8217;s my wife? 古特曼先生 你可 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>露丝<br />
Ruth?<br />
露丝<br />
Ruth?<br />
我妻子在哪<br />
Where&#8217;s my wife?<br />
古特曼先生 你可不能这样偷偷在背后吓我一跳<br />
Mr. Guttman!You can&#8217;t be sneaking up on me like that!<br />
我太太呢 露丝在哪里<br />
Where is my wife? Where is Ruth?<br />
很抱歉 古特曼先生<br />
I&#8217;m sorry, Mr. Guttman,<br />
你太太大约一周前过世了<br />
your wife passed away about a week ago.<br />
噢<br />
Ah.<br />
抱歉 请问你是<br />
I&#8217;m sorry. Who are you?<br />
我叫保拉<br />
My name&#8217;s Paula.<br />
曾是古特曼太太的护理<br />
I was Mrs. Guttman&#8217;s nursing aide.<br />
你们家请我再多待一两周<br />
Your family asked me to stay on for another week or two.<br />
去吃点早餐吧<br />
Let&#8217;s get some breakfast.<br />
吃完早餐你会感觉好些的<br />
You&#8217;ll be feeling better after breakfast.<br />
你的鞋在哪<br />
Where are your shoes?<br />
等等 我去给你拿拖鞋<br />
Hold on, let me get you some slippers. Tell you what.<br />
用你的帽子去换双拖鞋 可以吗<br />
Trade your hat for some slippers, okay?<br />
好了 进来吧<br />
All right. Now come in.<br />
-早上好 泽夫 -早上好<br />
-Good morning, Zev. -Good morning.<br />
但愿你不怎么饿 早餐和往常一样少得可怜<br />
I hope you&#8217;re not too hungry.Breakfast is crummy as usual.<br />
没关系 我不是很饿<br />
That&#8217;s okay.I&#8217;m not too hungry.<br />
她是塞莱 你太太以前的朋友<br />
That&#8217;s Cele. She was friends with your wife.<br />
我知道她是谁 我知道<br />
I know who she is.I know who she is.<br />
能让我们私下聊聊吗<br />
Could you give us a minute, please?<br />
噢 没问题<br />
Oh, no problem&#8230;<br />
他是马克斯<br />
Max.<br />
你没必要把所有人的名字都告诉我<br />
You don&#8217;t have to tell me everyone&#8217;s name.<br />
今天是为露丝守丧的最后一晚 对吗<br />
Tonight is the last night sitting shiva for Ruth, yes?<br />
你还记不记得你说过 露丝死后<br />
Do you remember what you said you would do<br />
你要做什么<br />
when Ruth died?<br />
不记得了<br />
No.<br />
没事 没事<br />
It&#8217;s okay. It&#8217;s okay.<br />
我<br />
I&#8230;<br />
记下了所有事<br />
wrote everything down<br />
所以你<br />
so you&#8230;<br />
会记起来的<br />
could remember.<br />
跟我来 劳森鲍姆先生<br />
Come on, Mr. Rosenbaum.<br />
亲爱的<br />
Darling.<br />
你知道这是什么时候照的吗<br />
Do you know when this picture was taken?<br />
他们结婚的时候照的<br />
It&#8217;s from their wedding day.<br />
1946年<br />
1946.<br />
你是在德国遇见奶奶的吗<br />
Did you meet nanny in Germany?<br />
噢 不 不是<br />
Uh, no, no.<br />
我在美国遇见她的<br />
I met her in America.I met her&#8230;<br />
在康尼<br />
Coney&#8230;<br />
-在康尼岛 -对<br />
-Coney Island. -Yeah.<br />
嘿 为什么不拿给你哥哥看看呢<br />
Why don&#8217;t you show this to your brother, eh?<br />
亚当 快看这个<br />
Adam, look at this!<br />
给 把这个放口袋里<br />
Here. Put this away in your pocket.<br />
现在<br />
Now,<br />
站起来<br />
stand up.<br />
告诉所有人你累了<br />
Tell everyone you&#8217;re tired,<br />
然后独自一人看完<br />
and go read it alone.<br />
独自一人<br />
Alone.<br />
你累了<br />
You&#8217;re tired.<br />
对 对<br />
Yeah, yeah.<br />
就这样 好的<br />
Yeah. Good.<br />
原谅我 我<br />
Forgive me, I&#8230;<br />
我有点累 我想我该去睡觉了<br />
I&#8217;m a little tired, I think I should go to bed.<br />
好的 爸爸<br />
Yeah. Okay, Dad.<br />
真是漫长的一周<br />
It&#8217;s been a long week.<br />
是啊<br />
Yeah.<br />
-佩恩车站 对吗 -是的<br />
-Penn Station, right? -Yeah.<br />
最后通知<br />
Last call!<br />
49号♥湖滨列车要发车了<br />
49 Lake Shore Limited!<br />
最后通知<br />
Last call!<br />
最后通知 要发车了<br />
Last call, 49 Lake Shore Limited!<br />
那是你妈妈吗<br />
Is that your mother?<br />
是的<br />
Yeah.<br />
她不和你一起吗<br />
She&#8217;s not coming with you?<br />
不 我去找我爸爸<br />
No. I&#8217;m going to see my dad.<br />
噢<br />
Oh.<br />
所以你是一个人<br />
So, you&#8217;re traveling all alone?<br />
不是一个人 我的兄弟们在那呢<br />
I&#8217;m not alone.My brothers are right over there.<br />
噢<br />
Oh?<br />
噢 我看见了<br />
Oh, I see.<br />
你也是去克利夫兰吗<br />
Are you going to Cleveland too?<br />
是的<br />
Yeah.<br />
为什么不坐飞机呢 那样更快<br />
Why don&#8217;t you fly? It&#8217;s faster.<br />
我也不知道<br />
I don&#8217;t know.<br />
这可不是个好理由<br />
That&#8217;s not a good reason.<br />
你这个不知天高地厚的小孩<br />
You&#8217;re a real whipper snapper, aren&#8217;t you?<br />
那你为什么不坐飞机去克利夫兰呢<br />
Why don&#8217;t you fly to Cleveland?<br />
三张飞机票太贵了<br />
Three plane tickets is too expensive.<br />
那是我爸妈说的<br />
That&#8217;s what my mom and dad said.<br />
好吧 这是个好理由<br />
Well, that is a good reason.<br />
我不坐飞机是因为 我朋友信里说<br />
I don&#8217;t fly because my friend told me to take the train<br />
要我坐火车<br />
in the letter he wrote to me.<br />
我想这也是个好理由<br />
I guess that&#8217;s a good reason, too.<br />
我叫泰勒<br />
My name is Tyler.<br />
很高兴认识你 泰勒<br />
Nice to meet you, Tyler.<br />
我叫泽夫<br />
My name&#8217;s Zev.<br />
真是个奇怪的名字<br />
That&#8217;s a strange name.<br />
在希伯来语里 它的意思是&#8221;狼&#8221;<br />
In Hebrew, it means &#8220;Wolf.&#8221;<br />
真酷<br />
Cool!<br />
我为你计划了所有事项<br />
I have planned everything for you.<br />
你必须精准地执行这些步骤<br />
You must follow these steps precisely.<br />
每做完一项就划掉一项<br />
Cross them off as you accomplish each task.<br />
我们已经通知过警方 他们向社区发出了<br />
We&#8217;ve notified the police and they&#8217;ve issued<br />
银色警报并启动反911系统<br />
a silver alert as well as a reverse 911<br />
我们 我们这边会竭尽全力<br />
to the community, our&#8230;our staff is doing all that we can.<br />
-确实令人难过 -我只是不敢相信<br />
-It&#8217;s upsetting. -I just can&#8217;t believe<br />
发生的这一切<br />
this is happening.<br />
我们感到万分的抱歉<br />
I can&#8217;t tell you how sorry we all are.<br />
我们会密切留意每个人<br />
We do our best to keep an eye on everybody,<br />
但 我相信你能理解的<br />
but&#8230; I&#8217;m sure you can understand.<br />
我们能帮到什么吗<br />
Is there anything we can do to help?<br />
除了付钱让你们看丢人 还有别的吗<br />
Besides paying you to lose people?<br />
你父亲有信♥用♥卡♥吗<br />
Does your father have a credit card?<br />
他一旦使用 你可以让银行联♥系♥你<br />
You can tell them to call you if he uses it.<br />
听着<br />
Listen.<br />
你母亲的护工告诉我<br />
Your mother&#8217;s nursing aid told me that<br />
你父亲最近特别糊涂<br />
your dad&#8217;s been very confused lately.<br />
是的 他患有痴呆<br />
Yeah, yeah.That&#8217;s because he has dementia.<br />
这也是我母亲原先把父亲一起带到这儿来的原因<br />
And that&#8217;s why my mother brought them here in the first place.<br />
我明白 但是<br />
I understand that. However,<br />
通常在配偶死亡后<br />
it&#8217;s very common after the death of a spouse<br />
会出现更多认知障碍<br />
for more signs of neurocognitive disorders to emerge.<br />
你有没有注意到你父亲的情绪波动<br />
Have you noticed that your father&#8217;s been having mood swings?<br />
而且他几乎不再弹钢琴了<br />
And he rarely plays the piano anymore?<br />
我察觉到了一些 查尔斯<br />
I&#8217;ve noticed a few things, Charles.<br />
我想那时 我们<br />
I guess we were&#8230;<br />
忙于处理你母亲的事 以至于我忽略了这些<br />
so busy with your mom that I just dismissed them.<br />
放心吧 在你知情前 我们就会让他平安回来的<br />
Let me reassure you, we&#8217;ll have him back here before you know it.<br />
在这些情况下<br />
In these situations,<br />
人不会走太远<br />
people never wander too far.<br />
露丝<br />
Ruth?<br />
露丝<br />
Ruth?<br />
亚当<br />
Adam?<br />
你奶奶在哪<br />
Where is your grandmother?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/remember/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《佐罗的面具》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-mask-of-zorro-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-mask-of-zorro-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 May 2023 11:17:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[墨西哥电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[西部电影]]></category>
		<category><![CDATA[1998]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[西元1821年 西班牙对墨西哥的统治将结束 圣塔安纳在北加州起义反叛 农民要求处死最后一名总督 罗费欧蒙特洛  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>西元1821年<br />
西班牙对墨西哥的统治将结束<br />
圣塔安纳在北加州起义反叛<br />
农民要求处死最后一名总督<br />
罗费欧蒙特洛<br />
虽然蒙特洛被召回西班牙<br />
他在下台前还是要杀一敬百<br />
亚勒汉卓 轮到我了 给我看 死吧 蒙特洛<br />
Come on, Alejandro! It is my turn! Let me see.<br />
自♥由♥ 自♥由♥<br />
Freedom! Freedom!<br />
你们干嘛在马车上挖洞<br />
Hey! What are you doing cutting holes in my wagon?<br />
对不起 我们在等佐罗出现<br />
I am sorry, Senor Lopez. We were just waiting for Zorro.<br />
回家吧 小鬼<br />
Go home, muchachos.<br />
你想他真会来吗<br />
Do you think he is really going to come, Senor Lopez?<br />
有人这么想<br />
Someone thinks he will.<br />
瓦金 亚勒汉卓 我替你们父母做过棺材<br />
Joaquin, Alejandro, once I carved coffins for your mother and father.<br />
我不想替你们收尸<br />
I would hate to carve ones for you.<br />
快走吧<br />
Now, go!<br />
这不是小孩玩的地方 快回去教堂<br />
This is no place for you. Now get back to the mission.<br />
蒙特洛先生 你怎么还在<br />
Don Montero, for the love of God, why are you still here?<br />
路易先生 别紧张<br />
Now, now, Don Luiz. Calm, calm.<br />
流匪已经在镇外三里 你得马上走<br />
Santa Anna&#8217;s men are three miles from the town. You have to go, sir. Now.<br />
西班牙朝廷会感谢你的忠心<br />
The government of Spain would like to thank you for your devoted service.<br />
这是西班牙的土地<br />
This land is the property of the Spanish government.<br />
两小时后就会变成墨西哥的<br />
And in two hours&#8217; time it will be the property of the Mexican government&#8230;<br />
除非我交给你<br />
unless I hand them over to you.<br />
我很了解圣塔安纳<br />
I am well acquainted with Santa Anna.<br />
你只要缴税土地就<br />
He will realize that the dons will be dutiful taxpayers&#8230;<br />
不会被收走<br />
and he will respect your claims.<br />
我把加州分给其他的贵族<br />
The rest of Alta California I have divided up equally among the other dons.<br />
请你把这些地契交给他们<br />
I trust that you will make sure that all of them receive their grants.<br />
把广场上的小孩子赶走<br />
Get the children out of the plaza immediately!<br />
别让小孩看到这种事<br />
The children should never have to see the things we do.<br />
我要看 放我下来<br />
I want to see! Put me down!<br />
我看到佐罗 跟我来<br />
I saw him. I Saw Zorro. Come here.<br />
你冒着生命危险要杀的是什么人<br />
Who are these men that you would risk your life to have them killed?<br />
他们是谁 我不知道<br />
Who are they? I have no idea.<br />
他们是随便抓来的<br />
Three peasants pulled at random from the crowd.<br />
他在哪里<br />
Where is he?<br />
谢谢你们<br />
My thanks to you gentlemen.<br />
恕我失陪 我得参加宴会<br />
Now, if you will excuse me, I&#8217;m missing my own party.<br />
杀了他<br />
Kill him!<br />
你为了抓我杀三个人<br />
You would murder three innocent men just to capture me?<br />
能除掉你杀多少人我都无所谓<br />
I would murder a hundred innocent men if it meant killing you.<br />
三人 三道疤墨西哥给你的纪念 罗费欧<br />
Three men, three cuts. A small memento of Mexico, Rafael&#8230;<br />
提醒你别再回来<br />
to remind you not to return.<br />
龙♥卷♥风♥ 我的老朋友 你太老了<br />
Tornado, my old friend, you&#8217;re getting too old for this.<br />
我也是<br />
Yes, me too.<br />
王子不怕邪恶的国王<br />
But the good prince was not afraid of the evil king.<br />
他冲进去 击倒一百名守卫<br />
He raced across the drawbridge, fighting off a hundred guards.<br />
在夕阳下看起来英俊挺拔<br />
And then, looking very handsome and dashing in the late afternoon sun&#8230;<br />
他跳上阳台<br />
he leapt onto the balcony&#8230;<br />
用宝剑抵住国王的下巴说<br />
and thrust his enchanted sword under the king&#8217;s chin.<br />
你为了抓我杀无辜百姓<br />
&#8220;You would kill three innocent men,&#8221; he demanded, &#8220;just to capture me?&#8221;<br />
是的<br />
&#8220;Yes.&#8221;<br />
这时候天空突然雷电交加<br />
Then suddenly, lightning flashed and a mighty thunder shocked the wasted land.<br />
邪恶的国王瞪着王子说<br />
And the evil king glared at the good prince and said&#8230;<br />
说了些难忘的事<br />
Something very forgettable.<br />
王子做了什么<br />
And the good prince? What did he do?<br />
他跳上龙♥卷♥风♥ 他忠实的座骑<br />
Well, he leapt from the balcony onto his faithful old steed Tornado&#8230;<br />
回到他美丽的妻子伊丝兰莎<br />
and raced home to his beautiful wife Esperanza&#8230;<br />
和小女儿伊莲娜旁旁<br />
and to his little child Elena&#8230;<br />
再也不做这么危险的傻事<br />
never to do anything so foolish or dangerous again.<br />
她喜欢听你讲故事<br />
She loves to hear your stories.<br />
她爱听我的声音<br />
Oh, it&#8217;s only the sound of my voice.<br />
有一天她会听厌<br />
One day she&#8217;II have no time for them.<br />
我不会听厌 她也不会<br />
I never tire of them. Why should she?<br />
她的力气好大<br />
She already has your strength.<br />
今天她打破你做的陶马<br />
Today she broke the little clay horse you made for her.<br />
只是小伤 没事<br />
It&#8217;s just a scratch. It&#8217;s all right.<br />
-你答应我 -我知道<br />
-Diego, you promised me. -I know.<br />
别再让我担心你能否活着回来<br />
No more nights waiting up, praying you&#8217;II come home alive.<br />
西班牙人走后就不需要佐罗<br />
The Spaniards are going home. Today is Zorro&#8217;s Last ride.<br />
往后我们只要陪五个孩子<br />
From now on we&#8217;II grow old together with our five children.<br />
-五个 -对<br />
-Five? -Yeah.<br />
不够多<br />
Not enough?<br />
我爱你<br />
I love you.<br />
卫嘉夫人 你还是一样美丽<br />
Dona de la Vega, still as beautiful as ever.<br />
罗费欧先生 真是荣幸 总督光临寒舍<br />
Don Rafael, what an honor. The governor in my home.<br />
留下来吃饭<br />
You will stay for dinner, of course.<br />
我来向你道歉<br />
I have come to apologize, Esperanza.<br />
很抱歉我无法阻止<br />
I am sorry that I could not protect this country&#8230;<br />
流匪造♥反♥<br />
from the peasants who have overrun it.<br />
很抱歉没能让你爱我<br />
I&#8217;m sorry that I couldn&#8217;t make you love me.<br />
也很抱歉让你失去丈夫<br />
And I&#8217;m sorry that I have to leave you without a husband.<br />
逮捕他<br />
Arrest him.<br />
鲜血不会说谎 佐罗<br />
Blood never lies, Zorro.<br />
你背叛了国家和贵族<br />
You&#8217;re a traitor to your country and your class.<br />
把他带走<br />
Take him away.<br />
等等<br />
Wait!<br />
我曾发誓要保护她<br />
I would never have let any harm come to her.<br />
你没资格保护她<br />
She was never yours to protect.<br />
我要你承受失去妻女的痛苦<br />
I want you to live with the knowledge you have lost everything you hold dear.<br />
就像我承受过的一样<br />
I want you to suffer as I have suffered&#8230;<br />
这孩子本该是我的<br />
knowing that your child should have been mine.<br />
让我抱她<br />
Let me hold her.<br />
让我抱抱她<br />
Let me hold her!<br />
她的眼睛像妈妈<br />
She has her mother&#8217;s eyes.<br />
你永远摆脱不了我<br />
You&#8217;ll never be rid of me!<br />
满脸横肉的土匪 凶狠残暴吓不了我<br />
Caught the bandits, plain to see<br />
契而不舍<br />
They&#8217;re tough and they&#8217;re mean But don&#8217;t scare me<br />
千里缉凶<br />
Stayed on their track Bringin&#8217; &#8217;em back<br />
抱得万金归<br />
So pay the bounty now to me<br />
因为<br />
&#8216;Cause<br />
因为<br />
&#8216;Cause<br />
没人比你强 没人比你强<br />
Nobody&#8217;s tough as Jack Nobody&#8217;s tough as Jack<br />
你们终子知道我说的没错<br />
Now you&#8217;re gettin&#8217; her.<br />
唱歌♥能舒解压力<br />
Like I done told ya, singin&#8217; can lighten your terrible load.<br />
各位乡亲父老 快来看<br />
Come one! Come all!<br />
为你的人生奋斗<br />
For the fright of your life!<br />
声名狼藉的莫氏兄弟大盗<br />
See the notorious Murrieta brothers!<br />
强盗 偷马贼 土匪<br />
Robbers! Horse thieves!<br />
最低级的人♥渣♥<br />
Bandits! People of the worst sort!<br />
快来看<br />
Gather &#8217;round!<br />
嘉西亚<br />
Garcia.<br />
是莫氏兄弟<br />
It&#8217;s the Murrieta brothers.<br />
瓦金和亚勒汉卓<br />
给我过来 人♥渣♥<br />
Get over here, you mangy trash.<br />
把这两名土匪交给我发落<br />
These men are now in the custody of Corporal Armando Garcia&#8230;<br />
我们会负责押送<br />
and we will take them the rest of the way.<br />
你到泰拉斯领赏<br />
You can claim your bounty in Tlaxco.<br />
我会交给你才怪<br />
Yeah, when bulls start wearin&#8217; bloomers.<br />
-我们值多少钱 -走开<br />
-How much are we worth? -Get out.<br />
全加起来 两百披索<br />
All figured, about 200 pesos.<br />
两百披索 就只有两百披索<br />
Two hundred pesos? That&#8217;s it? After all the payrolls we&#8217;ve robbed?<br />
一个人只值两百披索<br />
A lousy 200 pesos apiece! That&#8217;s all we&#8217;re worth?<br />
-我们在浪费时间 -你们一共只值两百披索<br />
-We&#8217;re wasting time. -That&#8217;s 200 pesos for the both of ya.<br />
什么 别接受 杰克<br />
What? Are you crazy? Don&#8217;t take it, Jack!<br />
再碰我老弟我就宰了你<br />
Touch my brother again, and I&#8217;II kill you.<br />
他说到做到<br />
Yes, he will.<br />
我以为你被绑住<br />
Hey, I thought you were tied up.<br />
你有够笨了<br />
That&#8217;s because you&#8217;re stupid.<br />
放下来<br />
Drop it! Drop it!<br />
马车上有保险箱<br />
They got a strongbox on the wagon.<br />
我们就是冲着它来的<br />
We know. That&#8217;s why we came.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-mask-of-zorro-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>燃眉追击（1994）&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/clear-and-present-danger-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/clear-and-present-danger-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 May 2023 12:21:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[墨西哥电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1994]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[目标方位020 Target bearing 020. 接收020 Contact 020. -距离二万 -距 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>目标方位020<br />
Target bearing 020.<br />
接收020<br />
Contact 020.<br />
-距离二万 -距离二万码<br />
&#8211; Range 20,000. &#8211; Range 20,000 yards.<br />
-航向255 -航向255正确<br />
&#8211; Course 255. &#8211; Course 255 true.<br />
-速度13 -速度13海里<br />
&#8211; Speed 13. &#8211; Speed 13 knots.<br />
莽撞鬼<br />
Cowboys.<br />
&#8220;醉人者 莫比尔&#8221;<br />
&#8220;Enchanter, Mobile.&#8221;<br />
走了很远 叫醒他们<br />
Well, we&#8217;re a long way from home. Wake &#8217;em up!<br />
海军<br />
It&#8217;s the Navy!<br />
快把旗拿出来<br />
Quick, put out the flag!<br />
醉人者号♥<br />
Enchanter!<br />
这是美国海岸警卫队<br />
This is the United States Coast Guard.<br />
停下来 准备接受调查<br />
Heave to and prepare to be boarded.<br />
醉人者 你是一艘美国船 我们要登船调查<br />
Enchanter, you are a US-flag ship, and we are going to board you.<br />
现在停下来<br />
Heave to now.<br />
叫你的船员到船头<br />
Muster your crew on the bow.<br />
你们俩 到前面去<br />
You two, go forward.<br />
兰德尔 跟我来<br />
Randall, come with me.<br />
-呆在那儿 -跪下<br />
&#8211; Stay where you are. &#8211; Kneel down.<br />
船长 船长<br />
Captain. Captain?<br />
高级队长 请说<br />
Go ahead, Senior Chief.<br />
不妙 最好派人拿摄录机来<br />
It&#8217;s a bad one. I think you&#8217;d better send over the video camera.<br />
杰克 进来<br />
Jack, come on in.<br />
-你桌上的文件有多高 -大概这么高<br />
&#8211; How high is the pile on your desk? &#8211; About this high.<br />
-现在是这么高 -什么情况<br />
&#8211; Now it&#8217;s this high. &#8211; What have you got?<br />
听过南加勒比海那件事吗 我要详情<br />
You heard about that business in the South Caribbean? I need the details.<br />
-何时要 -尽快<br />
&#8211; By when? &#8211; As soon as you can.<br />
-好的 -杰克 小心点<br />
&#8211; OK. &#8211; Jack? Be discreet.<br />
-什么意思 -你会知道<br />
&#8211; What do you mean? &#8211; You&#8217;ll find out.<br />
神神秘秘&#8230;<br />
Mysterious&#8230;<br />
我爱神秘<br />
I love a mystery.<br />
-赖 约翰 P -让他通过<br />
&#8211; Ryan, John P. &#8211; Let him through.<br />
-这里 -谢谢<br />
&#8211; Here you go. &#8211; Thank you.<br />
-你认得路吗 -认得 谢谢<br />
&#8211; You know where you&#8217;re going? &#8211; Yes. Thank you.<br />
-在哪里停车 -那边<br />
&#8211; Where do I park? &#8211; Right over there.<br />
往前面的主要通道<br />
Main passageway, going forward.<br />
主人舱 甲板上有血迹&#8230;<br />
Master stateroom, blood on the deck&#8230;<br />
找回19枚弹壳<br />
19 cartridges were recovered,<br />
还有发出子弹的两支武器<br />
as well as the two weapons that fired them.<br />
收集到的血液样本跟船员 夏彼得<br />
Blood samples taken were consistent with the crew, Hardin<br />
他的妻子 儿子和女儿都吻合<br />
and his wife and his son and daughter.<br />
床单和枕头上的血迹<br />
I got blood on the sheets and pillow<br />
右舷和左舷架上都有<br />
on both starboard and portside racks.<br />
那儿也有血迹<br />
There&#8217;s blood there, too.<br />
看来他们是在房♥里睡觉时被杀<br />
They were killed in their staterooms apparently as they slept.<br />
被拉到甲板再被抛下海<br />
Dragged topside and thrown overboard.<br />
那两个想逃走的人 最后投降被扣押<br />
The two men in custody surrendered after a brief attempt to escape.<br />
我们对那两个被捕的人 知道多少<br />
What do we know about them? The men in custody?<br />
六次在波哥大贩毒被捕 总统先生<br />
Half a dozen arrests for drug trafficking in Bogota, Mr President.<br />
毒品<br />
Drugs.<br />
怀疑与卡利的毒窟有关 不是麦德林&#8230;<br />
Suspected ties to the Cali cartel, not Medellin&#8230;<br />
-哲时 你没事吗 -&#8230;根据外♥交♥部♥<br />
&#8211; You alright, James? &#8211; &#8230;according to DEA.<br />
-为什么 -没什么异样 先生<br />
&#8211; Why? &#8211; Nothing exotic, sir.<br />
纯粹是海上劫掠和谋杀 这不是第一次<br />
Straight piracy and murder. It&#8217;s not the first time.<br />
第一次的事主是我的朋友<br />
It&#8217;s the first time it was a friend of mine.<br />
是的<br />
Yes, sir.<br />
-什么事 你没事吗 -没事<br />
&#8211; What was that? You alright? &#8211; Yeah.<br />
我三十六小时没有睡过 我有道理吗<br />
I haven&#8217;t slept in 36 hours. Did I make any sense?<br />
你说什么 说笑罢了 做得好<br />
What did you say? Just kidding. Good job.<br />
-你该开授外交课程 -如实说出本是我的职责<br />
&#8211; You should give diplomacy lessons. &#8211; To call it as I see it is myjob.<br />
-连他也是你的 -等我<br />
&#8211; And he&#8217;s yours. &#8211; Wait for me.<br />
关门<br />
Shut the door.<br />
我向美国人♥民♥承诺过 要对付毒品问题<br />
I promised the American people I&#8217;d do something about the drug problem.<br />
你有<br />
You are.<br />
我们支持哥伦比亚人 对抗那些毒窟&#8230;<br />
You support the Colombians&#8217; efforts against the cartels&#8230;<br />
却全无功效 这些毒贩以为我无能<br />
And accomplish nothing. Do these drug dealers think we&#8217;re powerless?<br />
他们可以不断做这种事 却从没有反应<br />
That they can keep doing this kind of thing, and there&#8217;s no response ever?<br />
你是否提议采取行动<br />
Are you suggesting a course of action, sir?<br />
我提议采取的行动一无是处<br />
The course of action I&#8217;d suggest is a course of action I can&#8217;t suggest.<br />
我&#8230; 不知道情况会怎么发展<br />
I&#8217;m&#8230; not sure where that leaves us.<br />
这些毒窟是对美国国♥家♥安♥全♥<br />
These drug cartels represent a clear and present danger<br />
构成逼在眉睫的危险<br />
to the national security of the United States.<br />
可知道你做了什么事<br />
Do you know what you&#8217;ve done?<br />
我杀了一个贼<br />
I killed a thief,<br />
我杀了一个偷我的东西的&#8230;<br />
a thief who was stealing&#8230;<br />
&#8230;贼<br />
&#8230;from me!<br />
还有他的妻子 儿女 完全不顾后果<br />
And his wife, and his son, and his daughter,<br />
让他的孩子长大后 在我防不胜防时<br />
apparently with no thought of the consequences.<br />
来替父亲报仇<br />
Should I let his children avenge their father&#8217;s death when I least expect it?<br />
他是美国总统的<br />
He was a good friend<br />
好友和政♥治♥盟友<br />
and a political ally of the President of the United States.<br />
我不感到出奇<br />
That doesn&#8217;t surprise me.<br />
-那该跟你有关 -他们可以做什么<br />
&#8211; It should concern you. &#8211; What can they do?<br />
来找我 拘捕我<br />
Come after me? Arrest me?<br />
你令我害怕<br />
You&#8217;re scaring me.<br />
可否停下来 跟你谈一件重要事情<br />
Will you stop long enough for me to tell you something important?<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
你聘请我作你的顾问 我就给你意见<br />
Listen. You pay me to counsel you, and I am counselling you.<br />
我用讯息来保住你的命<br />
I&#8217;m keeping you alive with information.<br />
如果你不理会我的劝告<br />
If you disregard my counsel<br />
再这样做生意下去<br />
and keep running your business the way you have been,<br />
不经大脑地 有两件事会发生<br />
with your balls and not your head, two things will happen.<br />
我不干 而你就被杀<br />
I&#8217;ll quit, and you&#8217;ll get killed.<br />
你忘了 告诉我你出差的事<br />
You forgot to tell me about your scouting trip.<br />
-我没有忘记 -你接触过另一个人 谁<br />
&#8211; No, I didn&#8217;t. &#8211; You made another contact. Who?<br />
贾斯洛时常问起我的接头人<br />
Castro always asked me about my sources.<br />
-我总是给他同一个答案 -贾斯洛给你的酬劳不及我<br />
&#8211; I always gave him the same answer. &#8211; Castro didn&#8217;t pay you what I pay.<br />
这一次不用你出分文<br />
This one will cost you nothing.<br />
女人<br />
A woman.<br />
你利用一个女人<br />
You&#8217;re using a woman.<br />
它不会浮起来的<br />
It won&#8217;t float.<br />
-约翰 你要什么 多士 -烘饼<br />
&#8211; John, what do you want? Toast? &#8211; Waffles!<br />
-没时间做烘饼了 -谁见过我的钥匙<br />
&#8211; No time for waffles. &#8211; Anybody seen my keys?<br />
在前门的桌子 上或在你口袋里<br />
Either on the front hall table or in your pocket.<br />
-我的钥匙在哪里 -班戟<br />
&#8211; Where aremykeys? &#8211; Pancakes!<br />
-多士吧 -谢谢<br />
&#8211; Toast, please. &#8211; Thank you.<br />
再见 爸爸<br />
Bye, Dad.<br />
-再见 -它不会浮的<br />
&#8211; Bye, pal. &#8211; It won&#8217;t float!<br />
它不会浮的 这是艘潜艇 它该在水底的<br />
It&#8217;s not supposed to float, it&#8217;s a submarine. It goes under water.<br />
杰克<br />
Jack.<br />
你好<br />
Hello?<br />
几时<br />
When?<br />
我以为患上感冒<br />
I thought I had the flu.<br />
如果他们没告诉我 我还以为是感冒<br />
I&#8217;d still think so if they weren&#8217;t telling me otherwise.<br />
他们怎样说<br />
What are they telling you?<br />
如果我没听错 应是厉害的胰脏癌<br />
Pancreatic cancer of an aggressive nature, if I heard them right.<br />
什么意思<br />
Well, what does it mean?<br />
我相信我有很大的麻烦<br />
I guess it means I&#8217;m in big trouble.<br />
-他们可否施手术 或者&#8230; -可能<br />
&#8211; I mean, can they operate, or&#8230;? &#8211; Maybe.<br />
是他们说的&#8221;可能&#8221;我猜是等于说&#8221;不&#8221;<br />
That&#8217;s what they said, &#8220;maybe&#8221;, which sounds suspiciously like &#8220;no&#8221; to me.<br />
那是他们其中一个<br />
There&#8217;s one of them now.<br />
我还没有死<br />
I&#8217;m not dead yet.<br />
我在医院里 即是说我并非在办公室<br />
I am in a hospital, which means that I&#8217;m not in my office,<br />
即是说我不知道情况<br />
which means I don&#8217;t know what&#8217;s going on.<br />
-我需要你在那里 -哪里<br />
&#8211; I need you there. &#8211; Where?<br />
-在我的办公室里做我的工作 -等一下&#8230;<br />
&#8211; In my office, doing my job. &#8211; Wait a minute&#8230;<br />
你知道我讨厌掌握不到的情况<br />
I hate not knowing what&#8217;s going on, you know that.<br />
我不懂做你的工作<br />
I wouldn&#8217;t know how to do your job, sir.<br />
你一直有参与 也去过白宫<br />
You&#8217;ve been around. You&#8217;ve been to the White House.<br />
-一次 我讨厌它 -你没有<br />
&#8211; Once. I hated it. &#8211; No, you didn&#8217;t.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/clear-and-present-danger-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>墨西哥往事（2003）&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/509697-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/509697-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 May 2023 09:20:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[墨西哥电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[西部电影]]></category>
		<category><![CDATA[2003]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[我没听说过他 谁 -I never heard of him. -Who? 你推荐的那位 The man yo [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>我没听说过他 谁<br />
-I never heard of him. -Who?<br />
你推荐的那位<br />
The man you recommended.<br />
吉他杀手<br />
The guitar fighter?<br />
用一只手就洗劫了两个镇子 确实是个强人<br />
Wiped out a couple towns single-handedly. A real nut. Yeah.<br />
你应该知道他的 你只是不知道他们一直说的就是他<br />
You heard of him. You just didn&#8217;t know it was him they were talking about.<br />
你该去见见他<br />
You should meet him.<br />
我的 那是我的<br />
Me. Me.. That&#8217;s me.<br />
只要不是我做介绍人<br />
As long as I&#8217;m not the guy that has to make the introduction.<br />
拜地厥团伙屠♥杀♥那阵 你在墨西哥吗<br />
Were you in Mexico during the Barillo cartel massacre?<br />
不在<br />
No.<br />
那是我第一次听说他的故事 他是个传奇人物<br />
That&#8217;s when I first heard about him. He was a legend.<br />
他们过去常说他是 他们见过的最高的墨西哥人<br />
They used to say he was the biggest Mexican they&#8217;d ever seen.<br />
全是胡说八道 他顶多5&#8217;9&#8243;5&#8217;1 0&#8243;<br />
That was total bullshit. He was 5&#8217;9&#8243;, 5&#8217;1 0&#8243;, tops.<br />
没有记载 但是比大多数人是要高<br />
That&#8217;s no record, but bigger than most of us.<br />
但是马尔克斯是个不同的故事<br />
But MarQuez, that&#8217;s a different story.<br />
马尔克斯<br />
Marquez.<br />
马尔克斯 马尔克斯将军<br />
Marquez. Gen. Marquez.<br />
强壮而危险<br />
Powerful, dangerous.<br />
马尔克斯对于流浪艺人来说 确实是个对手<br />
Marquez, he really had it in for this Mariachi, see.<br />
他们称他为&#8221;吉他杀手&#8221;因为他一直带着这把吉他<br />
They called him &#8220;&#8221;Mariachi&#8221;&#8221; because he used to carry this guitar.<br />
一把吉他<br />
A guitar?<br />
相信我 他知道怎么弹<br />
Believe me, he really knew how to play it too.<br />
这个故事已经广为人知了<br />
Look, this story is well-traveled.<br />
也许有点夸大其词<br />
It might have picked up some embellishments along the way.<br />
我们只要了解个大概<br />
Just read between the lines.<br />
现在他不可能再是最高的墨西哥人了<br />
Now, he may not have been the biggest Mexican ever&#8230;<br />
好吧 &#8211; 但是她<br />
-All right. -&#8230;but she was as deadly&#8230;<br />
绝对是个美人<br />
&#8230;as she was beautiful.<br />
&#8211; 有个女孩在那儿 &#8211; 是有个女孩在那儿<br />
-There&#8217;s a girl? -Oh, yeah. There&#8217;s a girl.<br />
他没有弹♥药♥的时候 她上场了<br />
When he&#8217;d run out of ammo, she&#8217;d take over.<br />
是你所见过的女人中最美的<br />
The most drop-dead gorgeous woman you&#8217;ll ever see.<br />
所有的麻烦事都才刚刚开始 她是马尔克斯的人<br />
That&#8217;s where all the trouble began. She was with MarQuez.<br />
当马尔克斯看到她跟了流浪艺人 他要疯了<br />
And when MarQuez saw that she was with the Mariachi, well, he went crazy.<br />
他终于找到了他 就快打死他的时候<br />
He hunted him down and fought Mariachi to the death. And then she&#8230;<br />
她一枪命中他的心脏<br />
&#8230;put a bullet in his heart.<br />
只是他没死<br />
Only he didn&#8217;t die.<br />
我不知道接下来发生了什么 你要点什么吗<br />
-I don&#8217;t know what happened after that. -Would you like some?<br />
不 也许马尔克斯找到他们 也许被其他犯罪团伙找到<br />
No. Maybe MarQuez caught up with them, or the cartels.<br />
但是就象我说的 那个人是个谜 一个传奇<br />
But like I said, the man is a myth, a legend.<br />
如果他还活着 他就是你要找的<br />
And if he&#8217;s still living, he&#8217;s the one you want.<br />
好吧<br />
Well&#8230;<br />
真的是难以置信<br />
&#8230;that is truly unbelievable.<br />
我没夸张<br />
Well, I&#8217;m not big on telling stories.<br />
钱在哪里 这才是我在这儿的目的<br />
Where&#8217;s the money? That&#8217;s the reason I&#8217;m here.<br />
我找不到一个小包<br />
I couldn&#8217;t find a briefcase small enough&#8230;<br />
装1♥0♥0♥0♥0♥美元现金<br />
&#8230;for $1 0,000 in cash.<br />
成交<br />
It&#8221;ll do.<br />
如果你开价50000 我也会给你的<br />
Just for my own edification, I offered you 50.<br />
你为什么说不 我不贪心<br />
-Why&#8217;d you say no? -I&#8217;m not a greedy man.<br />
不指望暴发<br />
Not looking to get rich quick.<br />
而且50 000对于你要我 找出来你要的人来说也太多了<br />
Besides, 50,000 is a lot for what you wanted me to find out, you know.<br />
要是我喊这个价 你会朝我脑袋开枪的<br />
You may as just as well put a bullet in my head as cough it up, right?<br />
但是1♥0♥0♥0♥0♥<br />
But. 10?<br />
1♥0♥0♥0♥0♥是官价<br />
Ten thousand is civilized.<br />
对于我们都能接受<br />
Ten is something we both can live with.<br />
1♥0♥0♥0♥0♥可能还是太多<br />
Ten might still be too much.<br />
超过1 0 000你会杀我吗<br />
You&#8217;d kill me over $1 0,000?<br />
你不敢<br />
You wouldn&#8217;t dare.<br />
你不敢<br />
You wouldn&#8217;t dare.<br />
我敢的<br />
Yes, I would.<br />
我有这个荣幸吗<br />
Would you do me the honor?<br />
你要学会弹才行<br />
You need to learn to play.<br />
不是有你在这儿吗<br />
That&#8217;s why you&#8217;re here.<br />
我听说这里是枪手之城<br />
I hear this is a town of Gunmen.<br />
我们只是做吉他的<br />
We only make guitars here.<br />
流浪艺人<br />
Mariachi.<br />
哪一位<br />
Which one?<br />
我不知道你指的是谁<br />
I don&#8217;t know who you mean.<br />
我很荣幸见到你<br />
I&#8217;m honored to be in your presence.<br />
但是是另外一个人想见你<br />
But there&#8217;s someone else who wants to meet you.<br />
留着吧 这是他为你而作的<br />
Keep it. He made that for you.<br />
如果我是你 我会立刻转身就走<br />
You know, if I was you, son, I&#8217;d turn around and go back right now.<br />
从哪里来回哪里去<br />
Go back to where I came from&#8230;<br />
而不是出♥卖♥♥♥自己的灵魂<br />
&#8230;instead of selling my mind and my soul to these cocksuckers.<br />
你说英语<br />
You speak English?<br />
其实我并不是这么想<br />
I didn&#8217;t think so.<br />
犯罪团伙在打我和我家人的主意<br />
Attempts have been made on me and my family by the cartels.<br />
威胁到我们<br />
The same cartels that are threatening our freedom&#8230;<br />
至死捍卫的自♥由♥<br />
freedom which we must defend to the death.<br />
我介绍西纳·伯拉斯科给你认识<br />
I present to you Senor Blascoe.<br />
请坐<br />
Please sit.<br />
你愿意替我们做事<br />
We hear you want to work for us.<br />
我也准备开始过新生活<br />
I too am ready to start a new life.<br />
今天是你的幸运日<br />
This is your lucky day.<br />
你订了我要的猪肉了吗<br />
Did you order my pibil?<br />
它有名字吗 他们叫他&#8221;厄尔&#8221;<br />
-Does it have a name? -They call him &#8220;El.&#8221;<br />
意思是&#8221;那个&#8221;<br />
As in &#8220;The.&#8221;<br />
我知道什么意思 谢谢<br />
I know what it means. Thank you.<br />
他警告拜地厥团伙<br />
Alert the Barillo cartel&#8230;<br />
厄尔不再躲了<br />
&#8230;that El has come out of hiding.<br />
我不认为我们应该 你是个能办事的墨西哥人<br />
-I don&#8217;t think we should&#8211; -Are you a Mexican&#8230;<br />
还是不能办事的墨西哥人<br />
&#8230;or a Mexi-can&#8217;t?<br />
我能办事<br />
I&#8217;m a Mexican.<br />
那好<br />
Good.<br />
照我说的做<br />
Then do as I say.<br />
美妙的旋律 我哥哥教我的<br />
-Nice tune. -Something my brother taught me.<br />
我杀了他<br />
I killed him.<br />
这个我已经知道了 有意思的是<br />
Yes, I was privy to that information already. How charming.<br />
你知道的厄尔 如果我可以这么叫你<br />
You know, El, if I may call you that&#8230;<br />
我已经打探过 犯罪集团出了个大价钱<br />
&#8230;I&#8217;ve been doing a little snooping around, and it seems that the cartels&#8230;<br />
要你的人头<br />
&#8230;have quite a price on your head.<br />
我不想跟你一样<br />
I wouldn&#8217;t want to be you.<br />
告诉我有谁不愿意你死吗<br />
Tell me, is there anyone who doesn&#8217;t want you dead?<br />
告诉我<br />
You tell me.<br />
我要你去杀个人<br />
I need you to kill a man.<br />
厄尔你该试试这个<br />
El, you really must try this because it&#8217;s puerco pibil.<br />
慢火烤的猪肉 味道无法想像 我的最爱<br />
It&#8217;s a slow-roasted pork, nothing fancy. It just happens to be my favorite&#8230;<br />
每次我一到墨西哥就会点这道菜 配上特魁勒酒和莱姆果<br />
&#8230;and I order it with a tequila and lime in every dive I go to in this country.<br />
老实说它摆在哪里都是最好的<br />
And honestly, that is the best it&#8217;s ever been anywhere.<br />
事实上它好的让我<br />
In fact, it&#8217;s too good.<br />
等我吃完付钱的时候<br />
It&#8217;s so good that when I&#8217;m finished, I&#8217;ll pay my check&#8230;<br />
就会进厨房♥一枪杀了厨师<br />
&#8230;walk straight into the kitchen and shoot the cook.<br />
因为我要做的 是为了恢复这个国家的秩序<br />
Because that&#8217;s what I do. I restore the balance to this country.<br />
这也是我希望你去做的<br />
And that is what I would like from you right now.<br />
靠子弹维持法律<br />
Help keep the balance by pulling the trigger.<br />
你想让我去杀厨师 不 这个我自己来<br />
-You want me to shoot the cook? -No, I&#8217;ll shoot the cook.<br />
我车正好就停在后面<br />
My car&#8217;s parked out back anyway. You&#8230;<br />
你去杀马尔克斯<br />
&#8230;will kill MarQuez.<br />
你还记得马尔克斯将军吗<br />
Do you remember Gen. MarQuez?<br />
他是拜地厥雇来<br />
He&#8217;s being paid by Barillo&#8230;<br />
想意图军变 趁机杀了总统的<br />
&#8230;to kill the president in an attempted coup d&#8217;etat.<br />
意图 奥不 总统该被杀<br />
-Attempted? -Oh, no. The president will be killed&#8230;<br />
因为他平衡了那块猪肉的代价<br />
&#8230;because he&#8217;s that piece of good pork that needs to get balanced out.<br />
我说&#8221;意图&#8221;是因为 我们不想让马尔克斯掌握权力<br />
I say &#8220;attempted&#8221; because we don&#8217;t want MarQuez taking power.<br />
我要你等马尔克斯<br />
I need you to put the hurting, so to speak, on MarQuez&#8230;<br />
杀了总统以后再动手 明白了吗<br />
&#8230;after he&#8217;s killed the president. Savvy?<br />
为什么选我 你一无所有<br />
-So why me? -You&#8217;ve got nothing to live for&#8230;<br />
而且你已经死了<br />
&#8230;and, in a way, you&#8217;re already dead.<br />
马尔克斯就是杀死你的人<br />
And MarQuez is the man who killed you.<br />
怎么能不回报他呢 去教堂<br />
So why not return the favor? Go to the church.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/509697-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>弗里达（2002）&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/frida-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/frida-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 May 2023 15:31:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[墨西哥电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2002]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[And she is the flame 她是火焰 That rises up 冉冉升起 And she is [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>And she is the flame<br />
她是火焰<br />
That rises up<br />
冉冉升起<br />
And she is a bird in flight<br />
她是只飞翔的小鸟<br />
In the night that catches fire<br />
在夜里能抓住光芒<br />
Hell is this heaven<br />
这就是天堂<br />
Up! Up, up, up up!<br />
抬高! 抬高 抬高!<br />
Careful, guys.<br />
当心点 小伙子们<br />
This corpse is still breathing.<br />
这个尸体还在呼吸<br />
Try to get me there in one piece.<br />
要把我完整地送到那里<br />
Hello, Professor.<br />
你好 教授<br />
Hello, Frida.<br />
你好 弗里达<br />
Diego Rivera is back in the auditorium!<br />
迭戈·里维拉 在礼堂!<br />
Who cares? With a naked woman.<br />
谁关心这个? 和一个裸体的女人一起<br />
Oh, yeah. Yeah.<br />
是的 是的<br />
Why is this whore still here?<br />
为什么这条母狗还在这里?<br />
Tell me.<br />
告诉我<br />
Tell me, mi amor.<br />
告诉我 亲爱的<br />
Are you planning to have her after lunch,<br />
你是在想着中饭后和她睡觉<br />
or have you fucked her already?<br />
还是你已经和她做过了?<br />
Lupe, please don&#8217;t start.<br />
鲁普 请不要开始<br />
Y-You think I don&#8217;t know what&#8217;s going on.<br />
你以为我不知道在发生什么吗?<br />
You must think I&#8217;m an idiot.<br />
你一定以为我是个白♥痴♥?<br />
I can&#8217;t work like this. Yes, you can.<br />
我可不能这样工作 是的 当然可以<br />
Your food and your slut.<br />
你的食物和你的荡♥妇♥<br />
That&#8217;s all you need to paint your pinche murals!<br />
只要有这些 你就能为婊♥子♥画画了!<br />
Hey! Get out!<br />
出去!<br />
And don&#8217;t come home!<br />
别回家来!<br />
Don&#8217;t come home and give me one of your speeches<br />
别回家来说那些冠冕堂皇的话了<br />
about the artist and the people and your fucking revolution!<br />
说什么你的艺术 你的观众 你该死的革命!<br />
You only care about yourself, you piece of shit!<br />
你只关心你自己 狗屎一坨!<br />
So much for lunch.<br />
看来午饭有太多的东西了<br />
Although&#8230;<br />
虽然<br />
I could eat you, perhaps.<br />
我还能把你吃了 或许<br />
I-I&#8217;ve eaten female flesh before. Yeah.<br />
我以前吃过模特儿的是的<br />
Yes.<br />
是的<br />
Wrapped up in&#8230;tortillas.<br />
包在玉米卷里吃<br />
Tastes like<br />
味道就像<br />
the tenderest young pig.<br />
最柔软的乳猪<br />
Watch out, Diego! Lupe&#8217;s coming back!<br />
当心 迭戈 鲁普回来了!<br />
Fucking punks!<br />
狗♥娘♥养♥的杂种!<br />
Come on, you little anarchists!<br />
出来吧 你这个小杂种!<br />
Let&#8217;s go! Frida!<br />
我们走! 弗里达!<br />
Just keeping you honest, panzon.<br />
我只是想你保住你的诚实 大肚腩<br />
Panzon.<br />
大肚腩<br />
Do I look fat to you?<br />
你觉得我胖吗?<br />
Oh, yeah.<br />
好啊<br />
Here you are. Gracias.<br />
给你 谢谢<br />
Frida, we found the most beautiful fabric<br />
弗里达 我们找到一块非常漂亮的面料<br />
for my wedding dress today.<br />
可以做我今天用的婚纱<br />
Fantastic.<br />
那太好了<br />
It cost a fortune.<br />
很值钱的<br />
Mama? Yes?<br />
妈妈? 什么事?<br />
Are these ripe?<br />
这些都熟了吗?<br />
They should be. Let me see.<br />
应该可以了 让我看看<br />
Yes, they&#8217;re fine. Just need a day or two.<br />
是的 还可以 再放一两天就可以<br />
Maybe you&#8217;lI get married, too, one day.<br />
有一天你也会结婚的<br />
One can only hope.<br />
我现只能想想而已<br />
Lunch is almost ready.<br />
午饭差不多好了<br />
Go get the artist.<br />
去叫你♥爸♥爸吧<br />
I love this one. It&#8217;s beautiful.<br />
我喜欢这个 太漂亮了<br />
I like it, too.<br />
我也很喜欢<br />
They&#8217;re busy with the wedding.<br />
她们为了准备婚礼忙的手忙脚乱<br />
Cristina is so excited about her dress.<br />
克里斯蒂娜为她的婚纱而兴奋<br />
Good.<br />
很好<br />
Everyone should be excited when they get married.<br />
我想 每个人结婚的时候都会很兴奋<br />
I suppose. If that&#8217;s what you want.<br />
如果 都如自己所愿的话<br />
And, uh&#8230; what do you want?<br />
那 那么你想要什么呢?<br />
I don&#8217;t know.<br />
我不知道<br />
I just don&#8217;t think that marriage is for everyone.<br />
我只是认为 不是所有人都适合结婚<br />
Well, you need a good reason to do it,<br />
是的 和其他的事一样<br />
just like with anything else.<br />
你要有个好的理由才会去做<br />
What do you think matters most for a good marriage?<br />
那么你认为对于婚姻来说 什么是最重要的呢?<br />
A short memory.<br />
健忘<br />
Why did you get married, Papa?<br />
爸爸 为什么你要结婚呢?<br />
I can&#8217;t remember.<br />
我已经记不得是为什么了<br />
So I could have you.<br />
那样我才会有你<br />
And concentrate, everybody.<br />
大家集中注意力<br />
Wait. Where is Frida?<br />
等等 弗里达在哪里?<br />
Adriana, go tell your sister to hurry up.<br />
阿德里亚娜 去告诉你妹妹 让她快一点<br />
I always wanted a son.<br />
我一直想要个儿子<br />
And, Matilde, everyone, eyes to the camera,<br />
玛图达 大家眼睛看着相机<br />
and&#8230;<br />
然后<br />
Come on. We&#8217;ll miss our bus.<br />
快点 我们要错过公车了<br />
Frida! Excuse me.<br />
弗里达! 对不起<br />
How much is the calaca?<br />
这个多少钱?<br />
Frida, come on!<br />
弗里达 快一点了<br />
The bus! We&#8217;ll take the next one.<br />
车! 我们搭后面一辆吧<br />
No, no, no! Come, come, come!<br />
不 不 不! 快 快 快!<br />
W-Watch out. Hey! Hey.<br />
小心<br />
Anyway, I just don&#8217;t think he&#8217;s completely apolitical.<br />
总之 我认为他是一个完完全全的政♥治♥家<br />
That&#8217;s all.<br />
就这些<br />
But that&#8217;s because you read it after you read Marx.<br />
但你是在读完马♥克♥思♥的东西后读他的作品的<br />
You&#8230; you always read things in the wrong order!<br />
你&#8230; 你总是把读的顺序弄错了!<br />
That&#8217;s ridiculous.<br />
这太荒谬了<br />
Why should it matter what order you read it in?<br />
这和读书的次序有什么关系?<br />
Because if you have already read Marx,<br />
因为如果你早读过马♥克♥思♥<br />
then of course Hegel is going to seem political.<br />
那当然黑格尔就是政♥治♥家<br />
But the truth is the idea of history as a dialectic.<br />
但事实是历史是辨证的<br />
It just predicts Marx<br />
是它预知了马♥克♥思♥<br />
Is that gold? Real gold?<br />
这是金子吗? 真金?<br />
For the ceiling of the opera house.<br />
用来装饰剧院天花板的<br />
Move!<br />
快开!<br />
Move it, idiot!<br />
快开 白♥痴♥!<br />
Your brake!<br />
快刹车!<br />
The spinal column was broken,<br />
脊柱断裂<br />
as were the collarbone and two ribs.<br />
还有锁骨和2根肋骨<br />
The pelvis is broken in three places.<br />
骨盆有3处断裂<br />
The metal rod entered the right side of the body<br />
金属棒进入了身体的右侧<br />
and came out the vagina.<br />
从阴♥道♥出来<br />
The right leg has 1 1 fractures,<br />
右脚有11处骨折<br />
and the foot was crushed. Will she ever walk again?<br />
整个脚掌粉碎性骨折 她以后还能走吗?<br />
Let&#8217;s make sure she lives first.<br />
先保证她能活下来吧<br />
Is Alex alive?<br />
亚历克斯活着吗?<br />
Frida. Is he all right?<br />
弗里达 他怎么样?<br />
He was hurt, but not terribly.<br />
他受伤了 但是不是很严重<br />
He was here yesterday when you were not awake.<br />
他昨天在这里 但你正睡着<br />
And Mama?<br />
妈妈呢?<br />
It was too much for them, Fridocha. They are at home.<br />
他们太累了 现在在家里<br />
How long have I been here?<br />
我在这里多久了?<br />
Three weeks.<br />
三个星期了<br />
We&#8217;re almost there.<br />
差不多行了<br />
Gently, now.<br />
慢一点<br />
There is nothing left to spend.<br />
我们没什么钱可以用了<br />
I will sell some of my equipment.<br />
我会卖♥♥掉一些东西<br />
For another operation that probably won&#8217;t work.<br />
再做一次手术也不一定行<br />
No. No. Listen.<br />
不 不 听着<br />
Maybe this time it will work.<br />
也许这次就成功了<br />
And then how will you make money?<br />
那你怎么去筹钱呢?<br />
I&#8217;ll&#8230;paint portraits again.<br />
我会重新开始画肖像的<br />
Admit it, Guillermo.<br />
正视现实吧</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/frida-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>云中漫步（1995）&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/a-walk-in-the-clouds-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/a-walk-in-the-clouds-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 May 2023 09:08:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[墨西哥电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1995]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[We did it! 我们回来了 Good luck, soldier. 祝你好运 When&#8217;s  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>We did it!<br />
我们回来了<br />
Good luck, soldier.<br />
祝你好运<br />
When&#8217;s the last time you saw her?<br />
你上次见她是什么时候<br />
Our wedding day. Four years ago.<br />
四年前 结婚那天<br />
Let me guess.<br />
让我猜猜<br />
Meet her on Friday, married her on Sunday,<br />
周五相识 周日结婚<br />
shipped out on Monday.<br />
周一出征<br />
Pretty much.<br />
差不离啊<br />
Me too. Ain&#8217;t war hell?<br />
我也是 该死的战争<br />
I&#8217;ll bet we don&#8217;t even recognize them.<br />
老婆的模样都给忘了<br />
I konw I&#8217;d recognize her anywhere.<br />
我记得挺真切<br />
I find the pheasant to be quite pleasant.<br />
我觉得松鸡的味道挺合口<br />
How do you find the wine?<br />
你觉得红酒怎么样<br />
I find the wine extraordinarily&#8230; Betty?<br />
我觉得这酒特别香醇&#8230; 贝蒂<br />
Paul?<br />
保罗<br />
Paul!<br />
保罗<br />
When I didn&#8217;t see you on the dock I thought&#8230;<br />
你没来码头接我 我以为&#8230;<br />
I didn&#8217;t know you were coming today.<br />
我不知道你今天回来<br />
Didn&#8217;t you get my letters?<br />
你没收到我的信吗<br />
I started to read them, I did,<br />
那些信&#8230;起先我是看的 真的<br />
but after the first few,<br />
但是看了几封以后<br />
I couldn&#8217;t bear to hear about all that fighting<br />
我实在是受不了那些打仗啊<br />
and the killing.<br />
杀人啊<br />
I wrote you almost every day.<br />
我几乎每天都给你写信<br />
I know. And I kept them. Iook.<br />
我知道 我都收着呢 来<br />
See?<br />
瞧<br />
Oh, Paul, even the thought of you in all that danger,<br />
保罗 只要想到你身处险境<br />
It was just too much.<br />
我就心里难受<br />
I knew if I got them, you were still alive.<br />
只要收到你的信 就表明你还活着<br />
That&#8217;s all I cared about&#8230;<br />
这才是我所关心的<br />
that&#8230;you were alive<br />
你还活着<br />
safe.<br />
平安无事<br />
That&#8217;s all that was important to me.<br />
这对我来说才是最重要的<br />
Can you forgive me?<br />
你能原谅我吗<br />
Yeah, sure.<br />
可以 当然<br />
I wrote to you. You got those, right?<br />
我写的信你收到了吗<br />
Got a few.<br />
收到几封<br />
I told you I wasn&#8217;t a big writer.<br />
我可不是多产作家<br />
It&#8217;s a course I&#8217;m taking.<br />
这是我上的课程<br />
Self-improvement.<br />
自我提升<br />
His name&#8217;s Armistead. He makes tons of money.<br />
他叫雅梅斯 挣好多钱<br />
The whole country&#8217;s making money<br />
现在全国上下都忙着赚钱<br />
hand over fist.<br />
大把的挣<br />
You&#8217;ve been away, out of touch, you don&#8217;t know<br />
你不在国内 不了解情况<br />
but you will.<br />
不过会明白的<br />
I went to see Mr. Sweeney to make sure<br />
我找到你的经理<br />
you held your job, like he promised.<br />
让他保留你的工作<br />
He said you could start the day you got back.<br />
他说你一回来就可以去上班<br />
Just make sure you wear your uniform.<br />
但是你得穿上军服<br />
Who could resist a war hero?<br />
谁会拒绝英雄呢<br />
Of course I negotiated a raise.<br />
当然了 我提出得加薪水<br />
Betty, I don&#8217;t want to go back to selling chocolate.<br />
贝蒂 我不再想推销巧克力了<br />
You&#8217;ve got something better.<br />
你有更好的工作了<br />
No&#8230;<br />
不<br />
I don&#8217;t.<br />
没有<br />
But, you know&#8230; in the war,<br />
但是 战场上<br />
I had time to think about what&#8217;s important,<br />
我一直在思考人生的真谛<br />
about what I want out of life<br />
在生命里最值得追求的是什么<br />
for me, for us.<br />
为我 为我们<br />
I wrote you all this in the letters.<br />
信里面我都谈过<br />
Are we back to those old letters again?<br />
你又提起那些信了<br />
You want me to read the letters?<br />
难道要我全看一遍吗<br />
No. It&#8217;s just you&#8217;d understand what I&#8217;m feeling,<br />
不 我只是希望你能理解我的感受<br />
what I want.<br />
我想要什么<br />
Sweetie&#8230;<br />
亲爱的<br />
Tell me what you want.<br />
你想要什么<br />
I thought&#8230;<br />
我想&#8230;<br />
some time&#8230;<br />
什么时候&#8230;<br />
Time&#8217;s money.<br />
现在 就是现在<br />
I want things, Paulie.<br />
一刻千金啊 保罗<br />
My whole life I&#8217;ve been without.<br />
我要那些我一直没能得到的<br />
I want things.<br />
我需要<br />
Don&#8217;t you want&#8230;things?<br />
你&#8230;想要吗<br />
And you&#8217;ll wear your uniform, won&#8217;t you?<br />
你会穿军服去 对吧<br />
My uniform?<br />
去&#8230;什么<br />
To sell chocolates&#8230;<br />
去推销巧克力&#8230;<br />
millions and millions of them.<br />
你会卖♥♥掉无数巧克力<br />
Won&#8217;t you?<br />
对吗?<br />
Yes.<br />
对<br />
Here, let me help.<br />
让我来帮你<br />
I&#8217;m sorry.<br />
真抱歉<br />
He&#8217;s going to kill me.<br />
他会杀了我的<br />
It&#8217;s just glass. You can replace it easy.<br />
只是玻璃坏了 再配一个就行<br />
Sorry.<br />
对不起<br />
No, no, It&#8217;s my fault.<br />
不 不 这都怪我<br />
Look at this mess.<br />
真是一团糟<br />
Here you go.<br />
给你<br />
Are you all right?<br />
你没事吧<br />
Ticket, please.<br />
检票<br />
Had an accident.<br />
一点意外<br />
Yes.<br />
是啊<br />
Thanks.<br />
谢谢<br />
Thanks.<br />
谢谢<br />
The speed you were going,<br />
以你的速度<br />
You could have made Sacramento before me.<br />
恐怕比我还先到萨克拉门托<br />
You smell anything?<br />
你闻没闻到一股怪味<br />
No.<br />
没有啊<br />
Oh, my God.<br />
天啊<br />
I&#8217;m so embarrassed.<br />
真是不好意思<br />
I wanted to apologize,<br />
我本来想道歉<br />
but you looked so peaceful.<br />
但是你睡着了<br />
Apology accepted.<br />
歉意收到<br />
Good book?<br />
什么好书<br />
Quite a mouthful.<br />
很拗口啊<br />
It&#8217;s required reading.<br />
是课程必读<br />
College?<br />
大学<br />
My master&#8217;s degree.<br />
硕士学位<br />
Playing hooky?<br />
你逃学了<br />
No. Going home.<br />
不 回家<br />
My family has a vineyard in Napa.<br />
我家在纳帕有个葡萄园<br />
And you?<br />
你呢<br />
Uh, business in Sacramento.<br />
去萨克拉门托出差<br />
The train goes to Sacramento.<br />
火车就是去萨克拉门托啊<br />
My ticket didn&#8217;t.<br />
可票不对<br />
I mean, it did when I got on, but&#8230;<br />
上车的时候还是对的&#8230;<br />
Oh, no.<br />
天 不是吧<br />
I think this is yours.<br />
我这是你的票吧<br />
Yup.<br />
对<br />
I thought it was a mistake. I&#8217;m so sorry.<br />
我还当是售票处弄错了呢 实在对不起<br />
Is this seat taken?<br />
这儿有人坐吗<br />
How are you?<br />
你好<br />
Look, uh, I&#8217;m bill.<br />
我叫比尔<br />
This is my buddy Herman.<br />
我兄弟赫曼<br />
And you&#8217;re, uh&#8230;<br />
你叫&#8230;<br />
Not interested.<br />
不感兴趣<br />
I had a girlfriend once that&#8230;<br />
我以前有个女友<br />
always used to say she&#8217;s not interested<br />
也总是说她不感兴趣<br />
It was never what she meant, was it, Herman?<br />
其实口是心非 对吧 赫曼<br />
Most definitely not.<br />
的确如此<br />
Not after she got to know me.<br />
但当她了解我以后&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/a-walk-in-the-clouds-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>霍乱时期的爱情（2007）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/love-in-the-time-of-cholera/</link>
					<comments>https://www.733588.com/love-in-the-time-of-cholera/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 May 2023 11:41:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[墨西哥电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2007]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[霍乱时期的爱情 Love in the Time of Cholera 此中文字幕献给伟大的加西亚·马尔克斯  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>霍乱时期的爱情<br />
Love in the Time of Cholera<br />
此中文字幕献给伟大的加西亚·马尔克斯<br />
This subtitle is dedicated to my greatest mentor Gabriel García Márque<br />
你这个小无赖<br />
Ah, little scoundrel.<br />
你在那啊 小坏蛋<br />
There you are.You are a bad boy.<br />
来 跳过来<br />
Come on.Hop on.<br />
那不是你的拿手好戏吗?<br />
Like you always do.<br />
天哪!您会摔死的!<br />
Holy sacraments!You&#8217;ll kill yourself!<br />
只有上帝才知道我有多么爱你<br />
Only God knows how much I loved you.<br />
-有人死了 -不对<br />
-Someone has died. -Huh-uh.<br />
-是为圣灵降临节敲钟 -不 大教堂敲丧钟<br />
-It&#8217;s Pentecost. -No no, it must be a very big fish<br />
该是哪个大人物死了<br />
if they are ringing the cathedral bells.<br />
弗洛伦蒂诺 躺下<br />
Florentino, lay down.<br />
我们再来一次<br />
Let&#8217;s do it again.<br />
好吗?<br />
Please?<br />
这样的丧钟只能是为总督以上的人物敲的<br />
Tolling like that must be for a governor at least.<br />
或者&#8230;<br />
Or&#8230;<br />
什么?<br />
What?<br />
怎么了?<br />
What is it?<br />
阿美利加 你得回学校去了<br />
America, you must go back to college.<br />
我的马夫会送你 我有事情要办<br />
My driver will take you. There is something I have to do.<br />
我深表同情<br />
My deepest sympathy.<br />
你父亲是个圣人<br />
Your father was a saint.<br />
-我为他哀悼 -太遗憾了<br />
-My condolences. -I&#8217;m so sorry.<br />
如果没有他<br />
We would still have cholera<br />
我们还将活在霍乱的阴影中<br />
if it had not been for him.<br />
向您致以我的同情 乌尔比诺夫人<br />
My sympathies,Mrs. Urbino.<br />
我们走吧 妈妈<br />
Let&#8217;s go, Mom.<br />
-再会 先生们 -再会<br />
-See you all later, gentlemen. -See you later.<br />
妈妈 如果你需要 我就留下来<br />
Mama, I&#8217;ll stay if you want me to.<br />
费尔米纳 我等待这个机会<br />
Fermina, I have waited<br />
已经有51年<br />
for this opportunity for 51 years,<br />
9个月零4天了<br />
nine months and four days.<br />
在这段时间里 我一直爱着你<br />
That is how long I have loved you,<br />
从我第一眼见到你 直到现在<br />
from the first moment I cast eyes on you until now.<br />
我再一次向您表达<br />
I repeat to you once again<br />
我的誓言 我永远爱你<br />
my vow of eternal fidelity<br />
忠贞不渝<br />
and everlasting love.<br />
弗洛伦蒂诺·阿里萨&#8230;<br />
Florentino Ariza&#8230;<br />
给我滚出去!<br />
Get out of here!<br />
滚开!<br />
Get out!<br />
这辈子别让我再看到你<br />
And don&#8217;t show your face again for the years of life that are left to you.<br />
但愿你在世界上的日子也不长了<br />
And I hope there are very few of them.<br />
弗洛伦蒂诺·阿里萨!<br />
Florentino Ariza!<br />
弗洛伦蒂诺!<br />
Florentino!<br />
把这个送去给洛伦索·达萨先生<br />
Deliver this, please,to Senor Lorenzo Daza.<br />
他家在福音公园的一幢老房♥子里<br />
Old house,Park of Evangels.<br />
他来此不久 不可貌相<br />
New in town,a rough diamond.<br />
是做骡马生意的 拥有的骡子数量可观<br />
Owns mules,lots of mules.<br />
谢谢你 洛特里奥<br />
Thank you, Lotario.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
好了好了 我来了<br />
Yes yes, I&#8217;m coming.I&#8217;m coming.<br />
上次你跟我要价400金比索<br />
Last time you charged me 400 gold pesos,<br />
比我买♥♥这院子的钱都还多一倍<br />
that&#8217;s double what I paid for this whole abbey cloister&#8230; what?!<br />
洛伦索·达萨先生?<br />
Senor Lorenzo Daza.<br />
我是<br />
Yes.<br />
好消息! 好消息!<br />
Oh, good news.Good news!<br />
不需要回复 你走吧<br />
No reply.<br />
你看这个字母的形状<br />
Look at the shape of the letter.<br />
不是&#8221;U&#8221; 是&#8221;A&#8221;<br />
Not &#8220;U&#8221; but &#8220;A.&#8221;<br />
M-me&#8230;<br />
M-me&#8230;<br />
M-m&#8230; me&#8230;<br />
M-m&#8230; me&#8230;<br />
mis&#8230;<br />
mis&#8230;<br />
mist&#8230;<br />
mist&#8230;<br />
mistook&#8230;<br />
mistook&#8230;<br />
先生 先生!<br />
Senor, Senor!<br />
Tak&#8230; mistook&#8230;<br />
Tak&#8230; mistook&#8230;<br />
mistake-taken&#8230;<br />
mistake-taken&#8230;<br />
对 很对<br />
Good.Good.<br />
很正确<br />
Very good.<br />
Mistook, mistake,<br />
Mistook, mistake,<br />
mistaken.<br />
mistaken.<br />
-你想干嘛? -我没怎么啊<br />
-What do you want? -Look, I didn&#8217;t do anything.<br />
不来向你母亲问好?<br />
Don&#8217;t you greet your mother?<br />
弗洛伦蒂诺 你吃过饭了吗?<br />
Florentino,have you eaten?<br />
你吃过了吗?<br />
Have you eaten?<br />
&#8220;费尔米纳·达萨<br />
&#8220;Fermina Daza,<br />
据我所知<br />
for I have learned<br />
这是您尊贵的<br />
that is your majestic<br />
不朽的姓名<br />
immortal name.<br />
我写这封短♥信♥<br />
I write this very short note<br />
是为了让您知道&#8230;<br />
in order to let you know&#8230;<br />
我对您的爱&#8221;<br />
that I love you.&#8221;<br />
-你整夜没睡 -嘘!<br />
-You haven&#8217;t been to bed. -Shh!<br />
-你病了吗? -没有<br />
-Are you ill? -No.<br />
你确定吗 我的孩子 你脸色苍白<br />
You are so pale, my son.Are you sure?<br />
-我没病 -让我摸摸你的额头<br />
-I&#8217;m not ill. -Let me feel your head.<br />
让我摸摸你的额头<br />
Let me feel your head.<br />
你在写什么 写书吗?<br />
What are you writing,a book?<br />
不 是一封信<br />
No, a letter.<br />
只是一封信 就有这么多页<br />
All these pages,and they&#8217;re just one letter.<br />
是什么信?<br />
But what kind of a letter?<br />
圣母啊<br />
Holy Mother.<br />
是封情信<br />
It is a love letter.<br />
孩子 她是谁?<br />
Oh, my son,who is she?<br />
她叫&#8230;<br />
Her name is&#8230;<br />
费尔米纳·达萨<br />
Fermina Daza.<br />
他们搬来这里时间不长<br />
They&#8217;re new in town.<br />
她母亲去世了 父亲做骡马生意<br />
Her mother is dead.Her father owns mules.<br />
妈妈 我终于明白了我生命的意义<br />
And, Mama, I have discovered the reason for my existence.<br />
别胡说 孩子<br />
Don&#8217;t talk such nonsense, my son.<br />
对啊!<br />
That&#8217;s it!<br />
快点 快点<br />
Come on, come on,come on.<br />
但骡马生意可是能挣不少钱<br />
But there is money in mules.<br />
费尔米纳·达萨也向你示爱了吗?<br />
Does Fermina Daza return your love?<br />
&#8220;我终于明白了&#8230;<br />
&#8220;I&#8217;ve discovered&#8230;&#8221;<br />
不知道 我们还没说过话<br />
I don&#8217;t know.We haven&#8217;t spoken.<br />
所以我才写信<br />
That&#8217;s why I&#8217;m writing the letter.<br />
如果能找着机会 我就交给她<br />
If I can find the opportunity,I&#8217;ll give it to her,<br />
但她总跟她姑妈在一起<br />
but she&#8217;s always with her aunt.<br />
那你要争取的第一个人不是她 而是她的姑妈<br />
Then you must win over the aunt, not the girl.<br />
是他 那个送电报的小子<br />
It&#8217;s him!It is the telegram boy.<br />
走吧<br />
Walk on.<br />
-让我站她旁边 -不行!<br />
-Let me stand next to her. -No!<br />
达萨小姐<br />
Senorita Daza,<br />
我只想恳请您接受我的一封信<br />
all I ask is that you accept a letter from me.<br />
-现在不行 -那什么时候?<br />
-Not now. -When?<br />
做完弥撒<br />
Afterwards.<br />
基♥督♥圣体<br />
Corpus Christi.<br />
-基♥督♥圣体 -阿门<br />
-Corpus Christi. -Amen.<br />
欢迎你 费尔南多<br />
Welcome, Fernando!<br />
爸爸 我想去给修道院长<br />
Papa, I&#8217;m going to wish<br />
送上圣诞祝福<br />
Mother Superior a happy Christmas.<br />
这是我一生中最重要的时刻<br />
This is the greatest moment in my life.<br />
给我吧<br />
Give it to me.<br />
信很长 我把它改短了点<br />
It was very long.I made it shorter.<br />
等等<br />
Wait!<br />
这是定情花<br />
It&#8217;s a flower of promising.<br />
您走吧<br />
Go.<br />
没有得到我的回复请您不要再找我<br />
And don&#8217;t see me again until you hear from me.<br />
圣母啊 圣母啊<br />
My Holy Mother.My Holy Mother.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/love-in-the-time-of-cholera/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>少女（1960）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-young-one/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-young-one/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Apr 2023 23:02:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[墨西哥电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1960]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[少女 THE YOUNG ONE 主演： 圣扎迦利.斯科特 主演：伯尼.汉密尔顿 导演：路易斯.布勒尔 私人庄 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>少女<br />
THE YOUNG ONE<br />
主演： 圣扎迦利.斯科特<br />
主演：伯尼.汉密尔顿<br />
导演：路易斯.布勒尔<br />
私人庄园<br />
PRIVATE GAME PRESERVE TRESPASSERS ON THIS ISLAND<br />
任何擅自闯入者 将会被起诉<br />
WILL BE PROSECUTED TO THE FULL EXTENT OF THE LAW.<br />
救命啊<br />
Help!<br />
来人啊<br />
Rape! Rape!<br />
救命啊<br />
Help!<br />
抓住他<br />
You hear that?<br />
那人是强♥奸♥犯<br />
He&#8217;s trying to rape her.<br />
快点<br />
That bastard! Get him! Get him!<br />
抓住他<br />
He&#8217;s going down the street!<br />
看他往哪边跑就在那边<br />
&#8211; which way? &#8211; over there!<br />
没有看见了<br />
Watch that he doesn&#8217;t cross the river.<br />
看紧点<br />
Watch. Get that black bastard!<br />
应该在这里<br />
Through the trees!<br />
他长的什么样子？ 不知道 但是好像是个黑人<br />
&#8211; Shh, quiet. Have you seen him? &#8211; No, but someone said he&#8217;s black.<br />
这边 不要让他跑了<br />
Come on, let&#8217;s go! It&#8217;s gonna be some fun!<br />
该死的<br />
Stove&#8217;s cold.<br />
这个孩子真是混♥蛋♥<br />
That girl&#8217;s a filthy slob!<br />
东西都没得吃<br />
Blasted dishes!<br />
该死的家伙<br />
That damned kid!<br />
艾芙琳<br />
Evvie!<br />
艾芙琳<br />
Evvie!<br />
该死的家伙你跑到哪里去了<br />
Get cranking, the bloody dishes aren&#8217;t even washed yet!<br />
你在这里干什么<br />
What have you been doing all day, anyhow?<br />
爷爷死了. 是的<br />
&#8211; Gramps is dead. &#8211; Yeah. Finally went, huh?<br />
死了啊<br />
You have at last left.<br />
可怜的人<br />
Poor Pee Wee.<br />
不要伤心了 没有人都会要死的<br />
Well, look, it comes to everybody, to you, to me&#8230;stop your bawling.<br />
不要哭了<br />
Go over to my cabin<br />
去给我弄点吃的<br />
and build me a fire.<br />
我很饿了<br />
That stove&#8217;s as cold as a dog&#8217;s nose.<br />
去吧<br />
Go on, get!<br />
今天是星期一 对吗<br />
Tomorrow is Monday, right?<br />
是的<br />
Right.<br />
杰克逊可能会来吃午饭<br />
Jackson&#8217;ll be by with the launch.<br />
给他准备点好的<br />
I will send you in to town with him.<br />
来给我…<br />
Damn it&#8230;<br />
你干什么<br />
Now look what you&#8217;ve done.<br />
滚开<br />
Knucklehead!<br />
打扫一下<br />
Clean up that mess.<br />
干什么呢<br />
Where was I? Oh, yeah.<br />
还在想什么呢<br />
Thing to do is let the people over at the church know about you.<br />
难道还要别人帮你不成<br />
They&#8217;ll straighten you away.<br />
真是幼稚<br />
Old Pee Wee.<br />
当我从外面回来的 时候他就收养了你<br />
Many&#8217;s the time I told him about how I felt.<br />
他说你是个好女孩…<br />
Way he was bringing you up&#8230;<br />
要送你去读书<br />
Told him he ought to send you over to town, to school, teach<br />
但是他总是说要等下个星期<br />
you to read, write. But he just kept saying &#8220;next week, next week.&#8221;<br />
下个星期何其多啊<br />
Well, tomorrow&#8217;s next week.<br />
洗掉这个<br />
Here, wash these.<br />
把你的脸也洗一下<br />
While you&#8217;re at it, wash your hands and face. Your knees too!<br />
还有手<br />
And brush your hair.<br />
不要整天脏兮兮的<br />
Way Pee Wee let you run around is a cryin&#8217; shame.<br />
等一下<br />
Later.<br />
他还没来得见你 长成真正的女人<br />
If Pee Wee had held on a little longer, he would have seen you&#8217;re<br />
是的<br />
a real woman, Evvie.<br />
真正的女人<br />
Yes, sir. A real woman.<br />
宝贝 你长大了 我还注意到呢？多大了呢<br />
You&#8217;ve grown up, baby, and I never noticed. How old are ya?<br />
很小妈妈就抛弃了我 我也不知道<br />
I used to know when Mom was alive, before Gramps brought me out here.<br />
是吗 你妈妈真的很残酷啊<br />
Did you know they tell the age of a horse by his teeth?<br />
但是没关系 你可以留在这里<br />
But with a women or a hog, it&#8217;s flesh and weight that counts.<br />
把你的脚给我<br />
Gimme your leg.<br />
你的皮肤真的很好. 我要去收拾桌子了<br />
&#8211; Yeah, you&#8217;re fleshing out at that! &#8211; I gotta go clean the dishes.<br />
必须承认 你长的很漂亮<br />
You sure look good, I&#8217;ll have to admit that.<br />
不过还有很多你需要学习<br />
You gotta learn to go around like this all the time.<br />
我是说你还是 有很多礼仪不懂得<br />
I mean, it&#8217;s OK to be out here looking like a swamp rat,<br />
不过我可以教你<br />
but in town, the kids will make fun of you.<br />
我们会过得很愉快<br />
We can&#8217;t have that, can we?<br />
你干什么？<br />
Hey wait a minute!<br />
艾芙琳<br />
Oh, Evvie!<br />
怎么拉？<br />
What&#8217;s the matter? Did it tickle?<br />
难道你不知道什么是爱吗<br />
You know that you can trust me.<br />
如果你不知道我可以告诉你<br />
I wouldn&#8217;t harm you, don&#8217;t be afraid of me.<br />
你应该相信我<br />
Maybe sometimes I shout at you, but I appreciate you.<br />
来吧 我教你<br />
I&#8217;ll scoop you up.<br />
不要担心<br />
You weight like a little child.<br />
没有什么大不了的<br />
Now you go to the bed, you should rest.<br />
霍普<br />
Hap!<br />
霍普<br />
Oh, Hap!<br />
“小矮人”<br />
Pee Wee! Hey, Pee Wee!<br />
孩子 米勒先生在哪里？那边<br />
&#8211; Howdy, kid. Where&#8217;s Mr. Miller? &#8211; Over there.<br />
好的<br />
OK.<br />
你好<br />
Howdy!<br />
刚刚想找你.去大♥陆♥有什么收获<br />
&#8211; Just asking about you. &#8211; What&#8217;s the news from the mainland?<br />
我带了点东西给你<br />
Mr. Hargreaves wants me to bring you into town, that&#8217;s all.<br />
是吗？<br />
Yeah?<br />
我昨天晚上去了夜♥总♥会♥<br />
Yeah, they had a meeting at the port the other night.<br />
是吗？<br />
&#8211; Decided to build that clubhouse out here. &#8211; Is that so?<br />
下个月我可能还要出去一次<br />
Gonna start next month. Surveyors and architects are comin&#8217; first.<br />
看来是上瘾了拉<br />
So, they&#8217;re finally gonna build, eh?<br />
也许下次该轮到我出去了<br />
They been talking about it since before they hired me as game warden.<br />
我也想出去看看<br />
Gonna fix me up, too.<br />
谁不想去住宾馆呢<br />
Butane, hot running water, be like living in a hotel.<br />
你真是个有意思的人<br />
You gettin&#8217; mighty fancy!<br />
你来打理这里我去快活<br />
You come out here next year, I&#8217;ll give you some huntin&#8217;,<br />
真是搞不懂<br />
&#8211; and a hot bath! &#8211; I&#8217;ll take you up on it.<br />
以后会有人来这里 和我们签订合同<br />
They have signed me to bring the crew out here and supplies.<br />
你知道我们要进行什么交易吧<br />
You know came close to beating me out of this deal.<br />
也许我们会赚到一大笔钱<br />
Said his boat was faster than mine,<br />
那样我们就轻松了<br />
Got twin 50&#8217;s. Said he&#8217;d save them money.<br />
到时候你可以要 记得感谢我<br />
I had to tell Hargreaves I would buy a 150 motor.<br />
不过我不知道你 是不是会忘恩负义啊<br />
And that one should trust niggers.<br />
你会吗<br />
At the end he agreed.<br />
“小矮人” 不错啊. 我知道 有什么事情<br />
&#8211; Pee Wee has died. &#8211; I seen that he wasn&#8217;t around.<br />
还会有什么. 他都70多岁 了<br />
&#8211; What happened? &#8211; White Mule whisky and his 70 years.<br />
你帮我去埋了他<br />
You will have to help me to bury him.<br />
上次有个老友要我去 镇上看他 也许我 真的该去一趟了<br />
If Hargreaves wants me in town, I have to go.<br />
走吧<br />
We ain&#8217;t got long, come on!<br />
难道要让这个孩子去？ 去帮一下&#8217;忙也可以<br />
&#8211; What will you do with the girl? &#8211; Depend on Hargreaves.<br />
没想到他有这么重<br />
I never would have thought that alcohol weighed so heavy.<br />
我的天<br />
Man.<br />
这里的人真是友好！<br />
The people here are very nice.<br />
这个有用吗<br />
You will need this.<br />
这是个帐簿<br />
It&#8217;s a Bible.<br />
用不着埋掉了<br />
Haven&#8217;t had the burial service, understand?<br />
他的一些东西都记在上面<br />
I will inform the coroner and he&#8217;ll send a preacher out here<br />
也许会有用的<br />
In order that things are done proper.<br />
好吧<br />
OK.<br />
是的<br />
Here.<br />
这个也要埋掉？ 不是你们说的吗<br />
&#8211; Now, what&#8217;s that for? &#8211; He liked it.<br />
不用<br />
None of that, now.<br />
拿回去 不要放在这里<br />
You have to have show respect for the dead.<br />
那不过是一瓶劣质威士忌<br />
Besides, it&#8217;s a waste of bad whiskey.<br />
艾芙<br />
Evvie.<br />
你现在回去吗？ 是的 我就回去<br />
&#8211; What was Pee Wee&#8217;s full name, anyhow? &#8211; Clinton Ignatius Stroud.<br />
那就走吧<br />
Clinton Ignatius.<br />
你回去帮我改下衣服吧<br />
Funeral’s over Evvie, go on home and change your clothes.<br />
我想和杰克逊先生回去<br />
I want to go with Mr. Jackson.<br />
以后小心没地方呆了</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-young-one/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>圣山（1973）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-holy-mountain-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-holy-mountain-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Apr 2023 02:11:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[墨西哥电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1973]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[一套没有家具装饰 很干净就像医院一样 First, a set decorated without furni [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> 一套没有家具装饰 很干净就像医院一样<br />
First, a set decorated without furniture. It&#8217;s clean, like a hospital,<br />
墙上挂着十字架 传达一种神秘主义的感觉<br />
with crosses on the wall to convey a sense of mysticism.<br />
只有基本的东西 比如神圣的仪式<br />
There are only essential objects, like a sacred ceremony.<br />
主人的衣服遮住了他的脸 他像穆♥罕♥默♥德♥一样掩面<br />
The master&#8217;s outfit conceals his face. He hides his face, like Mohammed.<br />
他是一个本质的存在 没有自我<br />
He is an essential being, without ego.<br />
这些是日本茶道的实际动作<br />
These are the actual movements of a Japanese tea ceremony.<br />
所有的动作都是有意识的<br />
All the movements are conscious.<br />
亚历杭德罗乔多洛夫斯基 那仍然是我的名字<br />
Alejandro Jodorowsky. That is still my name.<br />
我失去了它的一部分<br />
I have lost pieces of it.<br />
我的全名是亚历杭德罗·佐多罗夫斯基·普鲁兰斯基<br />
My full name was Alejandro Jodorowsky Prullansky.<br />
普鲁兰斯基是我母亲的名字 但太长了<br />
Prullansky was the name of my mother, but it was too long.<br />
真糟糕 我忘了我母亲的名字了<br />
It&#8217;s too bad, I have lost the name of my mother.<br />
只有我父亲的名字占上风<br />
Only my father&#8217;s name has prevailed.<br />
我很乐意记录这些评论<br />
I&#8217;m very happy to record these commentaries<br />
因为圣山对我来说是一次伟大的冒险<br />
because The Holy Mountain was a great adventure for me.<br />
我是在另一种生活中拍摄这部电影的<br />
I shot this film in a different life.<br />
我不再是以前的我了<br />
I am not the same man anymore.<br />
在这些评论中 我将尝试复活一个不再存在的亚历杭德罗<br />
In these commentaries, I&#8217;ll try to resurrect an Alejandro that no longer exists.<br />
我会竭尽全力让他回到现在<br />
I will make a concerted effort to bring him back to the present,<br />
因为我喜欢年轻时的我<br />
because I like the young man that I once was.<br />
他竭尽全力想拍一部神圣的电影<br />
He was trying with all his soul to make a sacred film.<br />
他想用他的电影改变人类<br />
He wanted to change mankind with his films.<br />
他认为电影比迷幻药好<br />
He thought that cinema was better than LSD.<br />
他认为他的电影会给观众带来启发<br />
He thought his film would be a source of enlightenment for the audience.<br />
我是第一个把指甲涂成黑色的演员<br />
I am the first actor who painted his fingernails black.<br />
后来许多摇滚界的人复♥制♥了它<br />
Many people in rock later copied it.<br />
这两个女孩不是女演员 他们想要一次精神上的体验<br />
These two girls weren&#8217;t actresses. They wanted to have a spiritual experience.<br />
他们在寻找自己的真理 赤♥裸♥裸的真理<br />
They were searching for their own truth, their naked truth.<br />
以圆圈开启的内在上帝<br />
The inner God that opens in circles<br />
朝向更大的意识<br />
toward a greater consciousness.<br />
一颗向更大的意识开放的心<br />
A heart that opens toward a greater consciousness.<br />
箭必须射中的目标<br />
The target that the arrow must hit.<br />
佛之眼<br />
The eye of Buddha.<br />
珍珠 那必须打磨的灵魂<br />
The pearl, the soul that must be polished.<br />
当门打开时 人们发现了三部曲的钥匙<br />
When the door is opened, a key is found to the trilogy.<br />
现在 到阴间去<br />
Now, descend into the world of the dead,<br />
到无梦的世界<br />
to the world of dreamless dreams.<br />
下降<br />
Descending&#8230;<br />
蝴蝶翅膀象征着蜕变<br />
Butterfly wings symbolize metamorphosis.<br />
穿过蛇 昆达里尼<br />
Back up through the serpent, Kundalini&#8230;<br />
爱神的珍珠<br />
&#8230;the pearls of Eros,<br />
直到它到达一个几何图形 那就是内在意识<br />
until it arrives at a geometric figure, which is the interior consciousness.<br />
他是塔罗牌中的傻瓜 躺在地上<br />
He&#8217;s &#8220;The Fool&#8221; of the tarot, lying on the ground.<br />
他的脸上满是苍蝇 象征着无用的想法<br />
His face is covered with flies, symbolizing useless thoughts.<br />
他在自己身上小便<br />
He is urinating on himself.<br />
他迷了路 喝醉了<br />
He&#8217;s lost and drunk.<br />
这张牌代表了他 塔罗牌的傻瓜牌<br />
This is the card that defines him, the tarot&#8217;s Fool card.<br />
傻瓜总是以一种动物为代表 那就是他的自我<br />
The Fool is always represented by an animal that is his ego.<br />
青蛙就是自我<br />
The frog is the ego.<br />
这种性格是愚人神圣的一面<br />
This character is the divine aspect of The Fool.<br />
这些男孩的生殖器都被涂成了绿色<br />
These boys have their genitals painted green.<br />
他把长在手上的花像根一样拔了出来<br />
He pulls out the flower that grows on his hand like a root<br />
并形成基♥督♥的伤口<br />
and forms the wound of Christ.<br />
孩子们带着他去看摇摇欲坠的埃及金字塔<br />
The boys take him over a crumbling Egyptian pyramid,<br />
象征着一个古老的文明<br />
symbolizing an ancient civilization.<br />
用驴腿 他勾画出一条线 一个极限<br />
With a donkey&#8217;s leg, he traces a line, a limit.<br />
他们扔石头来唤醒被钉在十字架上的基♥督♥<br />
They throw stones to wake Christ, who is on a cross,<br />
塔罗牌上的T<br />
on a &#8220;T&#8221;, the &#8220;T&#8221; of tarot.<br />
他终于醒了 开始漫长的入会仪式<br />
He finally wakes up to begin the long initiation<br />
那会给他智慧<br />
that will give him wisdom.<br />
他摒弃了他的童年 他的原始主义<br />
He shoos away his childhood, his primitivism.<br />
他暴露了他的愤怒 他的本能<br />
He uncovers his rage, his basic instincts.<br />
他想攻击这个唤醒他的生物<br />
He wants to attack this being that has woken him.<br />
但他通过恶行得到了安抚 和我抽一点大♥麻♥<br />
But he is placated through vice &#8211; &#8220;Smoke a little joint with me.&#8221;<br />
他就是这样驯服他的<br />
And that&#8217;s how he tames him.<br />
这部电影中的每个角色都有一个占星符号♥<br />
Every character in this film has an astrological symbol.<br />
没有胳膊的人耳朵里有个月亮<br />
The man with no arms has a moon in his ear.<br />
沉睡的人开始理解人类的情感<br />
The sleeping man begins to understand human emotions.<br />
他找到了与自己的友谊 与他邪恶的一面<br />
He finds friendship with himself &#8211; with his monstrous side.<br />
他们继续吸毒 兴高采烈 酩酊大醉 庆祝<br />
They carry on taking their drugs, happy and drunk, celebrating.<br />
但我们在独♥裁♥统治下 学生被杀害<br />
But we&#8217;re in a dictatorship, where students are killed<br />
成百上千的人被钉在十字架上 富人却在谈论宗教<br />
and hundreds are crucified, while the rich speak of religion<br />
并且自我感觉良好<br />
and feel good about themselves.<br />
这些尸体是我从餐厅借来的<br />
I borrowed these carcasses from a restaurant.<br />
后来我把它们还回去时 顾客们把它们吃了<br />
When I returned them later, the customers ate them.<br />
扮演美国游客的是大卫·卡帕拉利克<br />
The man who plays the American tourist is David Kapralik,<br />
这是美国著名歌♥手希尔和斯通家族的经纪人<br />
the agent for Sly &#038; The Family Stone, a famous American singer.<br />
这个美国人不担心政♥治♥局势<br />
This American doesn&#8217;t worry about the political situation.<br />
看这里<br />
Watch the birdie!<br />
他们在强♥奸♥他的妻子 他觉得这很有趣<br />
They&#8217;re raping his wife, which he finds very amusing.<br />
这是非常有趣的 他的电影<br />
It&#8217;s very entertaining. He films it.<br />
这指的是美国精神 对海外发生的事情漠不关心<br />
This refers to the American spirit, oblivious to what&#8217;s going on overseas.<br />
即使在今天 美国人也不知道他们在国外做过什么<br />
Even today, Americans don&#8217;t know what they have done abroad.<br />
非美国人不是存在 他们是旅游的一部分<br />
Non-Americans are not beings, they&#8217;re aspects of tourism.<br />
他给了他一美元 因为他让他拍了它<br />
He gives him a dollar for having let him film it.<br />
蟾蜍与变色龙马戏团<br />
我们的性格是学习金钱的价值<br />
Our character is learning the value of money.<br />
现在他在蟾蜍和变色龙马戏团工作<br />
Now he works in the &#8220;Toad and Chameleon&#8221; circus,<br />
指的是征服美洲<br />
which refers to the conquest of America.<br />
他们雇用这个人物为他们的马戏团做广♥告♥<br />
They hire the character to advertise their circus.<br />
他现在喜欢钱了<br />
He likes money now.<br />
他成了金钱的帮凶<br />
He&#8217;s become an accomplice to money.<br />
今天 墨西哥的征服<br />
他宣布这个由蟾蜍和变色龙组成的节目<br />
He announces this show made with toads and chameleons,<br />
这些衣服太难穿了<br />
which were so hard to dress!<br />
他们的尿液像酸一样<br />
Their urine was like acid.<br />
当我穿上他们的盔甲 他们就会充满空气<br />
When I put on their armor, they&#8217;d fill up with air,<br />
然后他们会炸了它 然后试图逃跑<br />
then they would blow it out and try to escape.<br />
变色龙穿着阿兹特克人的服装<br />
The chameleons were dressed in Aztec outfits.<br />
所有的符号♥都是阿兹特克符号♥<br />
All the symbols are Aztec symbols.<br />
我们等了很久 直到变色龙伸出舌头或移♥动♥眼睛<br />
We had to wait ages until a chameleon stuck out its tongue or moved its eyes.<br />
他们不会移♥动♥<br />
They wouldn&#8217;t move.<br />
他们的一举一动都是珍宝 我发誓<br />
Every move they make is a treasure, I swear.<br />
看 它要动了<br />
Look, here it&#8217;s going to move.<br />
我想说 移♥动♥ 动 移♥动♥ 他在那儿动了 看见了吗<br />
I&#8217;d say, &#8220;Move! Move! Move!&#8221; There he moved, see?<br />
这个头饰是伟大的皇帝蒙特祖玛的仿制品<br />
This headdress is a copy of Montezuma&#8217;s, the great Emperor.<br />
克里斯托弗·哥伦布的三艘船到达了这里<br />
Here Christopher Columbus&#8217;s three ships arrive.<br />
第一个下船的人是一个牧师 他会让所有人皈依<br />
The first person off the ship is a priest who would convert everyone.<br />
然后是纳粹 德国人 我用了瓦格纳的一首歌♥<br />
And then come the Nazis, the Germans. I used a song by Wagner.<br />
我选择蟾蜍是因为它们很柔软<br />
I chose toads because they were soft&#8230;<br />
还有变色龙 因为它们是那么不动 那么完美<br />
&#8230;and chameleons because they were so immobile, so perfect.<br />
好戏来了<br />
And here comes the drama.<br />
大屠♥杀♥开始了 屠♥杀♥ 种族灭绝<br />
The bloodbath begins. The slaughter, the genocide,<br />
借口是必须实施法律<br />
under the pretext that the law must be imposed.<br />
这项法律对这些人来说是陌生的<br />
It&#8217;s a law that is alien to these people.<br />
这就像把民♥主♥强加给阿兹特克人<br />
It&#8217;s like imposing democracy on the Aztecs.<br />
这对他们有什么用<br />
What use is it to them?<br />
我在街上拍下了这一幕 周围的路人都惊呆了<br />
I filmed this on the street, among astounded passers-by.<br />
我们的性格是受金钱驱使的 这是另一个 在数钱<br />
Our character was driven by money. Here&#8217;s the other one, counting money.<br />
他开始感到痛苦 因为他觉得自己像一只癞蛤♥蟆♥<br />
He starts to suffer, because he feels like one of the toads.<br />
公众对演出很满意 但他却哭了<br />
The public is satisfied with the show, but he cries.<br />
他意识到自己被毁灭了<br />
He realizes he has been destroyed.<br />
基♥督♥出♥售♥<br />
这里出♥售♥的是基♥督♥ 宗教已经变成了一种生意<br />
Here Christ is for sale. Religion has become a business.<br />
这里我开始引用各种电影<br />
Here I start making references to various films.<br />
比如意大利电影<br />
Italian films, for instance,<br />
那些探索圣经主题的大型作品<br />
those huge productions that explored biblical themes.<br />
游客们仍然不明白<br />
The tourists still don&#8217;t understand.<br />
她把圣心戴在生殖器上<br />
She wears the Sacred Heart on her genitals.<br />
他买♥♥了一个十字架 它很重 所以他们给了他一些帮助<br />
He buys a cross. It&#8217;s very heavy, so they give him some help.<br />
我觉得那三个士兵和那个打扮成圣母玛利亚的胖子很滑稽<br />
I find those three soldiers and the fat guy dressed as the Virgin Mary very funny.<br />
Come on, have something to drink with us. Come on, drink with us.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-holy-mountain-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
