<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>科幻电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/kehuan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2025 02:11:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>佐杜洛夫斯基的沙丘（2013）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/jodorowskys-dune/</link>
					<comments>https://www.733588.com/jodorowskys-dune/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:26:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[法国电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[纪录片]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[要想照亮别人 就必须燃烧自己 维克特·E·弗兰克 高架索影业出品 弗兰克·帕维奇作品 主演：亚历山德罗·佐杜洛 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>要想照亮别人<br />
就必须燃烧自己<br />
维克特·E·弗兰克<br />
高架索影业出品<br />
弗兰克·帕维奇作品<br />
主演：亚历山德罗·佐杜洛夫斯基<br />
米歇尔·西多克<br />
克里斯·福斯<br />
H·R·吉格<br />
人生的目标是什么？<br />
What is the goal of the life?<br />
就是给自己创造灵魂<br />
It&#8217;s to create yourself a soul.<br />
对我而言 电影是一种艺术<br />
For me, movies are an art&#8230;<br />
而不是一种工业<br />
more than an industry.<br />
它在寻找人类的灵魂<br />
And it&#8217;s the search of the human soul&#8230;<br />
像绘画 文学和诗歌♥一样<br />
as painting, as literature, as poetry.<br />
电影对我而言就是这样<br />
Movies are that for me.<br />
《沙丘》<br />
我想拍一部电影<br />
I wanted to make a film&#8230;<br />
一看的时候就像吃了迷幻药<br />
that would give the people who took LSD at that time&#8230;<br />
迷幻得就像磕药一样 但又不是幻觉<br />
the hallucinations that you get with that drug, but without hallucinating.<br />
我不想让大家磕药 而想制♥造♥出磕药的效果<br />
I did not want LSD to be taken, I wanted to fabricate the drug&#8217;s effects.<br />
这部片会改变大众的观念<br />
This film was going to change the public&#8217;s perceptions.<br />
我对《沙丘》的野心是很大的<br />
My ambition with Dune was tremendous.<br />
所以我想创造预言<br />
So, what I wanted was to create a prophet.<br />
我想打造预言<br />
I want to create a prophet&#8230;<br />
改变全世界所有年轻人的思想<br />
to change the young minds of all the world.<br />
对我而言 《沙丘》就像是神一样<br />
For me, Dune will be the coming of a god.<br />
是艺术和电影之神<br />
Artistical, cinematographical god.<br />
佐杜洛夫斯基《沙丘》<br />
对我而言 不只是制♥作♥特效<br />
For me, it was not to make a picture.<br />
而且是更深层的艺术<br />
It was something deeper.<br />
我想打造出神圣…<br />
I wanted to make something sacred&#8230;<br />
自♥由♥和观点新颖的电影<br />
free, with new perspective.<br />
解放思想<br />
Open the mind!<br />
因为当时我感觉自己 像是在坐牢<br />
Because I feel, in that time, myself, inside a prison.<br />
我的自我意识和智力受到了束缚 我想挣开来<br />
My ego, my intellect, I want to open!<br />
然后我就开始为《沙丘》打拼<br />
And I start the fight to make Dune.<br />
《佐杜洛夫斯基的沙丘》<br />
西多克：做这个 你得是狂人<br />
You needed a touch of madness to do it.<br />
不是狂人就不是大♥师♥<br />
You can&#8217;t have a masterpiece without madness.<br />
比如平克·弗洛伊德 达利<br />
Pink Floyd? Dali&#8230;<br />
或者奥森·威尔斯他们<br />
or Orson Welles or others!<br />
《沙丘》可能过于疯狂了<br />
Maybe Dune had too much madness?<br />
《沙丘》制♥作♥人：米歇尔·西多克<br />
但是一部电影一点也不疯狂<br />
But a movie that doesn&#8217;t have a bit of madness&#8230;<br />
就无法征服世界<br />
is not going to conquer the whole world.<br />
当时我带着妻子 去佐杜洛夫斯基在巴黎的家<br />
I was in Paris with my wife at Jodorowsky&#8217;s house&#8230;<br />
《亡命驾驶》导演：尼古拉斯·温丁·雷弗恩<br />
做客<br />
and having dinner&#8230;<br />
聊到了深夜<br />
and very late into the evening&#8230;<br />
他就问我想不想看《沙丘》<br />
he goes if I wanted to see Dune.<br />
我说：<br />
And I was like:<br />
不知道你有<br />
&#8220;I didn&#8217;t know you made it.&#8221;<br />
他说他有<br />
And he goes, well, he did.<br />
然后他就拿出大名鼎鼎的《沙丘》原着<br />
And he pulls out, you know, the famous Dune book&#8230;<br />
当时全世界只有两本<br />
that apparently only exists&#8230; Two copies left in the universe.<br />
然后我就跟他坐了很久<br />
And I then sat with him in front of me&#8230;<br />
就是为了看书<br />
for a very long time and just went through the book&#8230;<br />
他给我解释他的想法和点子<br />
and he would explain his thoughts and his ideas.<br />
当我听说他为拍摄<br />
And, you know, when I heard about the team&#8230;<br />
组建了一支队伍时<br />
that he had assembled to make this movie&#8230;<br />
当时在他家已经凌晨两点了<br />
sitting there at night, 2 a.m. at his house&#8230;<br />
看到原着 看着那些画面<br />
seeing the book, looking at the images&#8230;<br />
听佐杜洛夫斯基告诉我<br />
and hearing Jodorowsky telling me&#8230;<br />
每场戏会发生什么事<br />
what was gonna happen in every scene.<br />
所以在某种程度上<br />
So, in a way&#8230;<br />
我是唯一一个 看过佐杜洛夫斯基的《沙丘》的人<br />
I&#8217;m the only guy who actually ever saw Jodorowsky&#8217;s Dune.<br />
我是唯一看过…<br />
I am the only spectator&#8230;<br />
这部片的观众<br />
that has seen the movie.<br />
告诉你吧<br />
And I&#8217;m gonna tell you something.<br />
它棒极了<br />
It&#8217;s awesome.<br />
斯坦利：《沙丘》是 有史以来最伟大的电影之一<br />
Dune is probably the greatest movie never made.<br />
《硬件》导演：理查德·斯坦利<br />
它一直影响着我们<br />
It continues to influence us&#8230;<br />
并将继续影响着一代代人<br />
and will go on influencing generations to come&#8230;<br />
虽然它不存在 我们不能租来看 也看不到<br />
Despite the fact that it doesn&#8217;t exist, we cannot rent it, we cannot watch it.<br />
如果第一部科幻大♥片♥<br />
What if the first film of that nature&#8230;<br />
是《沙丘》而不是《星球大战》呢？<br />
had been Dune and not Star Wars?<br />
那么整个…<br />
Would the whole&#8230;<br />
票房♥大♥片♥的结构<br />
mega-bucks blockbuster structure&#8230;<br />
是不是就完全改变？<br />
have been altered?<br />
我觉得这样说太老套了<br />
I think there&#8217;s this cliche phrase about movies being ahead of their time.<br />
电影评论家：德文·法拉奇<br />
我觉得《佐杜洛夫斯基的沙丘》 是最超前的电影<br />
I think Jodorowsky&#8217;s Dune might&#8217;ve been the most ahead-of-its-time movie ever.<br />
我觉得电影史上<br />
I don&#8217;t think that in the history of cinema&#8230;<br />
还没有哪部电影那么超前 以至于达到拍不出来的程度<br />
there was ever a film that was taken that far, only to end up not being made.<br />
结果却成了另一部电影 因为有一部片<br />
To become a different film, since a film was made&#8230;<br />
被制♥作♥了出来 但是跟两年半的筹备工作无关<br />
that had nothing to do with those two and a half years of work.<br />
《沙丘》美术师：克里斯·福斯<br />
如果亚历山德罗的沙丘不能开拍*<br />
If Alejandro&#8217;s Dune could&#8217;ve been made&#8230;<br />
2001年就不会有更棒的制♥作♥了*<br />
it would&#8217;ve been bigger than 2001.<br />
它是积累起来的<br />
It was built up&#8230;<br />
成为科幻片最伟大的成就<br />
to be the greatest achievement in science fiction&#8230;<br />
然后突然消失了<br />
and it just evaporated&#8230;<br />
粉碎成上百万片黑色的空间<br />
into a billion small, black pieces of space.<br />
当初我是制♥作♥戏剧的<br />
In the beginning, I was making theater.<br />
我在墨西哥制♥作♥了100部戏剧<br />
In Mexico, I make 100 theater plays.<br />
十年后 我进军前卫电影<br />
In 10 years, I make the avant garde theater.<br />
尤奈斯库 贝克特 斯特林保<br />
lonesco, Beckett, Strindberg.<br />
改编<br />
Adaptation&#8230;<br />
改编现代版的莎翁戏剧<br />
Modern adaptations of Shakespeare, I do.<br />
有一天 我会制♥作♥电影的<br />
One day I will make a picture.<br />
《凡多与丽丝》佐杜洛夫斯基作品<br />
在他的电影事业之初<br />
From the beginning of his film career&#8230;<br />
他的作品简直可以把人逼疯<br />
what he was doing was driving people crazy.<br />
他第一部电影《凡多与丽丝》<br />
His first film, Fando y Lis&#8230;<br />
在阿卡普尔科电影节上首映<br />
it premiered in Acapulco at a film festival&#8230;<br />
结果导致天下大乱 大家都疯了<br />
and there was an actual full-scale riot. People went crazy.<br />
它太疯狂了 以至于被墨西哥禁映<br />
It was so nuts that Mexico banned the film.<br />
我踏入影坛的时候<br />
When I came to pictures&#8230;<br />
还是个处子<br />
I came like a virgin.<br />
不知道什么技术动作<br />
Without to know technical movement.<br />
不知道镜头和数字 什么都不知道<br />
I didn&#8217;t know lens, the number. I didn&#8217;t know.<br />
我们拍《凡多与丽丝》的时候 是偷偷摸摸背着协会拍的<br />
We shoot FandoY Us, hiding of unions.<br />
墨西哥的年轻导演在没有…<br />
In Mexico, a young director cannot make picture&#8230;<br />
得到导演协会的批准下 是不能擅自♥拍♥戏的<br />
without the permission of the old director unions.<br />
当时我就问 做艺术工作还要什么批准？<br />
I say, &#8220;What I need to take the permission to make art?&#8221;<br />
艺术家需要自♥由♥ 我要拍我的戏<br />
Artists need to be free! I do my picture!<br />
后来就变成了一大丑闻<br />
Then was a great scandal later, eh?<br />
因为我打破了所有的行规 真的<br />
Because I broke all the unions, I did it!<br />
我让整个业界解放了思想<br />
I was opening the mind of the industry.<br />
准备体验人生最美妙的经历吧<br />
Be prepared to live the most wonderful experience of your life.<br />
《鼹鼠》神奇<br />
El Topo is miraculous&#8230;<br />
《鼹鼠》佐杜洛夫斯基作品<br />
有些暴♥力♥*<br />
It&#8217;s violent.<br />
《鼹鼠》不仅是奇观<br />
El Topo is more than spectacle.<br />
而且是一生受用的体验<br />
It is an experience for all of your life.<br />
要求观影<br />
杰作《鼹鼠》引发狂潮<br />
神奇 《鼹鼠》真乃天下第一 让人难以作出公正的评价<br />
非凡 杰出 难忘 疯癫 神秘 必看<br />
里程碑 《鼹鼠》是电影艺术的里程碑 每看一次就会有新的惊喜 百看不厌<br />
《鼹鼠》是正宗的午夜电影鼻祖 正宗的邪典电影<br />
El Topo really was the original midnight movie, the original cult film&#8230;<br />
第一部专门在午夜放映的电影<br />
the first movie that played exclusively at midnight screenings&#8230;<br />
吸引了一批忠实的邪典观众<br />
and drew a loyal cult audience.<br />
我觉得《鼹鼠》神奇之处在于<br />
What I find extraordinary about El Topo&#8230;<br />
是佐杜洛夫斯基第一部大♥片♥ 他负责制♥作♥<br />
is it&#8217;s his first major movie, and Jodorowsky&#8217;s producing&#8230;<br />
写作和导演 还主演<br />
writing and directing and playing the lead&#8230;<br />
他还给自己写了一句 经久不衰的台词 &#8220;我就是上帝&#8221;<br />
and he gives himself that immortal line, &#8220;I am God.&#8221;<br />
西多克：我是在纽约的 地下电影院看到它的<br />
I was exposed to it in the underground cinema in New York.<br />
制♥作♥人：米歇尔·西多克<br />
那以后 我们在法国大胆的尝试发布*<br />
And after that, we had the courage to attempt to distribute it in France&#8230;<br />
《鼹鼠》</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/jodorowskys-dune/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>怪物少女妮莫娜（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/nimona/</link>
					<comments>https://www.733588.com/nimona/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:12:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[‎很久很久以前 ‎有一个安宁祥和的王国… A long, long time ago, a kingdom l [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>‎很久很久以前 ‎有一个安宁祥和的王国…<br />
A long, long time ago, a kingdom lived in peace…<br />
‎人♥民♥相信世上没有可怕的东西<br />
believing they had nothing to fear.<br />
‎但暗影中潜伏着<br />
But lurking in the shadows<br />
‎一个非常可怕的邪恶之物<br />
was a great and terrible evil.<br />
‎妖怪毫无预兆地发动攻击<br />
The monster attacked without warning,<br />
‎所过之处 生灵涂炭 一片废墟<br />
laying waste to everything and everyone in its path.<br />
‎但就在最黑暗的时刻 ‎一位英雄出现了<br />
But in that darkest hour, a hero rose up.<br />
‎她叫葛萝丝<br />
Her name was Gloreth.<br />
‎滚回你的暗影中去吧！<br />
Go back to the shadows from whence you came!<br />
‎（葛萝丝）<br />
‎葛萝丝发誓 ‎绝不再让自己的人♥民♥受到伤害<br />
Gloreth vowed that her people would never be vulnerable again.<br />
‎于是她训练了一支精锐的骑士团<br />
So she trained an elite force of knights<br />
‎并且颁布命令<br />
and decreed that their descendants<br />
‎他们的后人将世世代代保卫王国<br />
would protect the kingdom for generations to come.<br />
‎但如果你想要一个美满的结局<br />
But if you want a happily ever after,<br />
‎就决不能放松警惕<br />
you can never let your guard down<br />
‎因为妖怪一直都在<br />
because the monsters are always out there.<br />
‎（一千年后）<br />
‎各位观众 晚上好<br />
Good evening, folks.<br />
‎我们正在光荣球场为你现场直播<br />
We are coming to you live from the Glorodome.<br />
‎-我是内特骑士 ‎-我是阿兰泽潘·戴维斯<br />
I&#8217;m Nate Knight. -I&#8217;m Alamzapam Davis.<br />
‎今晚是骑士册封之夜！<br />
And tonight&#8217;s the night we knight the knights!<br />
‎-对吧 小潘？ ‎-没错 内特<br />
Ain&#8217;t that right, Pam? -It sure is, Nate.<br />
‎但这也是一千年来 ‎最有争议的一次骑士册封仪式<br />
But this is also the most controversial knighting ceremony in a thousand years.<br />
‎空气中弥漫着兴奋和紧张的气氛<br />
You can feel the excitement and the tension.<br />
‎快点！要开始了！<br />
Come on! It&#8217;s starting!<br />
‎因为今晚 传统将被废除<br />
Tonight, tradition will be cast aside<br />
‎王国将永远改变 就因为一个人<br />
and the kingdom will change forever because of one man.<br />
‎巴利斯特<br />
Ballister.<br />
‎那个不切实际地 ‎梦想成为骑士的流浪儿<br />
The street kid with the impossible dream of being a knight.<br />
‎我是来消灭妖怪 保卫王国的！<br />
I&#8217;m here to slay monsters and protect our kingdom!<br />
‎的确不切实际<br />
Impossible, that is,<br />
‎直到女王本人 ‎做出一个令人震惊的决定<br />
until the queen herself made a shocking decision.<br />
‎没错 他没有贵族血统<br />
No, he doesn&#8217;t come from a noble bloodline…<br />
‎但也许他拥有一颗英雄的心<br />
…but he might just have the heart of a hero.<br />
‎巴利斯特紧紧把握这个机会<br />
And Ballister made the most of that chance<br />
‎以全年级第一名的成绩从学院毕业<br />
graduating top of his institute class.<br />
‎这一届学员中包括…<br />
A class that includes none other than…<br />
‎-安布罗修斯·戈登罗恩 ‎-嘿<br />
Ambrosius Goldenloin. -Hey.<br />
‎葛萝丝的直系后代<br />
Direct descendant of Gloreth herself,<br />
‎也是同辈人中众望所归的骑士<br />
and the most anticipated knight of a generation.<br />
-Whoo! -Whoo!<br />
‎随着巴利斯特破天荒地加入骑士团<br />
With Ballister joining the ranks, for the first time in history,<br />
‎我们的安全将掌握在一个平民的手上<br />
our safety will be put in the hands of a commoner.<br />
‎我感觉不安全<br />
I don&#8217;t feel safe.<br />
‎这不是葛萝丝想要的<br />
It&#8217;s not what Gloreth wanted.<br />
‎但愿女王知道自己在做什么<br />
Ugh. I really hope the queen knows what she&#8217;s doing.<br />
‎所以今晚只剩下一个问题<br />
So tonight, only one question remains.<br />
‎王国会接受 ‎这个有可能不够格的骑士吗？<br />
Will the kingdom accept this knight who might not be right?<br />
‎（他配吗？）<br />
‎王国会接受 ‎这个有可能不够格的骑士吗？<br />
Will the kingdom accept this knight who might not be right?<br />
‎行了<br />
All right.<br />
‎巴利斯特会在 ‎他人生中最重要的日子闷闷不乐吗？<br />
Aaand will Ballister be broody on the biggest day of his life?<br />
‎我没有闷闷不乐 我只是…我在思考<br />
I&#8217;m not brooding. I&#8217;m just&#8211; I&#8217;m thinking. This is my thinking face.<br />
‎这是我思考的表情<br />
‎嘿 思考的表情 看着我<br />
Hey, Thinky Face. Look at me.<br />
‎你比我们任何人都更优秀 也更努力<br />
You were better and worked harder than all of us.<br />
‎你要成为骑士了 巴尔<br />
You&#8217;re gonna be a knight, Bal.<br />
‎好吧<br />
Okay, okay, okay.<br />
‎但万一他们还是讨厌我呢？<br />
But what if they still hate me?<br />
‎没有人会讨厌王国的英雄<br />
No one hates a hero of the realm.<br />
‎他们会爱你的<br />
They&#8217;re gonna love you.<br />
‎像我一样<br />
Like I do.<br />
‎先生们女士们<br />
My lords and ladies,<br />
‎骑士册封仪式即将开始<br />
the knighting ceremony is just moments away.<br />
‎您的剑<br />
Your sword.<br />
‎您的剑 别碰推车<br />
Your sword, and don&#8217;t touch the cart.<br />
‎好吧 别这么紧张<br />
Okay, relax.<br />
‎您的剑<br />
Your sword.<br />
‎嘿 巴利斯特 听着 伙计<br />
Hey, Ballister. Listen, man.<br />
‎我只想说 我知道我一直对你不好<br />
I just wanted to say, I know I&#8217;ve always been tough on you,<br />
‎一直认为你不属于这里…<br />
and I never thought you belonged here…<br />
‎然后呢？<br />
And?<br />
‎然后什么？<br />
And what?<br />
‎你以为我会接着说下去？<br />
Did you think I was gonna keep going,<br />
‎你以为我会向你道歉 ‎说我以前不该那样对你吗？<br />
or did you think I was gonna apologize for how I treated you?<br />
‎天啊！太可笑了<br />
Oh, my God! That&#8217;s hilarious.<br />
‎你太蠢了 我喜欢 真好笑<br />
You&#8217;re so stupid. I love it. It&#8217;s so funny.<br />
‎嘿 各位！<br />
Hey, everybody!<br />
‎巴利斯特以为我会向他道歉 ‎因为我当他是垃圾 他本来就是啊！<br />
Ballister thought I was gonna apologize for treating him like the trash he is!<br />
‎您的剑？<br />
Uh, your sword?<br />
‎谢谢<br />
Ah, thanks.<br />
‎-巴利斯特先生？ ‎-嘿 侍从！<br />
Um, uh, Mr. Ballister? -Hey, Squire,<br />
‎过来拍真正的骑士吧 ‎别拍需要慈善救助的人了<br />
come take a picture with the real knight, not some charity case.<br />
‎击掌！<br />
High five! &#8211;<br />
‎-用点力 用力！ ‎-我能不能…<br />
Smack that hard. Slap it! -Can I just&#8211;<br />
‎各位学员<br />
Cadets. -Uh…<br />
‎没有比保护王国不被邪恶侵害 ‎更伟大的使命了<br />
There is no greater calling than protecting this kingdom from evil.<br />
‎时刻保持警惕<br />
Never let your guard down,<br />
‎永远不要软弱 ‎始终秉承葛萝丝的意志<br />
never weaken, and always be the will of Gloreth.<br />
‎-是 院长！ ‎-谢谢院长<br />
Yes, Director! -Thank you, Director.<br />
‎谢谢院长<br />
Thank you, Director.<br />
‎-谢谢院长 ‎-谢谢院长<br />
Thank you, Director. -Thank you, Director.<br />
‎巴利斯特 今天王国将认识真正的你<br />
Ballister, today the kingdom will see you for who you really are.<br />
‎谢谢院长<br />
Thank you, Director.<br />
‎-院长 ‎-谢谢院长<br />
Director. -Thank you, Director.<br />
‎老师的宠儿<br />
Teacher&#8217;s pet.<br />
‎等等 什么意思？ ‎你觉得她最喜欢我吗？<br />
Wait, what do you mean? You think I&#8217;m her favorite?<br />
‎现在 有请最新一代的王国英雄！<br />
And now the newest heroes of the realm!<br />
‎戈登罗恩！<br />
Goldenloin! Goldenloin! Goldenloin!<br />
‎女士们先生们 有请女王陛下<br />
My lords and ladies, Her Majesty the Queen.<br />
‎该欢呼了<br />
Here comes the whoo. Whoo!<br />
‎我特此册封你为 ‎安布罗修斯·戈登罗恩爵士<br />
I hereby pronounce you Sir Ambrosius Goldenloin,<br />
‎王国的英雄<br />
hero of the realm.<br />
‎起来吧 骑士先生<br />
Stand, Sir Knight.<br />
‎到我了<br />
Here we go.<br />
‎这一刻我期待已久了<br />
I&#8217;ve been looking forward to this moment.<br />
‎谢谢陛下<br />
Thank you, Your Majesty.<br />
‎同胞们 从今天起<br />
My people, starting today,<br />
‎任何人都应该有机会手握利剑<br />
any of you should be able to hold the sword<br />
‎只要你们愿意<br />
if you want it. -Huh?<br />
‎只要你们赢得资格<br />
If you earn it.<br />
‎我曾不止一次 ‎见到这位年轻人赢得资格<br />
I&#8217;ve watched this young man earn it many times over.<br />
‎你的剑<br />
Your sword.<br />
‎我特此册封你为<br />
I hereby pronounce you<br />
‎巴利斯特·博德哈特爵士<br />
Sir Ballister Boldheart,<br />
‎王国的英雄！<br />
hero of the realm!<br />
‎（巴利斯特·博德哈特爵士）<br />
‎-博德哈特！ ‎-耶！<br />
Boldheart! -Yeah!<br />
‎博德哈特！<br />
Boldheart! Boldheart! -Yeah!<br />
‎耶！<br />
Boldheart! Boldheart!<br />
‎博德哈特！耶！<br />
Boldheart! Yeah!<br />
‎博德哈特！<br />
Boldheart! Boldheart! Boldheart!<br />
‎恭喜你 博德哈特爵士<br />
Congratulations, Sir Boldheart.<br />
‎让英雄的新时代从你开始吧<br />
Let a new era of heroes begin with you.<br />
‎逮捕他！他杀了女王！<br />
Arrest him! He killed the queen!<br />
‎-抓住他！ ‎-对 他杀了女王！<br />
Yeah, he killed the queen!<br />
‎有些人得不到我们想要的美满结局…<br />
Some of us don&#8217;t get the happily ever after we&#8217;re looking for…<br />
‎因为这不是那种王国<br />
…&#8217;cause it ain&#8217;t that kind of kingdom.<br />
‎（王国）<br />
‎这也不是那种故事<br />
And this ain&#8217;t that kind of story.<br />
‎杀害女王的凶手仍然在逃<br />
The queen killer is still out there.<br />
‎大家都很害怕<br />
Everyone is scared.<br />
‎怪胎！</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/nimona/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>闪电侠（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-flash/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-flash/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:47:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[巴里·艾伦初级法医技术员 BARRY ALLEN JUNIOR FORENSIC TECHNICIAN 美好的 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>巴里·艾伦初级法医技术员<br />
BARRY ALLEN JUNIOR FORENSIC TECHNICIAN<br />
美好的一天。<br />
Excellent day.<br />
低卡路里- 是的，谢谢。你也是。<br />
LOW CALORIES<br />
&#8211; Yes, thank you. You too.<br />
早上好。我要给你什么？<br />
Good morning. What am I going to give you?<br />
卷发女士在哪里？<br />
Where is curly hair lady?<br />
莎拉？<br />
Sarah?<br />
她病了，或者至少她是这么说的。<br />
She&#8217;s sick, or at least that what she says.<br />
她有新男朋友了。<br />
She&#8217;s got a new boyfriend.<br />
我能给你什么？<br />
What can I get you?<br />
通常是我的平常<br />
Usually it&#8217;s my usual<br />
通常她已经准备好了，因为通常我已经迟到了。<br />
and usually she has it ready, because usually I&#8217;m already late.<br />
好吧，不要让我悬念。<br />
Well, don&#8217;t keep me in suspense.<br />
这是包子上的PB和BRHC。<br />
It&#8217;s a PB and BRHC on a bun.<br />
好吧，所以PB应该是花生酱，我猜？<br />
Okay, so PB would be peanut butter, I guess?<br />
是的，还有BR香蕉和葡萄干，<br />
Yes, and BR bananas and raisins,<br />
H是蜂蜜，C是奶酪，都放在面包上。<br />
H would be honey, and C cheese, all served on a bun.<br />
你有幸拥有快速的新陈代谢吗？<br />
Are you blessed with a fast metabolism.<br />
你在跑马拉松还是什么？<br />
Are you running a marathon or something?<br />
你知道，我姐姐曾经跑过一次马拉松，<br />
You know, my sister ran a marathon once,<br />
上帝让她的灵魂安息。<br />
God rest her soul.<br />
她没有死。<br />
She&#8217;s not dead.<br />
她只是筋疲力尽。<br />
She&#8217;s just exhausted.<br />
我们明白了，沙龙。你跑了。<br />
We get it, Sharon. You ran.<br />
但每个人都必须在早上工作。<br />
But everyone has to work in the morning.<br />
是的，我必须去上班。<br />
Yes, I have to go to work.<br />
我还有三分钟<br />
I have three minutes to go<br />
对不起，我有点急于吃三明治。<br />
and sorry, i&#8217;m in a bit of a rush for the sandwich.<br />
你不能急于吃一个好的三明治，伙计。<br />
You can&#8217;t rush a good sandwich, dude.<br />
阿尔弗雷德<br />
ALFRED<br />
阿尔弗雷德，我真的不会说话。<br />
Alfred, I really can&#8217;t talk.<br />
早上好，艾伦先生。<br />
Good morning, Mr. Allen.<br />
不，我来晚了。<br />
No, I&#8217;m late.<br />
我饿了，卷发女孩不在这里，<br />
And I&#8217;m starving, and the curly-haired girl isn&#8217;t here,<br />
她的名字叫莎拉，她有男朋友。<br />
and her name is Sarah, and she has a boyfriend.<br />
我们在哥谭将军那里有一个情况。<br />
We have a situation at the Gotham General.<br />
一起抢劫失控了。<br />
A robbery gone wrong.<br />
现在是中午。<br />
It&#8217;s in the middle of the morning.<br />
为什么我们的蝙蝠朋友竟然还醒着？<br />
Why is our bat-friend even awake?<br />
呼唤超人。<br />
Call Superman.<br />
这是我想到的第一件事。<br />
That was the first thing I thought.<br />
目前，他另有约定。<br />
Currently, he is otherwise engaged.<br />
危地马拉火山喷发<br />
VOLCANO ERUPTS IN GUATEMALA<br />
经典。<br />
Classic.<br />
戴安娜呢？<br />
What about Diana?<br />
我的另一个第一个想法。<br />
My other first thought.<br />
她不接，挺烦人的。<br />
It&#8217;s rather annoying that she is not picking up.<br />
你到底有多少个第一想法&#8230;<br />
How many first thoughts exactly did you have&#8230;<br />
在你首先想到我之前？<br />
before your first thought was of me?<br />
这从来都不是关于她的。这是关于我的。<br />
It&#8217;s never about her.<br />
It&#8217;s about me.<br />
对不起，我的三明治准备好了吗？<br />
I am sorry, is my sandwich ready?<br />
我去年在船上吸取了教训。<br />
I learned my lesson on the boat last year.<br />
让我姐姐宿醉的玩意，当时她喝醉了。<br />
The things my sister hangs out with, when she&#8217;s drunk.<br />
也是对我母亲朋友的个人评论，<br />
Also personal comments about my mother&#8217;s friends,<br />
这对我来说似乎很正常。<br />
which seems normal to me.<br />
天哪！<br />
Oh my god!<br />
闪电侠！<br />
Flash!<br />
&#8211; 嗨。<br />
&#8211; 我爱你！<br />
&#8211; Hi.<br />
&#8211; I love you!<br />
谢谢。<br />
Thank you.<br />
&#8211; 你看起来也很好。<br />
&#8211; 哦，我的上帝！<br />
&#8211; You seem very nice also.<br />
&#8211; Oh my God!<br />
把你转接给韦恩先生。<br />
Pass you into Mr. Wayne.<br />
哦，请不要。<br />
Oh, please don&#8217;t.<br />
对不起，如果这听起来很奇怪<br />
Sorry if this sounds weird<br />
但你真的在吃那块糖果吗？<br />
but are you actually eating that candy bar?<br />
也许你可以把它扔给我。<br />
Maybe you could throw it to me.<br />
&#8211; 以正义的名义。<br />
&#8211; 是的，是的。<br />
&#8211; In the name of justice.<br />
&#8211; Yes, yes.<br />
我现在需要你在这里，巴里。<br />
I need you here now, Barry.<br />
嗨，布鲁斯。是的，<br />
我&#8230;<br />
Hi Bruce. Yes,<br />
I&#8217;m&#8230;<br />
马上就到。<br />
coming.<br />
哥特城市界限哥谭郊线<br />
GOTHIC CITY LIMIT<br />
GOTHAM COUNTY LINE<br />
医院出口 距离6.5公里。<br />
HOSPITAL EXIT 6.5 KM away.<br />
不！<br />
No!<br />
嘿&#8230;不，不，不！<br />
Hey&#8230; No, no. No!<br />
布鲁斯，这是一团糟。<br />
Bruce, this is a huge mess.<br />
你为什么不在这里？<br />
Why aren&#8217;t you here?<br />
布鲁斯，为什么听起来你好像是在逃离现场？<br />
Bruce, why does it sound<br />
like you&#8217;re fleeing the scene?<br />
法尔科内的白♥痴♥孩子决定尝试干一票大的。<br />
Falcone&#8217;s idiot kid decided to<br />
try to play in the big leagues.<br />
他召集了一个小组，闯入了哥谭将军的实验室。<br />
He put a crew together and broke<br />
into the lab of Gotham General.<br />
偷走了一种高度致命的病毒。<br />
Stole a highly deadly virus.<br />
我拦截了他们，但他们炸开一条路逃跑了。<br />
I intercepted them, but they<br />
blasted their way off.<br />
你可以处理医院的情况，巴里。<br />
You can handle the hospital, Barry.<br />
总得有人拯救世界其他地方，所以我要这样做。<br />
Somebody has to save the rest of<br />
the world, so I was going to do that.<br />
你不介意。<br />
You don&#8217;t mind.<br />
听起来没错，布鲁斯。<br />
Sounds about right, Bruce.<br />
布鲁斯静音<br />
BRUCE MUTED<br />
“谢谢你把我从天坑里救出来，闪电侠。<br />
&#8220;Thanks for saving me from the sinkhole, Flash.&#8221;<br />
巴里，地下室的煤气和水管破裂了<br />
Barry, the gas and water pipes ruptured.<br />
In the basement.<br />
好的。<br />
Right.<br />
在上面。<br />
On it.<br />
你能打开它吗？<br />
Can you open it?<br />
它被卡住了。<br />
It&#8217;s stuck.<br />
请什么都没用。<br />
Nothing works, please.<br />
我的上帝！<br />
My God!<br />
让我们看看，阿尔弗雷德。<br />
Let&#8217;s see, Alfred.<br />
我开始接受我本质上是&#8230;&#8230;<br />
I have come to accept<br />
that I am essentially the&#8230;<br />
正义联盟的看门人，这很糟糕，<br />
Janitor of the Justice League,<br />
which sucks,<br />
但我已经接受了它。<br />
But I&#8217;ve come to accept it.<br />
但是，我不禁注意到，总是&#8230;&#8230;<br />
But, I can&#8217;t help but notice,<br />
that always&#8230;<br />
好像是蝙蝠乱七八糟，我正在收拾。<br />
It seems to be a Bat-mess,<br />
that I&#8217;m cleaning up.<br />
停止<br />
STOP<br />
是的，我知道对吗？<br />
Yes, I know right?<br />
小心！<br />
Look out!<br />
如果我的计算是正确的，历史也会证明它们通常是正确的，<br />
If my calculations are correct, and<br />
history will prove they usually are,<br />
基础破坏即将导致东翼的倒塌。<br />
the foundational damage is about to<br />
cause the collapse of the East Wing.<br />
东翼没问题。<br />
East Wing is fine.<br />
这很好，因为我的速度是照明。<br />
Which is good, because my speed is lighting.<br />
低卡路里<br />
&#8211; 空跑，阿尔弗雷德。<br />
LOW CALORIES<br />
&#8211; Running on empty, Alfred.<br />
你听到了吗？那是我的肚子。<br />
Do you hear that? That&#8217;s my stomach.<br />
不不不，是东翼的倒塌。<br />
No no.<br />
It&#8217;s the collapse of the East Wing.<br />
巴里，十三楼。<br />
Barry, thirteenth floor.<br />
有&#8230;宝贝。<br />
There&#8217;s a&#8230;<br />
baby.<br />
淋浴<br />
A Shower<br />
临界<br />
CRITICAL<br />
峰值能量<br />
PEAK ENERGY<br />
治疗狗<br />
THERAPY DOG<br />
艾伦先生，你让我感到非常自豪。<br />
Mr. Allen, you&#8217;ve made me very proud.<br />
很多母亲都非常高兴。<br />
And a lot of mothers very happy.<br />
确定</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-flash/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>蜘蛛侠：纵横宇宙（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/</link>
					<comments>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:44:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[﻿Let&#8217;s do it differently this time 这次让我们换个方式 Very [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>﻿Let&#8217;s do it differently this time<br />
这次让我们换个方式<br />
Very different<br />
非常不一样<br />
His name is Miles Morales<br />
他的名字叫迈尔斯·莫拉莱斯<br />
A radioactive spider bit him<br />
一只放射性蜘蛛咬了他<br />
And he wasn&#8217;t the only one bitten.<br />
而且他不是唯一被咬的人。<br />
Problems are not always easy for him.<br />
问题对他来说并不总是那么容易。<br />
And he is not alone in this problem.<br />
在这个问题上，他并不孤单。<br />
Now it has to finish itself.<br />
现在它必须自己完成。<br />
And once again he is not alone.<br />
再一次，他并不孤单。<br />
You think you know the rest of the story.<br />
你认为你知道故事的其余部分。<br />
But you don&#8217;t know.<br />
但你不知道。<br />
I thought I knew the rest, but&#8230;<br />
我以为我知道其余的，但是&#8230;&#8230;<br />
&#8230;I do not know.<br />
&#8230;我不知道。<br />
I don&#8217;t want to hurt her.<br />
我不想伤害她。<br />
But I do.<br />
但是我愿意。<br />
And he&#8217;s not the only one I&#8217;ve hurt<br />
他不是我唯一伤害的人<br />
Hey<br />
嘿<br />
Def Leppard (rock band)<br />
Def Leppard (摇滚乐队)<br />
Gwen<br />
格温<br />
Chelsea, New York Ground-65<br />
切尔西，纽约 Ground-65<br />
Spider Gwen World<br />
蜘蛛格温世界<br />
Is the song over?<br />
歌♥曲结束了吗？<br />
Apparently they have.<br />
显然他们有。<br />
Ok my friend if you don&#8217;t follow us and want to talk.<br />
好吧，我的朋友，如果你不关注我们并想谈谈。<br />
I don&#8217;t join groups to talk about my feelings.<br />
我加入团体不是为了谈论我的感受。<br />
That&#8217;s why I joined…<br />
这就是为什么我加入&#8230;<br />
&#8230; to beat my feelings with this stick.<br />
&#8230;用这根棍子打败我的感情。<br />
If you don&#8217;t talk about your problems, possibly from somewhere&#8230;<br />
如果你不谈论你的问题，可能来自某个地方&#8230;&#8230;<br />
I&#8217;m fine.<br />
我很好。<br />
A sane person would not respond like that.<br />
理智的人不会这样回答。<br />
They say I&#8217;m great, thanks, how are you?<br />
他们说我很棒，谢谢，你好吗？<br />
I&#8217;m fine thanks.<br />
我很好，谢谢。<br />
Wow -How are you?<br />
哇——你好吗？<br />
Really? Gwen, don&#8217;t worry.<br />
真的吗？格温，别担心。<br />
I don&#8217;t understand you. -You are right.<br />
我不明白你。-你是对的。<br />
I sing to the drums.<br />
我对着鼓唱歌♥。<br />
I always wanted to be in a band.<br />
我一直想加入乐队。<br />
I don&#8217;t think I&#8217;ve found the right one yet.<br />
我想我还没有找到合适的。<br />
In this job, you always know it&#8217;s best to go it alone.<br />
在这份工作中，你总是知道最好一个人做。<br />
Before Miles.<br />
迈尔斯之前。<br />
It&#8217;s Peter.<br />
是彼得。<br />
I think it&#8217;s great, I don&#8217;t know.<br />
我认为这很棒，我不知道。<br />
This is a dangerous masked man<br />
这是一个危险的蒙面人<br />
I don&#8217;t know, he seems like a nice guy.<br />
我不知道，他看起来像个好人。<br />
If he has nothing to hide, why is he wearing a mask?<br />
如果他没有什么可隐瞒的，他为什么要戴面具？<br />
Okay, let&#8217;s stop politicizing this matter.<br />
好吧，让我们停止将这件事政♥治♥化。<br />
Thank you, Meg<br />
谢谢你，梅格<br />
But they really don&#8217;t know me.<br />
但他们真的不了解我。<br />
And I really don&#8217;t know him that well.<br />
我真的不那么了解他。<br />
If you touch it again, man<br />
如果你再碰它，伙计<br />
Gwen, it&#8217;s okay.<br />
格温，没关系。<br />
Until it&#8217;s too late.<br />
直到为时已晚。<br />
Hi Gwen. -Hi<br />
嗨格温。-你好<br />
Peter.<br />
彼得。<br />
What the.<br />
什么。<br />
Not.<br />
不是。<br />
No no no.<br />
不不不。<br />
What are you doing?<br />
你在干什么？<br />
I just want to be special.<br />
我只是想变得特别。<br />
Like you, Gwen.<br />
像你一样，格温。<br />
Gwen? -Do not worry<br />
格温？-不用担心<br />
Who is Gwen?<br />
格温是谁？<br />
Everything went well.<br />
一切顺利。<br />
Everything is going well. -no&#8230; don&#8217;t leave.<br />
一切进行得都很顺利。-不……不要离开。<br />
Peter.<br />
彼得。<br />
hey hey hey<br />
嘿嘿嘿<br />
Peter?<br />
彼得？<br />
After that incident, I really didn&#8217;t find any other friends.<br />
那件事之后，我真的没有找到其他朋友。<br />
Except for one.<br />
除了一个。<br />
But he is not here.<br />
但他不在这里。<br />
And there&#8217;s no way you&#8217;re going there.<br />
你不可能去那里。<br />
I have to announce that Captain George Stacey is leading the team after Spider-Woman.<br />
我必须宣布乔治·斯泰西队长将在蜘蛛女侠之后带队。<br />
who is this<br />
这是谁<br />
And why doesn&#8217;t he show his face?<br />
他为什么不露面？<br />
Peter Parker, an innocent student.<br />
彼得帕克，一个无辜的学生。<br />
Peter Parker, often at my table, at meals.<br />
彼得帕克，经常在我的餐桌旁吃饭。<br />
He is my daughter&#8217;s boyfriend.<br />
他是我女儿的男朋友。<br />
I won&#8217;t rest even until I find Spiderwoman.<br />
找到蜘蛛女之前我不会休息的。<br />
Oh, hey, hey, hey.<br />
哦，嘿，嘿，嘿。<br />
how is the band<br />
乐队怎么样<br />
Yeah, that&#8217;s great, I give up.<br />
是的，太好了，我放弃了。<br />
So dad knows, it&#8217;s okay.<br />
所以爸爸知道，没关系。<br />
In the case of Spiderwoman, I accomplished something.<br />
就蜘蛛女侠而言，我完成了一些事情。<br />
Okay, that&#8217;s great. -I approached him.<br />
好的，那太好了。-我走近他。<br />
Let me say I feel it.<br />
让我说我感觉到了。<br />
And I.<br />
和我。<br />
Catching him is good for us. -Don&#8217;t be so sure.<br />
抓住他对我们有好处。-别那么肯定。<br />
He killed your friend.<br />
他杀了你的朋友。<br />
I do not understand. -What do you want to say?<br />
我不明白。-你想说什么？<br />
I know what happened, I was there.<br />
我知道发生了什么，我在场。<br />
&#8230; fled the scene.<br />
……逃离现场。<br />
Maybe he had no other choice.<br />
也许他别无选择。<br />
I have to do my job, Gwen. -He won&#8217;t bring her back.<br />
我必须做我的工作，格温。-他不会把她带回来的。<br />
I also lost someone you love.<br />
我也失去了你爱的人。<br />
Good?<br />
好的？<br />
Yes, dad can say that.<br />
是的，爸爸可以这么说。<br />
I just wanted to say&#8230;didn&#8217;t you hug your dad?<br />
我只想说……你没有抱你♥爸♥吗？<br />
We have the ability to have a superman for all units.<br />
我们有能力为所有单位配备超人。<br />
&#8230;a suspect in the museum. -Maybe this is him.<br />
博物馆里的嫌疑人 ——也许这就是他。<br />
Some kind of eagle -See you later<br />
某种鹰-回头见<br />
Does not matter.<br />
不要紧。<br />
I will call you.<br />
我会打电♥话♥给你。<br />
The situation is very bad here.<br />
这里的情况很糟糕。<br />
We need help.<br />
我们需要帮助。<br />
Captain Stacey spoke, I&#8217;m five minutes away.<br />
斯泰西船长说话了，我有五分钟的路程。<br />
I need you to pay attention.<br />
我需要你注意。<br />
Chances are a girl will be found.<br />
很有可能会找到一个女孩。<br />
Chances are a girl will be found.<br />
Tonight, it looks like we&#8217;re going to catch Spiderman.<br />
今晚，看来我们要抓到蜘蛛侠了。<br />
Oh that&#8217;s good.<br />
哦，这是个好。<br />
Please sir.<br />
先生，请。<br />
Explain how a person with a 12 meter wingspan could enter the Guggenheim without being noticed?<br />
解释一个臂展 12 米的人如何能够在不被发现的情况下进入古根海姆？<br />
The Ugliness of New Yorkers Everyone has a story.<br />
纽约人的丑陋 每个人都有自己的故事。<br />
Do you know what he wants?<br />
你知道他想要什么吗？<br />
do you know Italian<br />
你懂意大利语吗<br />
I am Irish.<br />
我是爱尔兰人。<br />
Maybe he likes pasta.<br />
也许他喜欢意大利面。<br />
We all enter at my command.<br />
我们都按照我的命令进入。<br />
Watch out for signs of Spiderwoman.<br />
当心蜘蛛女侠的迹象。<br />
Hi<br />
你好<br />
I found her.<br />
我找到了她。<br />
Stop following me?<br />
不要跟着我？<br />
Okay shut up.<br />
好吧，闭嘴。<br />
Eagles!<br />
老鹰！<br />
Calling their name usually works.<br />
呼唤他们的名字通常有效。<br />
I think it worked.<br />
我认为它奏效了。<br />
I&#8217;m not an Eagle.<br />
我不是老鹰<br />
The pinnacle of human genius.<br />
人类天才的巅峰。<br />
You&#8217;re not an Eagle in my world, who are you? Are you made of parchment paper?<br />
你不是我世界里的鹰，你是谁？你是羊皮纸做的吗？<br />
What world did you bring me to?<br />
你把我带到了哪个世界？<br />
Bully, I was like that.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>超级马力欧兄弟大电影（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-super-mario-bros-movie/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-super-mario-bros-movie/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:57:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[超级马里奥兄弟大电影 看哪 Behold! 库巴大王 The king of the Koopas. 把门打开 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>超级马里奥兄弟大电影<br />
看哪<br />
Behold!<br />
库巴大王<br />
The king of the Koopas.<br />
把门打开，否则死<br />
Open the gates, or die.<br />
进攻<br />
Attack!<br />
这只是我们愤怒的冰山一角<br />
That is but a taste of our fury.<br />
你服不服<br />
Do you yield?<br />
我不服<br />
I do not.<br />
我终于找到了<br />
I finally found it.<br />
现在，没人能阻止我了<br />
And now, no one can stop me!<br />
♪ 哦，我们是马里奥兄弟，管道是我们的游戏♪<br />
♪ Oh, we&#8217;re the Mario Brothers and plumbing&#8217;s our game ♪<br />
♪ 我们不像那些出名的人♪<br />
♪ We&#8217;re not like the others who get all the fame ♪<br />
♪当你的水槽出问题的时候♪<br />
♪ When your sink is in trouble ♪<br />
♪ 你可以马上给我们打电♥话♥♪<br />
♪ You could call us on the double ♪<br />
♪ 我们比其他人都快♪<br />
♪ We&#8217;re faster than the others ♪<br />
♪ 你会迷上兄弟俩的♪<br />
♪ You&#8217;ll be hooked on the brothers ♪<br />
这就是我，马里奥!<br />
It&#8217;s-a me, Mario!<br />
和路易吉<br />
And-a Luigi!<br />
你是否厌倦了花太多钱修水管?<br />
Are you tired of paying too much for plumbing?<br />
妈妈咪呀<br />
Mamma Mia!<br />
这就是为什么超级马里奥兄弟会出现在这里<br />
That&#8217;s why the Super Mario Brothers are here.<br />
&#8211; 为了拯救布鲁克林 &#8211; 还有皇后区<br />
&#8211; Out to save Brooklyn, &#8211; and-a Queens,<br />
还有你的钱包<br />
and your wallet!<br />
谢谢你们，超级马里奥兄弟<br />
Thank you, Super Mario Bros.<br />
看来你唯一没榨干的就是我的银行账户了<br />
It seems like the only thing you haven&#8217;t drained is my bank account.<br />
忘掉那些昂贵的管道公♥司♥吧<br />
Forget the expensive plumbing companies.<br />
当你独自一人时，和超级马里奥兄弟在一起，你就是家人<br />
So when you&#8217;re just a face, with the Super Mario Brothers, you&#8217;re family.<br />
♪ 兄弟俩 ， 兄弟俩 ， 兄弟俩 ♪<br />
♪ On the brothers, the brothers, the brothers ♪<br />
哇，你太棒了<br />
Wow, you were great!<br />
我很棒吗? 你在逗我吧?<br />
I was great? Are you kidding me?<br />
是你太棒了<br />
You were great!<br />
我很高兴，我们把毕生积蓄都花在这个广♥告♥上了<br />
I am so glad, we spent our life savings on this commercial.<br />
那不是广♥告♥<br />
That is not a commercial!<br />
那就是电影<br />
That is cinema.<br />
呃，那口音呢?<br />
Eh, what about the accents?<br />
那个<br />
Is it&#8230;<br />
是不是很严重？<br />
Is it too much?<br />
严重吗？<br />
Too much?!<br />
那太棒了<br />
It&#8217;s-a perfect!<br />
好吧，我相信你<br />
Okay, I&#8217;m gonna trust you.<br />
哎哟喂&#8230;<br />
这不是布鲁克林最出名的废物吗<br />
If it isn&#8217;t Brooklyn&#8217;s favorite failures,<br />
愚蠢的马里奥兄弟<br />
the stupid Mario Brothers.<br />
啊,太棒了 斯派克在这里<br />
Ah, great. Spike&#8217;s here.<br />
嘿 斯派克<br />
Hey, Spike.<br />
是 就是我<br />
Yeah, &#8220;It&#8217;s-a me&#8221;!<br />
哦 耶<br />
Ooh, yeah&#8230;<br />
告诉我<br />
Tell me&#8230;<br />
自从你们离开我，去开你们那愚蠢的公♥司♥之后，你们接到过一通电♥话♥吗?<br />
Have you even gotten one call, since you left me to start your dumb company?<br />
事实上，斯派克…<br />
As a matter of fact, Spike&#8230;<br />
我们有<br />
We have.<br />
哇 真的吗？<br />
Wow, really?<br />
呃 是的<br />
Uh, yeah.<br />
我们的妈妈打电♥话♥来说<br />
Our mom called and she said,<br />
&#8220;哦 孩子们 这是我看过的最好的广♥告♥ ”<br />
&#8220;Oh, boys! That&#8217;s the best commercial I&#8217;ve ever seen.&#8221;<br />
然后我说:“非常感谢你，妈妈<br />
And I said, &#8220;Thank you very much, mother.<br />
我们对此感到非常自豪 ”<br />
We&#8217;re very proud of it.&#8221;<br />
真 棒<br />
So, boom!<br />
祝你用这个做生意好运 白♥痴♥<br />
Good luck running a business with this idiot.<br />
你再这么说我兄弟，你会后悔的<br />
Say that again about my brother, and you&#8217;re gonna regret it.<br />
哦 是吗<br />
Oh, yeah?<br />
用你的小脑袋好好想想吧，马里奥<br />
Get this through your tiny brain, Mario.<br />
你就是个笑话<br />
You&#8217;re a joke!<br />
永远都是<br />
And you always will be.<br />
你疯了吗<br />
Are you insane?!<br />
他的块头是你的三倍<br />
He&#8217;s three times your size!<br />
路易吉，拜托<br />
Luigi, come on.<br />
你知道，你不能一直害怕<br />
You know, you can&#8217;t be scared all the time.<br />
嗯，你迟早会被震惊的<br />
Mmm, you&#8217;d be surprised.<br />
你好，超级马里奥兄弟<br />
Hello, Super Mario Brothers.<br />
水龙头有点漏水，太好了<br />
A drip in your faucet, that&#8217;s great!<br />
我是说<br />
I mean, that&#8217;s&#8230;<br />
你能打电♥话♥给我们真是太好了，因为我们即刻就到 马上解决问题<br />
That&#8217;s great you called us because we can be there and we can fix it right away.<br />
OK<br />
马里奥，有生意了<br />
Mario, we got one!<br />
超级马里奥兄弟开始营业了!<br />
The Super Mario Brothers are in business!<br />
哦 不 我们要迟到了<br />
Oh, no! We&#8217;re gonna be late.<br />
不，我们不会的<br />
No, we&#8217;re not.<br />
来吧，我们走<br />
Come on, let&#8217;s go.<br />
嘿，等等<br />
Hey, wait up!<br />
这边走<br />
This way!<br />
快点 小路 大步走<br />
Come on, Lou. Step on it.<br />
给你<br />
Here you go.<br />
噢, 马里奥! 你在干什么?<br />
Aw, Mario! What are ya doing?<br />
快下来<br />
Get off from there!<br />
闲人免进<br />
You can&#8217;t be here!<br />
我知道<br />
I know!<br />
&#8211; 我在工作呢 &#8211; 对 对不起<br />
&#8211; I&#8217;m workin&#8217; here! &#8211; So sorry.<br />
&#8211; 快点，路易吉 &#8211; 我很抱歉<br />
&#8211; Come on, Luigi. &#8211; I&#8217;m so sorry.<br />
我尽力了<br />
I&#8217;m trying!<br />
我膝盖不好<br />
I got bad knees.<br />
我们终于赶到了<br />
We have hit the big time.<br />
水龙头就在楼上，走廊尽头<br />
The drip is right upstairs, at the end of the hall.<br />
你能修好吗<br />
Can you fix it?<br />
非常自信，先生<br />
Very confident, sir.<br />
你们要小心 别弄得一团糟<br />
You&#8217;ll be careful about making a mess.<br />
夫人，我向你保证<br />
Ma&#8217;am, I assure you.<br />
我们不制♥造♥麻烦，我们解决问题<br />
We don&#8217;t make messes, we fix &#8217;em.<br />
这是弗朗西斯<br />
That&#8217;s Francis.<br />
它喜欢你们<br />
He likes you.<br />
♪妈妈，妈妈，妈妈，我的好孩子♪<br />
♪ Mama, mama, mama, you have your baby ♪<br />
扳手<br />
Wrench.<br />
我们的第一单业务完成了<br />
And, our first job complete.<br />
弗朗西斯在这里<br />
Francis is here.<br />
嘿，伙计<br />
Hey there, pal.<br />
马里奥<br />
Mario!<br />
做点什么<br />
Do something!<br />
妈妈咪呀<br />
Mamma Mia!<br />
呃 马里奥<br />
Uh, Mario?<br />
地狱猎犬要逃跑了<br />
The hellhound is gonna escape!<br />
不，不会的<br />
No, it won&#8217;t.<br />
马里奥<br />
Mario?<br />
呃 谁是乖狗狗<br />
Uh, who&#8217;s a good puppy?<br />
谁是好孩子<br />
Who&#8217;s a good boy?<br />
找到问题了<br />
Found the problem.<br />
&#8211; 也许，今天不是太糟糕 &#8211; 你怎么这么香?<br />
&#8211; Maybe, it wasn&#8217;t a bad day. &#8211; Why do you smell good?<br />
是电视里的超级马里奥兄弟<br />
It&#8217;s the Super Mario Brothers, from the TV.<br />
他们给最差演员颁发奥斯卡奖?<br />
我♥干♥啥了？<br />
What I do?<br />
那个 呃<br />
So, uh&#8230;<br />
那么大家都看到广♥告♥了<br />
So everybody saw the commercial then?<br />
我们看了<br />
Uh-huh, we seen it.<br />
&#8211; 然后呢 &#8211; 我不会放弃你的日常工作<br />
&#8211; And? &#8211; I wouldn&#8217;t quit your day job.<br />
哎呀，他已经这么做了<br />
Oops, he already did.<br />
那个 我觉得这太不可思议了<br />
Well, I thought it was incredible.<br />
它属于电影院<br />
It belongs in a movie theater.<br />
啊，蘑菇<br />
Ah, mushrooms?!<br />
大家都喜欢蘑菇，对吧<br />
Everybody loves mushrooms, right?<br />
我喜欢蘑菇 我要吃了<br />
I love mushrooms; I&#8217;ll take it.<br />
马里奥，说真的<br />
Mario, seriously&#8230;<br />
你对那个广♥告♥有什么想法<br />
What were you thinking with that commercial?<br />
什么<br />
What?!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-super-mario-bros-movie/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>银河护卫队3（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/guardians-of-the-galaxy-vol-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/guardians-of-the-galaxy-vol-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:42:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[来吧 德拉克斯 跳舞吧 Come on, Drax, dance. 只有白♥痴♥才会跳舞 Only idiot [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>来吧 德拉克斯 跳舞吧<br />
Come on, Drax, dance.<br />
只有白♥痴♥才会跳舞<br />
Only idiots dance.<br />
我是一个怪人<br />
I&#8217;m a weirdo.<br />
我想要控制<br />
I wanna have control.<br />
我想要一个完美的身体&#8230;<br />
I want a perfect body&#8230;<br />
嘿！ 呃呃！<br />
Hey! Uh-uh!<br />
我告诉过你一万遍了 你让你那该死的浣熊手离开我的祖恩（播放器）<br />
I told you a million times, you keep your grubby raccoon hands off my Zune!<br />
我告诉过你一百万次 我不是该死的浣熊<br />
I told you a million times, I&#8217;m not a damn raccoon.<br />
又喝醉了？<br />
Again?<br />
我爱你 卡魔拉<br />
I love you, Gamora.<br />
那你打算怎么处理奎尔？<br />
So what are you gonna do about Quill?<br />
我？ 为什么不是你？<br />
Me? Why not you?<br />
我有情绪问题<br />
I got emotionalistical issues.<br />
我要做什么？<br />
What am I gonna do?<br />
你为什么在天花板上？<br />
Why are you on the ceiling?<br />
我想看看这些新的重力靴是否能在斜坡上工作<br />
I wanted to see if these new gravity boots worked on a slope.<br />
开始了<br />
Here we go.<br />
对不起<br />
Sorry.<br />
（科斯莫 说俄语）<br />
(Cosmo speaking Russian)<br />
你必须知道你永远学不会<br />
You must know you will never learn.<br />
你能做得更好吗？<br />
You could do better?<br />
呃<br />
Dah.<br />
当然<br />
*<br />
心灵感应是作弊！<br />
Telekinesis is cheating!<br />
那是一颗愚蠢的小鹅卵石<br />
That&#8217;s a stupid little pebble.<br />
我可以用我的手指做到这一点<br />
I can do that with my dang finger.<br />
你是一条坏狗<br />
You&#8217;re a bad dog.<br />
不要对我这么说<br />
Do not say that to me.<br />
你是 你是一条坏狗<br />
You are. You&#8217;re a bad dog.<br />
收回那句话 拜托 那可不酷<br />
Take that back. Come on, that&#8217;s not cool.<br />
星云 你听到了吗？<br />
Nebula, did you hear?<br />
他叫我坏狗 他拒绝收回它<br />
He called me a bad dog and he refuse to take it back.<br />
我不在乎 科斯莫<br />
I don&#8217;t care, Cosmo.<br />
彼得还好吗？<br />
Is Peter okay?<br />
我不知道 你会怎样做？<br />
&#8211; I don&#8217;t know. &#8211; What are you going to do?<br />
我？ 他是你的兄弟<br />
Me? He&#8217;s your brother.<br />
没事 他还是不听我的<br />
It doesn&#8217;t matter, he still doesn&#8217;t listen to me.<br />
是的 自从卡魔拉死后他就一直闷闷不乐<br />
Yeah, he has been pretty mopey ever since Gamora died.<br />
她没有死<br />
She&#8217;s not dead.<br />
她只是不记得过去几年的事情了<br />
She just doesn&#8217;t remember anything from the past few years.<br />
没有人告诉我什么<br />
Nobody tells me nothing.<br />
螳螂 你为什么不碰他一下？ 你知道 让他开心<br />
Mantis, why don&#8217;t you just touch him? You know, make him happy.<br />
我是格鲁特<br />
I am Groot.<br />
恶心！<br />
Gross!<br />
不 不是那样的 用她的力量触碰他<br />
No, not like that. Touch him with her powers.<br />
操纵朋友的感情是错误的<br />
It is wrong to manipulate the feelings of friends.<br />
那次你让我爱上我的袜子呢？<br />
What about that time you made me fall in love with my sock?<br />
嗯 这很有趣<br />
Well, that was funny.<br />
我想这又回到了我们中的一个人以另一种方式触摸他<br />
I guess it&#8217;s back to one of us touching him the other way.<br />
也许我们应该画吸管<br />
Maybe we should draw straws.<br />
从来没有人是这个意思 德拉克斯<br />
No one ever meant that, Drax.<br />
发生了什么事<br />
What was that?!<br />
操<br />
What the hell?!<br />
松鼠 你去哪儿了？<br />
Where did you go, Squirrel?<br />
趴在地上！<br />
On the ground!<br />
那个疯子是谁？<br />
Who is that maniac?<br />
一些用射线枪手的超级冲洗器！ 我不知道<br />
Some super-douche with ray gun hands! I don&#8217;t freakin&#8217; know.<br />
谁向我扔了这个东西？<br />
Who threw this thing at me?<br />
闭嘴<br />
Shut up.<br />
小孩<br />
Baby.<br />
选择适合自己大小的人<br />
Pick on someone your own size.<br />
彼得！<br />
Peter!<br />
彼得！<br />
Peter!<br />
我们需要医疗包<br />
We need med packs.<br />
星云<br />
Nebula.<br />
滚开！<br />
Piss off!<br />
好痛<br />
That hurt.<br />
真可惜<br />
What a pity.<br />
不！<br />
No!<br />
我所做的只是激活了医疗包！<br />
All I did was activate the med pack!<br />
把他们弄下来！ 现在！<br />
Get them off! Now!<br />
哦 天哪<br />
Oh, hell.<br />
我们需要把他送到医疗室 它被摧毁了<br />
&#8211; We need to get him to the med bay. &#8211; It&#8217;s destroyed.<br />
船上有一个！<br />
There&#8217;s one on the ship!<br />
把他缝合起来和p89的其他人一起转移<br />
Stitch him up and transfer him in with the rest of batch 89.<br />
没事<br />
It&#8217;s okay.<br />
你现在和我们在一起<br />
You&#8217;re here with us now.<br />
嘿 谁是新人？<br />
Hey, who&#8217;s the new guy?<br />
你是什么东西？<br />
What kind of thing are you?<br />
你脸上有一个面具<br />
You&#8217;ve got like, a mask on your face.<br />
面具 眼睛 脸 嘴巴<br />
Mask, eyes, face, mouth.<br />
疼吗？<br />
Does it hurts?<br />
没事 朋友<br />
It&#8217;s okay, friend.<br />
不要让他们吓到你<br />
Don&#8217;t let them scare you.<br />
疼&#8230;<br />
Hurts&#8230;<br />
没事<br />
It&#8217;s okay.<br />
你会没事的<br />
You&#8217;re gonna be okay.<br />
终止开关？<br />
A kill switch?<br />
一个装置<br />
A device.<br />
如果有人在他体内四处乱摸 就设置为破坏<br />
Set to destruct if anyone goes poking around inside him.<br />
或者即使我们使用医疗包<br />
Or even if we use the med packs.<br />
为什么火箭会有终止开关？<br />
Why would a Rocket have a kill switch?<br />
显然有人认为他是专有技术 于是派那个金色疯子来抓他<br />
Apparently someone considers him proprietary technology and sent that golden lunatic to get him.<br />
如果我们给他做手术 他会死吗？<br />
So he&#8217;ll die if we operate on him?<br />
如果我们不这样做 他就会死 必须有某种方法可以绕过它<br />
&#8211; And he&#8217;ll die if we don&#8217;t. &#8211; There has to be some way to bypass it.<br />
看起来有一个密♥码♥可以覆盖终止开关<br />
It looks like there&#8217;s a pass key that can override the kill switch.<br />
我们对火箭的起源了解多少？<br />
What do we know about where Rocket came from?<br />
他不会谈论它<br />
He won&#8217;t talk about it.<br />
大部分技术是由一家名为 奥戈的公♥司♥开♥发♥的<br />
Much of the tech was developed by a company called Orgocorp.<br />
所有这些都有一个代码<br />
And there&#8217;s a code on all of it.<br />
89P13<br />
89P13.<br />
他可能有 48 小时<br />
He&#8217;s got maybe 48 hours.<br />
你要去哪里？ 奥戈公♥司♥肯定有记录 对吧？<br />
&#8211; Where are you going? &#8211; Orgocorp had to have records, right?<br />
也许它会为我们提供一种方法来覆盖终止开关并拯救火箭<br />
Maybe it&#8217;ll have a way for us to override the kill switch and save Rocket.<br />
他们不仅会向我们提供该信息<br />
They won&#8217;t just give us that information.<br />
好吧 这就是我们要闯入的原因<br />
Well, that&#8217;s why we&#8217;re gonna break in.<br />
并杀死任何挡路的人！<br />
And kill anyone who gets in our way!<br />
不杀任何人 杀几个人<br />
&#8211; Not kill anyone. &#8211; Kill a few people.<br />
不杀人 杀死一个人 一个没有人爱的愚蠢的人<br />
&#8211; Kill no people. &#8211; Kill one guy, one stupid guy who no one loves.<br />
现在你只是让它难过<br />
Now you&#8217;re just making it sad.<br />
克拉格林，科斯莫，我需要你一直监视着虚无之地 直到我们回来 顶多几天<br />
Kraglin, Cosmo, I need you to keep watch over Knowhere till we&#8217;re back. Couple of days tops.<br />
是的 队长 是的 同志<br />
&#8211; Aye, cap&#8217;n. &#8211; Aye, comrade.<br />
收回你说我是坏狗的话 不<br />
&#8211; Take back what you said that I&#8217;m a bad dog. &#8211; Nope.<br />
我知道你并不真的认为我是一条坏狗<br />
I know you don&#8217;t really think that I&#8217;m a bad dog.<br />
你能把它收回来吗？ 我不会<br />
&#8211; Can you please take it back? &#8211; I will not.<br />
我找到了 奥戈公♥司♥的坐标<br />
I located the coordinates of Orgocorp.<br />
我想我在那附近有一个联♥系♥人 也许他们可以帮助我们进去<br />
I think I have a contact near there. Maybe they can help us get in.<br />
联♥系♥他<br />
Contact him.<br />
我们去救我们的朋友吧<br />
Let&#8217;s go save our friend.<br />
有朋友真好<br />
It&#8217;s good to have friends.<br />
我可怜的宝贝<br />
My poor baby.<br />
妈妈 好痛<br />
Mama, it hurts.<br />
你有吗？ 他没有 长官<br />
&#8211; Do you have it? &#8211; He does not, sire.<br />
我试图警告你 高级进化者<br />
I tried to warn you, High Evolutionary.<br />
这些守护者比你想象的更强大<br />
These Guardians are more powerful than you think.<br />
又或许你只是高估了自己的价值 女祭司<br />
Or perhaps you simply overestimate your own value, High Priestess.<br />
毫无疑问 我自己的设计存在缺陷<br />
No doubt, a flaw&#8217;s on top of my own design.<br />
我创造你很多只是一个美学实验<br />
I created you lot as merely an aesthetic experiment.<br />
漂亮的麻木头<br />
Beautiful numbskulls.<br />
但是你的自负已经失控了 说“啊” 啊<br />
But your egos have run wild. Say &#8220;ah.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/guardians-of-the-galaxy-vol-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《蜘蛛侠：英雄归来》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/spider-man-homecoming/</link>
					<comments>https://www.733588.com/spider-man-homecoming/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:22:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[我下午2:45放学 10月13至15日 华盛顿特区 蜘蛛侠 飞机的事抱歉了 这世界要变样了 Things ar [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>我下午2:45放学<br />
10月13至15日<br />
华盛顿特区<br />
蜘蛛侠<br />
飞机的事抱歉了<br />
这世界要变样了<br />
Things are never gonna be the same now.<br />
看啊<br />
I mean, look at this.<br />
画了外星人<br />
You got aliens.<br />
还有绿色的大块头把楼砸坏<br />
You got big green guys tearing down buildings.<br />
我小时候 画的都是牛仔和印第安人<br />
When I was a kid, I used to draw cowboys and Indians.<br />
其实 得叫美国土著 无所谓了<br />
Actually, it&#8217;s native American, but whatever.<br />
嗯 不过 告诉你<br />
Yeah. Tell you what, though.<br />
还不赖 是吧<br />
It ain&#8217;t bad, is it?<br />
是啊 嗯<br />
No. Yeah.<br />
这孩子有前途<br />
Kid&#8217;s got a future.<br />
是啊<br />
Yeah, well,<br />
走着瞧吧<br />
we&#8217;ll see, I guess.<br />
不行<br />
No, hey!<br />
那玩意锯不断的<br />
You can&#8217;t saw through that stuff.<br />
这些外星玩意很结实<br />
These alien bastards are tough.<br />
你得用他们的东西对付他们<br />
You gotta use the stuff they use.<br />
瞧<br />
See?<br />
-好 -好<br />
&#8211; All right. &#8211; All right.<br />
真高兴你能来啊 下午好<br />
Glad you could join us. Afternoon.<br />
嗯 我的闹钟没响<br />
Yeah. My alarm didn&#8217;t go off.<br />
是啊 你的闹钟<br />
Yeah, your alarm.<br />
照我说的把那个装甲板摞起来<br />
Look, just go stack that armor plating like I asked you.<br />
这可是个大单<br />
This is a huge deal for us.<br />
请注意<br />
Attention, please!<br />
依照行政命令396b<br />
In accordance with executive order 396b,<br />
所有战后清理工作<br />
all post-battle cleanup operations<br />
均由我们接管<br />
are now under our jurisdiction.<br />
感谢你们的服务 我们会接手了<br />
Thank you for your service. We&#8217;ll take it from here.<br />
你是谁<br />
Who the hell are you?<br />
有资质人员<br />
Qualified personnel.<br />
听着 我跟市政♥府♥签了合同<br />
Look, I have a city contract<br />
清理废墟<br />
to salvage all this, okay, with the city, so&#8211;<br />
很抱歉 图姆斯先生<br />
I apologize, Mr. Toomes,<br />
但一切清理行动现在都由我们负责了<br />
but all salvage operations are now under our jurisdiction.<br />
请交出全部你们已收集的外星物质<br />
Please turn over any and all exotic materials that you&#8217;ve collected<br />
否则你们将被起诉<br />
or you will be prosecuted.<br />
女士 什么&#8230;<br />
Ma&#8217;am, what am&#8211;?<br />
拜托 过来 女士 拜托<br />
Please. Come here. Hey, lady, come on.<br />
听着<br />
Look&#8230;<br />
我为这单活儿买♥♥了卡车<br />
I bought trucks for this job.<br />
我还招了新人<br />
I brought in a whole new crew.<br />
这些人都有家室 我也有<br />
These guys have a family. I have a family.<br />
我赌上了一切 我可能丢掉房♥子的<br />
I&#8217;m all in on this. I could lose my house.<br />
抱歉 先生 我也没办法<br />
I&#8217;m sorry, sir. There&#8217;s nothing I can do.<br />
或许下次 别不自量力<br />
Maybe next time, don&#8217;t overextend yourself.<br />
你说什么<br />
What&#8217;d you say?<br />
嗯<br />
Yeah.<br />
他是对的 我不自量力了<br />
He&#8217;s right. I overextended myself.<br />
别<br />
Don&#8217;t do it.<br />
都放下<br />
Put &#8217;em down.<br />
如果你有不满<br />
If you have a grievance,<br />
可以去找我的上级<br />
you may take it up with my superiors.<br />
你的上级 那是谁<br />
Your superiors. Who the hell are they?<br />
斯塔克工业和联邦政♥府♥的合营企业<br />
A joint venture between Stark Industries and the federal government,<br />
损害控制局<br />
the Department of Damage Control,<br />
将监督外星和其他外来物质的<br />
will oversee the collection and storage of alien<br />
收集和存储<br />
and other exotic materials.<br />
那个搞出烂摊子的混♥蛋♥现在又要收钱收拾残局<br />
Now the assholes who made this mess are paid to clean it up.<br />
是啊 都是内部交易<br />
Yeah, it&#8217;s all rigged.<br />
据专家估计 整个三州地区散落了超过<br />
Experts estimate there are over 1500 tons of exotic material<br />
1500吨♥的外来物质<br />
scattered throughout the tri-state area.<br />
老大<br />
Hey, chief!<br />
我们还有一车昨天的货<br />
We still have another load from yesterday.<br />
我们得上交的 是吧<br />
We&#8217;re supposed to turn this in, right?<br />
-我可不去送 -太可惜了<br />
&#8211; I ain&#8217;t hauling it. &#8211; It&#8217;s too bad.<br />
我们可以用那些外星玩意做不少好玩的<br />
We could have made some cool stuff from all that alien junk.<br />
这样吧<br />
I tell you what.<br />
我们不交了<br />
Let&#8217;s keep it.<br />
这世界在变<br />
The world&#8217;s changing.<br />
我们也该变变了<br />
It&#8217;s time we change too.<br />
给 梅森<br />
There you go, Mason.<br />
太棒了<br />
Yeah!<br />
生意很好<br />
Business is good.<br />
纽约市 皇后区<br />
New York. Queens.<br />
这一带不太平 但终归是家<br />
It&#8217;s a rough borough, but, hey, it&#8217;s home.<br />
你在跟谁说话<br />
Who you talking to?<br />
没谁 我在拍摄行程<br />
No one. Just making a little video of the trip.<br />
-你不能拿给任何人看 -我知道<br />
&#8211; You can&#8217;t show it to anyone. &#8211; Yeah, I know.<br />
那你还变声念旁白<br />
Then why are you narrating in that voice?<br />
-好玩嘛 -好玩<br />
&#8211; Because it&#8217;s fun. &#8211; Fun.<br />
你为什么叫哈皮<br />
So why do they call you Happy?<br />
快点 我可不给你拿包 快走<br />
Come on. I&#8217;m not carrying your bags. Let&#8217;s go.<br />
我要先上个厕所吗<br />
Should I go to the bathroom before?<br />
上面有厕所<br />
There&#8217;s a bathroom on it.<br />
无人驾驶吗 太赞了<br />
No pilot? That&#8217;s awesome.<br />
-你就坐那儿吗 -嗯<br />
&#8211; Is that where you&#8217;re gonna sit? &#8211; Yeah.<br />
你第一次做专机吗<br />
This is your first time on a private plane?<br />
我第一次坐飞机<br />
My first time on any plane.<br />
那个&#8230;它&#8230;这噪音没问题吗<br />
Should it&#8211;? Should it be&#8211;? Should it be making that noise?<br />
并没人跟我说过<br />
No one has actually told me<br />
我为什么要来柏林或是我要做什么<br />
why I&#8217;m in Berlin or what I&#8217;m doing.<br />
好像是美国队长发疯了<br />
Something about Captain America going crazy.<br />
-你到了 -我们住隔壁吗<br />
&#8211; This is you. &#8211; Oh, we&#8217;re neighbors?<br />
我们不住同间 换衣服<br />
We&#8217;re not roommates. Suit up.<br />
好吧 彼得 你行的<br />
Okay, Peter, you got this.<br />
你穿的啥玩意<br />
What the hell are you wearing?<br />
我的战衣啊<br />
It&#8217;s my suit.<br />
-箱子呢 -什么箱子<br />
&#8211; Where&#8217;s the case? &#8211; What case?<br />
那不是我的&#8230;什么 我以为那是个橱柜<br />
That&#8217;s not my&#8230; What? I thought that was a closet.<br />
-这里也是我的房♥间吗 -快去吧<br />
&#8211; This is still my room? &#8211; Go. Please.<br />
-我的房♥间好大&#8230; -快去<br />
&#8211; My room is way bigger than&#8211; &#8211; There.<br />
我找到箱子了 我找到箱子了<br />
I found the case. I found the case. I found the case.<br />
&#8220;稍作升级&#8221;<br />
&#8220;A minor upgrade&#8221;?<br />
天呐<br />
Oh, my god.<br />
-穿上 -什么<br />
&#8211; Put it on. &#8211; What the&#8211;?<br />
这是我见过的最酷的东西<br />
This is the coolest thing I&#8217;ve ever seen&#8211;<br />
-快点 -我不明白<br />
&#8211; Let&#8217;s go. &#8211; But I don&#8217;t understand.<br />
这是给我的吗 哈皮 哈皮 等等<br />
Is it for me? Happy. Happy, wait.<br />
这太疯狂了 太疯狂了<br />
This is insane. Insane.<br />
看这个啊 看看这眼睛<br />
Look at this thing. Look. Look at the eyes.<br />
-这是我人生最棒的一天 -快点换吧<br />
&#8211; The greatest day of my life. &#8211; Let&#8217;s go. Come on.<br />
好了 那是美国队长 钢铁侠 黑寡妇<br />
Okay, there&#8217;s Captain America, Iron Man, Black Widow.<br />
-那个新来的是谁 -内衣宝宝<br />
&#8211; Who&#8217;s that new guy? &#8211; Underoos!<br />
叫我呢 我得走了<br />
Oh, that&#8217;s me. I gotta go. I gotta go.<br />
大家好<br />
Hey, everyone.<br />
好吧 刚刚太疯狂了<br />
Okay, so the craziest thing just happened.<br />
我跟美国队长打了一架<br />
I just had a fight with Captain America.<br />
我偷了他的盾 还拿盾丢他<br />
I stole his shield. I threw it at him&#8211;<br />
搞什么 他变大了 我得走了 等等<br />
What the hell? He&#8217;s big now. I gotta go. Hang on.<br />
简直太赞了<br />
It was the most amazing thing that ever happened!<br />
斯塔克先生喊 &#8220;内衣宝宝&#8221;<br />
Mr. Stark was like, &#8220;Hey, underoos!&#8221;<br />
我就一个翻身偷了美队的盾<br />
I flipped in and stole Cap&#8217;s shield.<br />
我还说 &#8220;大家好啊&#8221;<br />
I was like, &#8220;What&#8217;s up, everybody?&#8221;<br />
然后 等一下<br />
And then&#8211; hey, just a second!<br />
来了<br />
Coming!<br />
墙不太隔音<br />
We have thin walls here.<br />
你干什么呢 做视频日志吗</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/spider-man-homecoming/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《侏罗纪世界2：陨落国度》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/jurassic-world-fallen-kingdom/</link>
					<comments>https://www.733588.com/jurassic-world-fallen-kingdom/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:22:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[别紧张 Relax. 这里的生物应该都死了 Anything in here would be dead by [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>别紧张<br />
Relax.<br />
这里的生物应该都死了<br />
Anything in here would be dead by now.<br />
找到了<br />
There she is&#8230;<br />
暴虐龙<br />
the Indominus Rex.<br />
已采集到标本 送往地面<br />
Specimen collected. Sent to the surface.<br />
收到<br />
Roger that.<br />
空中一号♥ 准备起飞<br />
Air One, clear for takeoff.<br />
-开始跟踪摄像 -收到<br />
&#8211; Begin tracking. &#8211; Copy that.<br />
-上 快 -开始跟踪摄像<br />
&#8211; Go, go! &#8211; Tracking on.<br />
地面一号♥ 已提取目标<br />
Land One, the asset is secure.<br />
已完成既定任务<br />
We got what we came for.<br />
我们会回来接你们 把门关好<br />
We&#8217;re coming back for you. Close the doors.<br />
水下一号♥ 我得把门关上了<br />
Marine One, I got to close the gates.<br />
出来吧<br />
Get out of there.<br />
明白 我们出来了<br />
Understood. We&#8217;re heading out.<br />
水下一号♥ 我必须关闭大门<br />
Marine One, I need to close the gates.<br />
确认位置<br />
Confirm position.<br />
听到了吗 你们出来了吗<br />
Can you hear me? Are you out?<br />
水下一号♥<br />
Marine One?<br />
-在吗 -那是什么东西<br />
&#8211; Guys? &#8211; What is that?<br />
水下一号♥ 我要关门了<br />
Marine One, I&#8217;m closing the gates.<br />
说真的 两位 我这儿连个挡雨的地方都没有<br />
Seriously, guys, I&#8217;m kind of exposed out here.<br />
水下一号♥ 确认你们已出园<br />
Marine One, confirm you&#8217;re out.<br />
水下一号♥ 确认位置<br />
Marine One, confirm position.<br />
听到了吗 水下一号♥ 你们在哪<br />
Can you hear me? Marine One, where are you?<br />
-他在那儿 -快跑 看你身后<br />
&#8211; He&#8217;s over there! &#8211; Now! Run! Look behind you!<br />
我联♥系♥不上他们<br />
I can&#8217;t reach them!<br />
-快跑 -什么<br />
&#8211; Come on! &#8211; What?!<br />
怎么回事<br />
What is going on?<br />
我听不到<br />
I can&#8217;t hear you!<br />
等等 等等 等等 别走<br />
Wait! Wait! Wait! Don&#8217;t go!<br />
把软梯放下去<br />
Throw him the ladder!<br />
别走<br />
Don&#8217;t go!<br />
不 等等 别走<br />
No! Wait! Don&#8217;t go!<br />
我们会失速的 快把软梯割断<br />
We&#8217;re gonna stall! Cut it now!<br />
-给他个机会 -我们都会死在这里的<br />
&#8211; Give him a chance! &#8211; We&#8217;re gonna die here!<br />
快<br />
Come on!<br />
-快 -不不不<br />
&#8211; Come on! &#8211; No! No! No!<br />
快割<br />
I said cut it!<br />
不要 太可怕了<br />
Don&#8217;t do it! Aah! It&#8217;s horrible!<br />
DNA样本安全<br />
DNA sample secure.<br />
通知老板我们要返程了<br />
Tell the boss we&#8217;re coming back home.<br />
侏罗纪世界 陨落国度<br />
侏罗纪世界陨落三年后<br />
Three years after the fall of Jurassic World,<br />
关于努布拉岛的争论依然肆虐<br />
the debate over Isla Nublar rages on.<br />
岛上常年休眠的火山<br />
The island&#8217;s long-dormant volcano,<br />
再次活跃<br />
reclassified as active,<br />
在最近数月出现了相当大的动荡<br />
has shown considerable unrest in recent months.<br />
地质学家预测 一次灭绝性的事件<br />
Geologists now predict an extinction-level event<br />
将会抹杀地球上当前仅存的恐龙<br />
will kill off the last living dinosaurs on the planet.<br />
自2015年震♥惊♥全♥球♥的悲剧发生以来<br />
Since the disaster that shocked the world in 2015,<br />
针对幸存者提起的集体诉讼<br />
the Masrani Corporation has paid out<br />
马斯拉尼公♥司♥已经支付了<br />
more than over 800 million in damages<br />
超过8亿美元的赔偿金用于和解<br />
to settle class-action lawsuits brought by survivors.<br />
社会活动团体已经<br />
Activist groups have mobilized<br />
在全球范围内动员起来<br />
around the globe in what has become<br />
保护动物权利的争议在当下一触即发<br />
the flashpoint animal rights issue of our time.<br />
在争议随时可能爆发的时刻<br />
With an eruption expected at any moment,<br />
美国参议院召集了一个特别委员会<br />
the U.S. Senate has convened a special committee<br />
来研讨一个重大的道德问题<br />
to answer a grave moral question:<br />
恐龙是否有权得到与<br />
Do dinosaurs deserve the same protections<br />
其他濒危物种相同的保护<br />
given to other endangered species,<br />
还是应该任由它们自生自灭<br />
or should they be left to die?<br />
我觉得我们应该<br />
I think that we should allow our, uh,<br />
把那些宏伟壮丽的恐龙<br />
magnificent and glorious dinosaurs&#8230;<br />
从火山旁救出来<br />
to be taken out by the volcano.<br />
刽子手<br />
Murderer.<br />
-请保持肃静 -令 令人悲伤的是<br />
&#8211; Silence, please. &#8211; As&#8230; as deeply sad as that would be&#8230;<br />
我们已经改变了自然历史的进程<br />
we altered the course of natural history.<br />
这会是一次纠正<br />
This is a correction.<br />
你的意思是全能的主<br />
Are you suggesting the Almighty is&#8230;<br />
自有安排吗<br />
taking matters in his own hands?<br />
参议员 恕我直言 上帝与物种平衡并无关联<br />
Senator, with all due respect, God&#8217;s not part of the equation, no.<br />
我的意思是<br />
What I mean is that,<br />
在过去的一个世纪里 我们积累了<br />
in the last century, we amassed, uh,<br />
里程碑式的技术力量<br />
landmark technological power,<br />
而我们一直不断地证明着我们没有能力<br />
and we&#8217;ve consistently proven ourselves incapable<br />
掌控这种力量<br />
of handling that power.<br />
八十年前 谁能预测到会发生核扩散<br />
80 years ago, who could have predicted nuclear proliferation?<br />
但的确发生了<br />
But then there it was.<br />
现在我们拥有了基因技术<br />
And now we&#8217;ve got genetic power.<br />
这个技术扩散到全球需要多久<br />
So, how long is it gonna take for that to spread around the globe,<br />
又会造成什么样的后果<br />
and what&#8217;s gonna be done with it?<br />
它不会因为恐龙灭绝而停止<br />
It ain&#8217;t gonna stop with the de-extinction of the dinosaurs.<br />
我不明白你想表达的意思<br />
I&#8217;m not sure I know what you&#8217;re talking about.<br />
我想表达的是<br />
I&#8217;m talking about&#8230;<br />
人为的 灾难性的<br />
man-made cataclysmic&#8230;<br />
改变<br />
change.<br />
什么改变<br />
What kind of change?<br />
改变就像死亡<br />
Change is like death.<br />
在你站在死亡门前之前 你不知道那是什么样子<br />
You don&#8217;t know what it looks like until you&#8217;re standing at the gates.<br />
事实上 我的确惦念着保护恐龙的利益<br />
As a matter of fact, I do have the dinosaurs&#8217; best interests in mind.<br />
-我是一名古兽医 -真的存在这种职业吗<br />
&#8211; I&#8217;m a paleo-veterinarian. &#8211; Is that a real thing?<br />
-真的 -你见过活的恐龙吗<br />
&#8211; That&#8217;s a real thing. &#8211; You&#8217;ve seen one?<br />
没有 我没亲眼见过<br />
No, I haven&#8217;t seen one with my own eyes.<br />
不是每个人都能<br />
You know, not everyone can afford to spend<br />
倾其毕生积蓄&#8230;克莱尔<br />
their life savings&#8230; Claire.<br />
喂 你好<br />
Hello, hello, um&#8230;<br />
-国会议员德尔加多 -德尔加多议员<br />
&#8211; Congresswoman Delgado. &#8211; Congresswoman Delgado.<br />
我叫克莱尔 我是这里的主要组织者<br />
I&#8217;m-I&#8217;m Claire. I&#8217;m the lead organizer here.<br />
当然 我可以占用您的一点时间吗<br />
Uh, of course. But if I could just get a moment of your time?<br />
太好了 谢谢 是这样的<br />
Great. Thank you. Um, so,<br />
我们在恐龙保护组织的职责<br />
our mission here at the Dinosaur Protection Group is<br />
是想联邦获取资助&#8230;<br />
to secure federal funding for a&#8230;<br />
这次保持了四十秒 你有进步<br />
That was, like, 40 seconds. You&#8217;re getting better.<br />
你不能再让你妈给你买♥♥东西了<br />
You got to stop letting your mom shop for you.<br />
你没必要每次有人惹你生气<br />
You don&#8217;t need to insult me every time<br />
-就来羞辱我 -兄弟 我是个医生<br />
&#8211; someone pisses you off. &#8211; Dude, I&#8217;m a doctor,<br />
不是电♥话♥推销员<br />
not a telemarketer.<br />
你是做什么的来着<br />
What is your job again?<br />
你是负责插电源线的吧<br />
You plug in cords, right?<br />
实际上这活比听上去重要多了<br />
It&#8217;s actually more important than it sounds.<br />
-我可以问你个问题吗 -问吧<br />
&#8211; Can I ask you a question? &#8211; Go on.<br />
-你有孩子吗 -有两个女儿<br />
&#8211; Do you have kids? &#8211; Two girls.<br />
好 你的孩子 她们这一代<br />
Okay. So, your kids, an entire generation,<br />
出生在一个<br />
has grown up in a world<br />
有恐龙存活的世界上<br />
where dinosaurs are living and breathing.<br />
但很快 他们就不得不看着恐龙走向灭亡<br />
But soon they&#8217;re gonna have to watch them go extinct&#8230;<br />
也可能不会这样 只要你这样的人物愿意做出改变<br />
or not, if people like you make a difference.<br />
-听证会结束后跟我的办公室安排一次会面 -好的<br />
&#8211; Set up a meeting with my office after the hearing. &#8211; Great.<br />
太好了<br />
Yes!<br />
我们正在首都为您直播&#8230;<br />
We now go live to the Capitol&#8230;<br />
-克莱尔 开始了 -声音调大点<br />
&#8211; Claire. It&#8217;s on. &#8211; Hey, hey, turn it up.<br />
&#8230;采取预防措施<br />
&#8230;take preventative action<br />
以保护努布拉岛上的恐龙<br />
to protect the dinosaurs on Isla Nublar.<br />
经过彻底审议后 委员会决定<br />
After a thorough deliberations, the committee has resolved<br />
不对努布拉岛的类灭绝生物<br />
not to recommend any legislative action<br />
提出任何立法行动建议<br />
regarding the de-extinct creatures on Isla Nublar.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/jurassic-world-fallen-kingdom/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《蚁人2：黄蜂女现身》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/ant-man-and-the-wasp/</link>
					<comments>https://www.733588.com/ant-man-and-the-wasp/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[紧急状态 请待命 等待指示 我还会想到那个晚上 I still think about the night 你 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>紧急状态 请待命 等待指示<br />
我还会想到那个晚上<br />
I still think about the night<br />
你母亲和我不得不离开你<br />
your mother and I had to leave you.<br />
希望能快去快回<br />
Hopefully, it&#8217;s not for long,<br />
我们安顿好了会打给你的<br />
but I&#8217;ll call you when we get settled.<br />
等我更了解情况了的<br />
When I have a better indication of what&#8217;s going on.<br />
妈妈<br />
Mommy?<br />
小糖豆<br />
Jellybean.<br />
爸爸和我要临时出趟差<br />
Daddy and I have a last-minute business trip&#8230;<br />
萝丝会在这里陪你几天<br />
so Rose is gonna stay with you for a few days.<br />
不要 我不要你走<br />
No. I don&#8217;t want you to go.<br />
肯定可无聊了<br />
It&#8217;s gonna be so boring.<br />
我会困得睁不开<br />
I won&#8217;t be able to keep my&#8230;<br />
眼睛<br />
eyes&#8230;<br />
再见 亲爱的 我们很快就回来<br />
Goodbye, sweetheart. All right, we&#8217;ll see you soon.<br />
好<br />
Okay.<br />
珍妮特 我们得走了<br />
Janet, we gotta go.<br />
真希望我们能够放下行李<br />
I wish we could have put down our bags&#8230;<br />
哄你上♥床♥<br />
tucked you back into your bed&#8230;<br />
但这事关太多性命<br />
but too many lives were at stake.<br />
天呐<br />
Oh, my God.<br />
已经发射了<br />
They&#8217;ve already launched.<br />
我们得拦截它<br />
We have to stop it.<br />
走吧<br />
Come on.<br />
要拆除导弹 我们必须进去<br />
To disarm the missile, we had to get inside it<br />
但外壳太厚了<br />
but the plating was too thick.<br />
如果想进去 只能缩小 钻过分子间隙<br />
The only way in was to shrink between the molecules.<br />
我钻不透<br />
I can&#8217;t get through.<br />
汉克<br />
Hank.<br />
我们都清楚 如果缩小到那个程度<br />
We both knew that if you go that small<br />
就回不来了<br />
there is no coming back.<br />
本该是我去的 但我的调节器坏了<br />
It should have been me, but my regulator was damaged.<br />
你妈妈的还完好<br />
Your mother&#8217;s wasn&#8217;t.<br />
告诉霍普我爱她<br />
Tell Hope I love her.<br />
她关掉了它<br />
She turned it off.<br />
珍妮特 不要<br />
Janet. No!<br />
进入了亚原子状态好拆弹<br />
She went subatomic to deactivate the bomb.<br />
你母亲那天拯救了上千人的性命<br />
Your mother saved thousands of lives that day<br />
尽管她知道 她会迷失在量子域中<br />
knowing she&#8217;d be lost in the quantum realm.<br />
孤身一人<br />
Alone.<br />
充满恐惧<br />
Afraid.<br />
永远迷失<br />
Gone forever.<br />
告诉你她再不能回家<br />
Telling you that she wasn&#8217;t coming home<br />
是我这辈子做过的最难的事<br />
was the hardest thing that I ever had to do.<br />
但后来斯科特出现了<br />
But then Scott showed up.<br />
或者该说 他闯进了我们家<br />
Or should I say, broke into our house.<br />
他进入量子域后<br />
And when he went to the quantum realm&#8230;<br />
却又回来了<br />
and came back.<br />
一切都变了<br />
Everything changed.<br />
我开始想<br />
I started to wonder&#8230;<br />
或许你妈妈还活着<br />
could your mother still be alive?<br />
所以我翻出了一些旧图纸<br />
So, I dusted off some old plans.<br />
爸爸 你是什么意思<br />
Dad, what are you saying?<br />
我们或许能救她回来<br />
I think it&#8217;s possible to bring her back.<br />
好 我们进来了<br />
Okay. We&#8217;re in.<br />
这地方就是个迷宫<br />
Oh, this place is a maze.<br />
地图呢<br />
Where&#8217;s that map?<br />
我们绝对接近了<br />
We&#8217;re definitely close.<br />
-准备好了吗 -好了 爸爸<br />
&#8211; You ready? &#8211; I&#8217;m ready, Daddy.<br />
确定吗 等我们进去了<br />
Are you sure? &#8216;Cause once we&#8217;re inside,<br />
如果你迟疑或害怕 我们就死定了<br />
you show any hesitation or fear, we&#8217;re done.<br />
我拿恐惧当早餐吃<br />
I eat fear for breakfast.<br />
这太酷了<br />
That is super cool.<br />
来吧<br />
Come on.<br />
看 是安东 他会给我们指路的<br />
Look! It&#8217;s Anton. He&#8217;ll show us the way.<br />
安东 我们走哪边<br />
Anton, which way do we go?<br />
安东 我们走哪边<br />
Anton, which way do we go?<br />
谢谢 安东<br />
Thanks, Anton!<br />
看啊 蚂蚁打通进了科技设施<br />
Look, the ants have burrowed into the tech facility.<br />
不 激光<br />
Oh no, lasers!<br />
我好像碰到了激光<br />
I think I got lased!<br />
秘密宝库<br />
The secret vault.<br />
你带隐形眼镜来了吧<br />
Tell me you brought the contact lens.<br />
带了<br />
Yup.<br />
完美 对准那里<br />
Perfect! Right there.<br />
找到了 是微宝藏<br />
There! It&#8217;s the micro-treasure!<br />
我的奖杯<br />
My trophy?<br />
看上去像宝藏<br />
It looks like treasure.<br />
对我来说是的<br />
Oh, it is to me.<br />
我想拿去做展示说明<br />
I want to take it to show-and-tell.<br />
那不行<br />
Oh, no, you can&#8217;t do that.<br />
不行 它绝不能离开这栋房♥子<br />
You can&#8217;t. It never leaves the house.<br />
它太重要了<br />
It&#8217;s too important.<br />
这是你给我的最棒的生日礼物<br />
This is the best birthday present you ever got me.<br />
我觉得好感动<br />
I&#8217;m so touched<br />
你认为我是世界上最棒的奶奶<br />
you think I&#8217;m the world&#8217;s greatest grandma.<br />
他们只有这一个了<br />
It was the only one they had.<br />
让我好想给你织件毛衣<br />
It makes me want to knit you a sweater.<br />
不 是条子<br />
Oh, no, the fuzz!<br />
斯科特<br />
Hey, Scotty&#8230;<br />
我在看卡拉佩特安大楼的图纸<br />
I was looking at the schematics for the Karapetyan buildings&#8230;<br />
我觉得我们装了太多的监控摄像头<br />
and I think we have way too many security cameras, don&#8217;t we?<br />
完全没有<br />
No, no, not at all.<br />
因为 摄像头真的好多<br />
I mean, &#8217;cause it&#8217;s a lot of security cameras.<br />
我知道他需要什么<br />
I know what he needs.<br />
我们公♥司♥的安保专家是谁啊<br />
Who&#8217;s the security expert in our business?<br />
是你 但经营公♥司♥的是我<br />
You are, but I&#8217;m running the company, right?<br />
如果我们开价太高<br />
And if we overquote him&#8230;<br />
他会去别家的<br />
he&#8217;s gonna go somewhere else.<br />
我们一定要让这只大鸟到手<br />
I mean, we gotta land this bird.<br />
他不会去别家的<br />
He ain&#8217;t goin&#8217; anywhere.<br />
而且那句俗语是&#8221;大鱼到手&#8221;<br />
And the expression is &#8220;Land this fish.&#8221;<br />
不 是&#8221;大鸟到手&#8221;<br />
No, it&#8217;s &#8220;Land the bird.&#8221;<br />
就像&#8221;飞机到站&#8221;嘛<br />
Just like you land the plane.<br />
你得&#8221;飞机到站&#8221;才能维系生意<br />
You gotta land the plane to be in business.<br />
我知道纠结这种事挺傻的<br />
I know it&#8217;s silly to get hung up on these kinds of things,<br />
-但我就这样 -鱼怎么能到手<br />
&#8211; but I do. &#8211; How am I gonna land a fish?<br />
它又不能走 如果它游上岸<br />
It can&#8217;t walk. And if it swam up on shore<br />
跟鹰打一架 谁会赢<br />
and it battled a hawk, who&#8217;s gonna win?<br />
这件事我真被你说服了<br />
You&#8217;ve really turned me around on this thing.<br />
没事 我们会把卡拉佩特安拿到手的<br />
It&#8217;s okay. We&#8217;re gonna land Karapetyan.<br />
失陪了<br />
Now, if you just excuse me<br />
我正在跟女儿偷东西呢<br />
I&#8217;m in the middle of trying to steal something with my daughter.<br />
我去重查一遍<br />
I&#8217;m gonna go recheck it.<br />
去找跑路蚁<br />
To the escape ant!<br />
趁条子还没回来 我们赶紧跑<br />
Let&#8217;s bounce before the po-po come back!<br />
条子 这些词你都哪学的<br />
The po-po? How do you even know that?<br />
飞吧 安托瓦内特 飞吧<br />
Let&#8217;s fly, Antoinette! Let&#8217;s fly!<br />
硬着陆<br />
Crash landing!<br />
真希望我们能真缩小<br />
I wish we could shrink for real.<br />
那是挺酷的<br />
That is pretty cool.<br />
我去办公室了 斯科特<br />
I&#8217;m headed to the office, Scotty.<br />
抱歉我之前抓狂了<br />
And sorry about freaking out earlier, you know.<br />
但我觉得我好多了<br />
But I feel like I&#8217;m way better.<br />
我的心绝对跳得太快了<br />
My heart is definitely beating way too hard and stuff.<br />
我的手也在抖<br />
And my hands are shaking.<br />
但应该跟这没关系的吧<br />
But I think it&#8217;s unrelated, you know?<br />
肯定很棒的 路易斯<br />
It&#8217;s gonna be great, Luis!<br />
你完全不用担心<br />
You got nothing to worry about!<br />
是啊 我是老大 我最棒了</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/ant-man-and-the-wasp/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《蚁人》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/ant-man/</link>
					<comments>https://www.733588.com/ant-man/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2015]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[斯塔克 Stark! 他好像不太高兴 He doesn&#8217;t seem happy. 你好 汉克 H [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>斯塔克<br />
Stark!<br />
他好像不太高兴<br />
He doesn&#8217;t seem happy.<br />
你好 汉克<br />
Hello, Hank.<br />
你应该在莫斯科<br />
You&#8217;re supposed to be in Moscow.<br />
我绕了个道<br />
I took a detour&#8230;<br />
去了你的防御实验室<br />
through your defense lab.<br />
告诉我这不是我想的那个东西<br />
Tell me that isn&#8217;t what I think it is.<br />
那得看你是不是认为<br />
That depends if you think<br />
这是意图复♥制♥我实验成果的失败品<br />
it&#8217;s a poor attempt to replicate my work.<br />
就算是你们三个 这也太胆大了<br />
Even for this group, that takes nerve.<br />
你受命前往俄♥罗♥斯♥<br />
You were instructed to go to Russia.<br />
我需要提醒你 皮姆博士 你是名军人<br />
May I remind you, Dr. Pym, that you&#8217;re a soldier&#8230;<br />
我是个科学家<br />
I&#8217;m a scientist.<br />
那就有点科学家的样子<br />
Then act like one.<br />
皮姆粒子是从古至今<br />
The Pym Particle is the<br />
最具革命性的科学发明<br />
most revolutionary science ever developed.<br />
帮我们物尽其用<br />
Help us put it to good use.<br />
我让你们把我当仆人一样使唤<br />
I let you turn me into your errand boy,<br />
可你们现在居然试图盗取我的研究<br />
and now you try to steal my research?<br />
要是当时你也像现在这么猛地保护简妮特 皮姆博士<br />
If only you&#8217;d protected Janet with such ferocity, Dr. Pym.<br />
别冲动 汉克<br />
Easy, Hank.<br />
你再敢提我妻子试试<br />
You mention my wife again<br />
我就让你见识下什么叫猛<br />
and I&#8217;ll show you ferocity.<br />
别看我 话是你说的<br />
Don&#8217;t look at me. You said it.<br />
我正实提出辞职<br />
I formally tender my resignation.<br />
我们拒绝接受 正式的<br />
We don&#8217;t accept it. Formally.<br />
汉克<br />
Hank,<br />
我们需要你<br />
we need you.<br />
皮姆粒子是个奇迹 拜托了<br />
The Pym Particle is a miracle. Please.<br />
别让你的过去决定未来<br />
Don&#8217;t let your past determine the future.<br />
只要我还活着<br />
As long as I am alive,<br />
谁都休想得到那个公式<br />
nobody will ever get that formula.<br />
我们不该让他离开这栋楼<br />
We shouldn&#8217;t let him leave the building.<br />
你已经骗了他了<br />
You&#8217;ve already lied to him.<br />
现在还想跟他开战吗<br />
Now you want to go to war with him?<br />
是的<br />
Yes.<br />
我们的科学家想复♥制♥他的成果还差得远呢<br />
Our scientists haven&#8217;t come close to replicating his work.<br />
他刚才已经着实地教训了你一顿<br />
He just kicked your ass, full-size.<br />
你真想体验下<br />
You really want to find out<br />
在你看都看不到他在哪时 他有多厉害吗<br />
what it&#8217;s like when you can&#8217;t see him coming?<br />
我认识汉克·皮姆很久了<br />
I&#8217;ve known Hank Pym for a long time.<br />
他不是安全隐患<br />
He&#8217;s no security risk.<br />
除非我们把他逼到那步<br />
Unless we make him one.<br />
喜欢吗<br />
You like that?<br />
喜欢吗<br />
You like that?<br />
放马过来吧<br />
Come get you some now.<br />
你连动都没动一下<br />
You didn&#8217;t even move.<br />
是啊<br />
Nah.<br />
我要是打你左边呢 就下面这里<br />
What if I come in on the left side, right? Just down here.<br />
你看到这里了吗<br />
You see this right here?<br />
我会想你的 斯科特<br />
I&#8217;m gonna miss you, Scott.<br />
我也会想你的 桃子<br />
I&#8217;m gonna miss you, too, Peachy.<br />
你们这帮人的道别仪式真怪<br />
Man, you guys got the weirdest goodbye rituals.<br />
好了 散了吧<br />
All right, break it up.<br />
散了吧 散了吧<br />
Break it up! Break it up!<br />
斯科蒂<br />
Scotty!<br />
你好呀 哥们<br />
What&#8217;s up, man!<br />
真该死<br />
Damn!<br />
哥们<br />
Ha-ha! Hey, man.<br />
你的眼睛怎么了<br />
Hey, what&#8217;s up with your eye?<br />
你觉得呢<br />
Oh. Well, what do you think?<br />
桃子打的 临别赠礼<br />
Peachy. It&#8217;s a going-away present.<br />
对哦 我去年留的疤还在呢<br />
Oh, yeah. I still got my scar from a year ago.<br />
可你知道吗<br />
You know what?<br />
我仍然是唯一一个把他打趴下的人<br />
I&#8217;m still the only one who knocked him out.<br />
我可没做到<br />
Well, I definitely didn&#8217;t.<br />
谢谢你来接我 哥们<br />
Thanks for picking me up, brother.<br />
哥们 我的狱友出狱我能不来吗<br />
Bro, you think I&#8217;m gonna miss my celly getting out?<br />
你女朋友如何 哥们<br />
Hey, how&#8217;s your girl, man?<br />
她把我甩了<br />
Oh, she left me.<br />
我妈也死了<br />
Yeah, my ma died, too.<br />
我爸被驱逐出境了<br />
And my dad got deported.<br />
但这车归我了<br />
But I got the van!<br />
-不错 -是吧<br />
&#8211; It&#8217;s nice. &#8211; Yeah, right?<br />
还要谢谢你让我借住 我需要地方住<br />
Thanks for the hook-up, too. I needed a place to stay.<br />
当你看到沙发再说吧<br />
You wait till you see this couch.<br />
你肯定会很高兴的<br />
You&#8217;re gonna be really happy.<br />
你会很快站稳脚跟的 看着吧<br />
You&#8217;re gonna be on your feet in no time. Watch.<br />
希望如此<br />
I hope so.<br />
我还要把你介绍给一些人<br />
And I gotta introduce you to some people.<br />
一些非常有才的人<br />
Some really skilled people.<br />
-没兴趣 -得了吧<br />
&#8211; Not interested. &#8211; Yeah, right.<br />
不 说真的 我不要再坐牢了<br />
No, I&#8217;m serious, man. I&#8217;m not going back.<br />
我还有个女儿要照顾<br />
I got a daughter to take care of.<br />
你知道有案底的人不好找工作吧<br />
You know that jobs don&#8217;t come easy for ex-cons, right?<br />
哥们 我可是电气工程硕士好吧<br />
Look, man, I got a master&#8217;s in electrical engineering, all right?<br />
肯定没问题<br />
I&#8217;m gonna be fine.<br />
欢迎光临芭斯罗缤<br />
Welcome to Baskin-Robbins.<br />
想试一下我们的芒果水果风暴吗<br />
Would you like to try our Mango Fruit Blast?<br />
不用 谢谢<br />
Uh, no, thanks.<br />
给我来个汉堡吧 谢谢<br />
Um, I will have&#8230; I&#8217;ll have a burger, please.<br />
我们这不卖♥♥汉堡<br />
Oh, we don&#8217;t&#8230; we don&#8217;t make that.<br />
那就椒盐卷饼 热的 加黄芥末酱<br />
Pretzel. Hot pretzel. Like, mustard&#8230;<br />
你们有黄芥末沾酱吗<br />
Do you have mustard dip?<br />
我们是冰淇淋店 芭斯罗缤<br />
It&#8217;s ice cream. Baskin-Robbins.<br />
那就给我随便来个热的刚出炉的吧<br />
I&#8217;ll just do, like, whatever&#8217;s hot and fresh.<br />
哥们<br />
Dude.<br />
能到后面来聊两句吗 快点<br />
Can I see you in the back, chief? Pronto.<br />
没问题 戴尔<br />
Sure thing, Dale.<br />
达比 这白♥痴♥交给你了 谢谢<br />
Darby, could you just, uh, take care of this idiot? Thanks.<br />
戴尔<br />
Hey, Dale.<br />
进来<br />
Come on in.<br />
拿把椅子坐下吧<br />
Pull up some chair.<br />
在圣昆廷监狱待了三年<br />
Three years at San Quentin, huh?<br />
你查出来了<br />
You found out.<br />
芭斯罗缤总会查出来的<br />
Baskin-Robbins always finds out.<br />
我很抱歉 但是我<br />
Look, I&#8217;m sorry, all right? But I&#8230;<br />
没人肯雇我<br />
No one would hire me.<br />
非法闯入 重大盗窃罪<br />
Breaking and entering. Grand larceny.<br />
我很抱歉<br />
Look, I&#8217;m sorry.<br />
我已经金盆洗手了 我只是<br />
I don&#8217;t do it anymore. I just&#8230;<br />
向你致敬<br />
Respect.<br />
我简直开心得不能再开心了<br />
I couldn&#8217;t be happier about it.<br />
真的吗<br />
Really?<br />
谢谢 谢谢<br />
Thank you. Thank you.<br />
你真的给那些该死的亿万富翁颜色看了<br />
You really stuck it to those billionaire SOBs.<br />
我对你做的那些事了解得越多<br />
The more I read about what you did and stuff&#8230;<br />
我越觉得&#8221;我居然认识这家伙<br />
I&#8217;m like, &#8220;Wow, I know this guy?<br />
他现在归我管&#8221;<br />
I&#8217;m in charge of this guy?&#8221;<br />
我这份工作做的很开心<br />
Well, I&#8217;m very happy in this job,<br />
我很感谢有机会可以<br />
and I really just appreciate the opportunity to&#8230;<br />
你当然是被炒了<br />
Well, you&#8217;re fired, of course.<br />
我不能留着你<br />
I can&#8217;t really keep you on.<br />
等一下 什么 炒了<br />
Wait, what? Fired?<br />
是的<br />
Yeah.<br />
戴尔 那不是暴♥力♥犯罪<br />
Dale, look, it wasn&#8217;t a violent crime.<br />
我是个好员工<br />
I mean, I&#8217;m a good worker.<br />
不 的确不是暴♥力♥犯罪 是酷炫型的<br />
No, it wasn&#8217;t a violent crime. It was a cool crime.<br />
但我告诉你<br />
I&#8217;ll tell you what, though.<br />
当然是私下的 不对外啊</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/ant-man/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
