<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>惊悚电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/jingsong/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2025 02:29:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>势不两立（1997）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-edge/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Apr 2024 13:49:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1997]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[安东尼. 霍普金斯 艾力克. 鲍德温 生死边缘 查尔斯 Charles&#8230; 这儿真是棒级了，不是吗? [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>安东尼. 霍普金斯<br />
艾力克. 鲍德温<br />
生死边缘<br />
查尔斯<br />
Charles&#8230;<br />
这儿真是棒级了，不是吗?<br />
&#8230;isn&#8217;t this great?.<br />
是的<br />
Yeah.<br />
下午好<br />
Good afternoon.<br />
你好<br />
Hi.<br />
要是能用手搂着她， 我会不知所措的<br />
What wouldn&#8217;t I do to get my hands on her.<br />
你想用手搂谁?<br />
Get your hands on who?<br />
那个挑战者号♥ 值2000万美金的飞机<br />
The Challenger. $20-million airplane.<br />
你认为我说的是什么?<br />
What&#8217;d you think I was talking about?.<br />
走了, 查尔斯 -查尔斯, 你过来吗? &#8211; 是的<br />
Come on, Charles. -Charles, you coming?.<br />
莫斯先生, 你的助手要我把这东西带给你<br />
Mr. Morse, your assistant asked me to give you this.<br />
查尔斯.莫斯?<br />
Charles Morse?.<br />
那个亿万富翁? 我的天, 那就是你吗?<br />
The billionaire? My God, is that who you are?<br />
是的<br />
Yeah.<br />
我为发生在你跟机师间<br />
I&#8217;ve taken the liberty, sir&#8230;<br />
的失礼行为致歉，先生<br />
&#8230;of talking to the pilot of the amphibian.<br />
我检查了发动机的航行日志 飞机看来状态很好<br />
I&#8217;ve checked the engine log. Plane seems to be in good shape.<br />
我建议你别在低空 以及任何可能发生的鸟撞击或者冰面下飞行<br />
I would not advise you to fly under any low ceiling, bird strike, or ice.<br />
什么是鸟撞击? -是鸟群 撞上, 我们就完蛋了<br />
What&#8217;s bird strike?. -Flocks of birds. Hit, we&#8217;re dead.<br />
是的，确实如此 特别是在每年的这个时候<br />
Yes, especially this time of year.<br />
还有问题吗,先生 我也有飞行执照，可以亲自送你一程<br />
Any questions, I&#8217;ll fly you in and out myself.<br />
不必了，没事，会一切平安的 -我早跟你说过我们会玩得很高心的 -是的<br />
We&#8217;ll be fine. -I told you you&#8217;d have a good time.<br />
什么时候需要一架飞机返回呢，先生? -鲍勃?<br />
When will you require a plane back?. -Bob?.<br />
他们想在纽约36小时后看到照片 我想就明晚8点吧<br />
They want the film in New York, 36 hours. I&#8217;d say 8 tomorrow night.<br />
明晚8:00<br />
8..00 tomorrow night.<br />
好的, 先生 -谢谢<br />
Yes, sir. -Thank you.<br />
不适应北部气候吗?<br />
Can&#8217;t handle northern weather?.<br />
我会没事的<br />
I&#8217;ll be all right.<br />
那是块新表吗?<br />
Is that a new watch?.<br />
是的. 双时区表 能同时知道两个地方的时间<br />
Yeah. Dual time zone. T ells the time in two places.<br />
有什么用呢?<br />
What for?.<br />
假如我在洛杉矶而我想知道纽约的时间， 不必再加上3个小时<br />
If I&#8217;m in L.A. and want the time in New York, I don&#8217;t have to add 3.<br />
导演 李.塔玛哈瑞<br />
是你自己建造了这个地方？<br />
You built this place by yourself.<br />
是的，夫人 我毕生都在建造这地方<br />
Yes, ma&#8217;am. Been building it all my life.<br />
好了, 伙计们，从这走<br />
Okay, right this way, folks.<br />
你们别担心钥匙的问题， 因为根本就没有上锁<br />
You don&#8217;t have to worry about keys, because we got no locks.<br />
厨房♥总是开着的 你尽管想做些什么就去做些什么<br />
IKitchen is always open. You can fix whatever you like.<br />
卧室和洗手间在楼上<br />
The bedrooms and outhouses are upstairs.<br />
大家放轻松, 踢掉你的鞋子<br />
We want you to relax, kick off your shoes&#8230;<br />
就象在自己家一样舒服<br />
&#8230;and just get down-home comfortable.<br />
嘿, 斯蒂芬<br />
Hey, Stephen.<br />
是这正是我想讲的<br />
This is what l&#8217; m talking about.<br />
看到了?那就是我明天想要拍的<br />
See?. That&#8217;s what I want for tomorrow.<br />
一张毫无表情的照片<br />
An unsentimental photograph.<br />
为了得到一张真正的自然的照片<br />
T o get a truly unselfconscious photograph&#8230;<br />
你差不多得追溯到19世纪<br />
&#8230;you have to go back to the 1 9th century.<br />
那幅照片多久了?<br />
How old is that?<br />
去年秋天拍的<br />
T ook it last fall.<br />
照片上的是杰克.霍克 我的一个朋友<br />
That&#8217;s Jack Hawk. A friend of mine.<br />
照片是你拍的吗?<br />
You took the photo?.<br />
我拍照片, 他抓狗熊<br />
I took the photo. He took the bear.<br />
现在我应该和他在打猎, 如果你们不在的话<br />
I&#8217;d be hunting with him now, you weren&#8217;t here&#8230;<br />
我已经在调我来♥福♥枪♥的准星<br />
&#8230;and I had my rifle sighted in.<br />
啊~~你对书感兴趣吗?<br />
You interested in books?.<br />
是的 为什么你不能调你来♥福♥枪♥的准星呢?<br />
Yeah. Why can&#8217;t you?.<br />
你说什么?<br />
What?.<br />
我说，你为什么不能调来♥福♥枪♥的准星呢?<br />
Why can&#8217;t you get your rifle sighted in?.<br />
我需要装配一个工作台<br />
I need to rig up a bench rest.<br />
烫衣板不就是一个很好的工作台<br />
An ironing board makes a good bench rest.<br />
恕我冒昧<br />
No disrespect&#8230;<br />
我真吃惊你竟然知道工作台是什么<br />
&#8230; I&#8217; m surprised you know what a bench rest is.<br />
查尔斯什么都知道 有问题, 就去问他查尔斯什么都知道的<br />
Charles knows what everything is. Got a question, ask him.<br />
一个有权势又有成就的男人声称如此这般<br />
Take a mighty accomplished man to claim that.<br />
我从没说过，我怎么怎么样<br />
I don&#8217;t claim anything.<br />
你可以问问他， 看看是不是我错了<br />
Ask him. See if I&#8217;m wrong.<br />
打赌你肯定难不倒他<br />
Bet you can&#8217;t stump him.<br />
跟你打赌，我可以<br />
Bet you I can.<br />
我告诉你<br />
I&#8217;ll tell you what&#8230;<br />
我会给你5个美圆<br />
&#8230; I will give you $5&#8230;<br />
假如你能够告诉我桨片的另一面是什么<br />
&#8230;you can tell me what&#8217;s on the other side of this blade.<br />
是一个兔子在抽一个烟斗<br />
It&#8217;s a rabbit smoking a pipe.<br />
一个兔子在抽一个烟斗<br />
A rabbit smoking a pipe.<br />
究竟为什么会是那样, 查尔斯?<br />
Why in the world would that be, Charles?.<br />
那是一个印地安人的图腾标志 一面上，是一个黑豹<br />
It&#8217;s a symbol of the Cree lndians. On one side, there&#8217;s a panther&#8230;<br />
另一面, 是它的掠食对象, 兔子<br />
&#8230;on the other, his prey, the rabbit.<br />
它坐着<br />
He sits&#8230;<br />
一点不害怕<br />
&#8230; unafraid.<br />
它抽着它的烟斗<br />
He smokes his pipe.<br />
那是个传统的图形<br />
It&#8217;s a traditional motif.<br />
为什么它不害怕呢?<br />
Why is he unafraid?.<br />
因为它比黑豹聪明<br />
Because he&#8217;s smarter than the panther.<br />
先生<br />
Sir&#8230;<br />
你让我印象深刻<br />
&#8230;you impress me.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
真是令人惊讶的成就<br />
Amazing accomplishment.<br />
不, 那不算什么成就<br />
No, it&#8217;s not an accomplishment.<br />
那只是个小把戏 -是那样吗?<br />
It&#8217;s a freak. -ls that so?<br />
是的<br />
Yeah.<br />
我看起来熟知各种这样的事实<br />
I seem to retain all these facts&#8230;<br />
但是如何把这些所知事实 变成有用的东西那是另外一回事了<br />
&#8230; but putting them to any useful purpose is another matter.<br />
嘿, 听着, 伙计们<br />
Hey, listen up, folks.<br />
我们这里有点麻烦，这周围有熊<br />
We got a problem with bears around here.<br />
现在开始, 千万别把食物裸置, 即使在这个山林小屋里<br />
Now, never leave food uncovered, even in the lodge.<br />
千万不可以!<br />
Never!<br />
假如你看到一只熊在你附近<br />
You see a bear near you&#8230;<br />
站着别动<br />
&#8230;stand still.<br />
让它明白，你知道它在看着你<br />
Let him know that you know that he sees you.<br />
然后往后退<br />
Then back up&#8230;<br />
非常慢地<br />
&#8230; real slow.<br />
任何人碰到麻烦<br />
Anybody&#8217;s in trouble&#8230;<br />
一定让我知道<br />
&#8230;get my attention.<br />
我会象鸭子见到绿花金鱼一样扑过来的<br />
I&#8217;ll be on it like a duck on a June bug.<br />
现在你们可以让自己舒服一点了<br />
Now make yourselves comfortable.<br />
照这么说, 我要睡觉去了<br />
On that note, I&#8217;m going to bed.<br />
闭嘴<br />
Shut up.<br />
老公, 我有点累了<br />
Lord, I&#8217;m bushed.<br />
是本新书吗?<br />
New book?<br />
那是关于如何在野外荒地求生的书<br />
It&#8217;s about surviving in the wilderness.<br />
你总是在读些什么<br />
You&#8217;re always reading something.<br />
是的我的秘书给我这本书 你知道为什么?<br />
My secretary gave it to me. Do you know why?.<br />
你知道为什么她给我这本书吗?<br />
Do you know why she gave me the book?.<br />
那家伙让我直起鸡皮疙瘩，都是那些<br />
That guy gave me the creeps, with all that&#8230;<br />
谈论关于熊的事情<br />
&#8230;talk about the bear.<br />
为什么她给你这本书?<br />
Why she gave you the book?.<br />
你是社会的中坚<br />
You&#8217; re the salt of the earth.<br />
是那样的吗?<br />
Is that so?<br />
你是最优秀的男人<br />
You&#8217; re a most excellent man.<br />
那是为什么我嫁给你的原因<br />
That&#8217;s why I married you.<br />
你是我曾经想要的唯一的女人<br />
You&#8217; re the only woman I&#8217;ve ever wanted.<br />
那看看你是多么幸运的人啊！<br />
Then see what a lucky guy you are?.<br />
是的, 我很幸运<br />
Yes, I do.<br />
今天对我而言是个特殊的日子 你知道吗?<br />
This is a special day for me. You know that?.<br />
我知道今天是很特殊<br />
I know it is.<br />
我真高心你能和我们一起出来<br />
I&#8217;m really glad you came away with us.<br />
你应当以后更多的出来走走<br />
You got to get away more often.<br />
-查尔斯 -是<br />
你能出去帮我拿个三明治吗?<br />
Can you go and get me a sandwich?.<br />
是，好的，当然可以<br />
Of course.<br />
我曾经告诉过你，你是个天使吗?</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>疾速追杀4（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/john-wick-chapter-4/</link>
					<comments>https://www.733588.com/john-wick-chapter-4/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:22:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[出自但丁的《神曲:地狱篇》 让肯恩来见我 威克 公开合同 追杀约翰·威克 赏金1800万美金 我们是不是应该注 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>出自但丁的《神曲:地狱篇》<br />
让肯恩来见我<br />
威克<br />
公开合同<br />
追杀约翰·威克<br />
赏金1800万美金<br />
我们是不是应该注意一下？<br />
别在我面前这样说他<br />
我认识他的时候 你还没出生呢<br />
所有人都不许进来<br />
我想 你终于得到了安宁<br />
很抱歉<br />
这样打扰你<br />
疏散所有人<br />
小心一点<br />
有客人来了<br />
准备好 款待他们<br />
给一位<br />
被除名者 提供了服务<br />
把他们全杀了！<br />
后撤<br />
你没有资格来这里<br />
有人正在进攻酒店<br />
我们走<br />
拦住他们<br />
还能站起来吗？<br />
能杀多少杀多少<br />
赏金增加2000万美元<br />
大阪大♥陆♥酒店<br />
你中弹了吗<br />
祝你狩猎愉快<br />
标志 包厘帮之王 安全屋<br />
这左轮手♥枪♥…不错<br />
就这些吗？<br />
神父<br />
怎么了 我的孩子<br />
我需要和彼得叔叔聊聊<br />
浪子回头了<br />
但这里已经不是你的家了 不是吗<br />
你长大了 卡蒂雅<br />
而你老了 当然 已经过去很长时间了<br />
我需要和他谈谈<br />
这应该让彼得决定<br />
彼得死了<br />
他的死没有任何意义<br />
在这件事上 传统规定很明确<br />
但如果一位决斗者想获得高桌会的认可<br />
他必须是家族的一员<br />
并且烙上家族纹章<br />
让我猜猜 五同点？<br />
是的<br />
我就知道你是个作弊的混♥蛋♥<br />
没错 一个彻彻底底的混♥蛋♥<br />
关灯了 傻子们<br />
你打中了我的屁♥股♥ 混♥蛋♥<br />
你来自白俄♥罗♥斯♥<br />
你是属于我们家族的孤儿<br />
我们紧密相连<br />
生生世世<br />
我们<br />
同流血<br />
我们<br />
共苦难<br />
我们<br />
共生死<br />
欢迎回来 乔丹尼<br />
你很厉害啊<br />
明白 先生<br />
高桌会通讯办公室<br />
埃菲尔铁塔<br />
追杀令约翰·威克<br />
赏金2600万美元<br />
正在直播<br />
成交<br />
赏金增加 4000万美元<br />
祝好运<br />
我把他们的灵魂交给上帝<br />
开始即是终结 尘归尘 土归土<br />
停一下<br />
海伦·威克我挚爱的妻子<br />
约翰·威克我挚爱的丈夫<br />
再见 我的孩子<br />
片尾有彩蛋&#8230;<br />
疾速追杀4<br />
♪ You&#8217;ve taken everything I love from me ♪<br />
♪ Now it&#8217;s time To pay the price ♪<br />
♪ Well, I&#8217;ll be walking free ♪<br />
♪ I&#8217;m gonna make it right I won&#8217;t apologize ♪<br />
♪ No tears left to cry I&#8217;m seeing Wick tonight ♪<br />
♪ An eye for an eye A life for a life ♪<br />
♪ I&#8217;ll see you in hell On the other side ♪<br />
♪ An eye for an eye A life for a life ♪<br />
♪ I&#8217;ll see you in hell On the other, other side ♪<br />
♪ I&#8217;ll try to burn for you ♪<br />
♪ I&#8217;ll meet you In the afterlife ♪<br />
♪ I&#8217;ll take an eye for an eye A life for a life ♪<br />
♪ I&#8217;ll see you in hell On the other side ♪<br />
♪ Bring you to your knees Better pray I leave ♪<br />
♪ I&#8217;ll see you in hell On the other side ♪<br />
&#8220;由我进入愁苦之城&#8221;<br />
&#8220;I am the way into the city of woe.<br />
&#8220;由我进入永劫之苦&#8221;<br />
&#8220;I am the way into eternal pain.<br />
&#8220;由我进入万劫不复的人群中&#8221;<br />
&#8220;I am the way to go among the lost.<br />
&#8220;在我以前未有造物&#8221;<br />
&#8220;Before me, there were no created things.<br />
&#8220;除了永久存在的以外&#8221;<br />
&#8220;But those that last forever.<br />
&#8220;而我也将永世长存&#8221;<br />
&#8220;As do I!<br />
&#8220;即将踏入这里的人啊 抛弃你所有的希望吧&#8221;<br />
&#8220;Abandon all hope you who are about to enter here.&#8221;<br />
你现在面对的<br />
You are now in the presence<br />
是他妈的王<br />
of the motherfuckin&#8217; king!<br />
你准备好了吗 约翰？<br />
You ready, John?<br />
准备好了<br />
Yeah.<br />
快跑 是约翰·威克<br />
Move! John Wick!<br />
威克先生<br />
Mr. Wick.<br />
你来这里有何贵干？<br />
To what do I owe the pleasure?<br />
我要我的戒指<br />
My ring.<br />
我的自♥由♥<br />
My freedom.<br />
你的戒指已经不在了<br />
Your ring is gone,<br />
就像我之前的那任长老一样<br />
like The Elder before me.<br />
如果你觉得来这里<br />
And if you came here thinking<br />
杀了我就能结束这一切<br />
you could end this by killing me,<br />
那么你错了<br />
then you are mistaken.<br />
我的死不会改变后果<br />
My death will not change the outcome<br />
就像你也无法改变你的本性<br />
any more than you can change your nature.<br />
没有人能逃脱自己的本性<br />
None of us can escape who we are,<br />
也没有人能逃离高桌会<br />
and no one escapes The Table.<br />
而约翰·威克想要<br />
And the only way John Wick<br />
获得自♥由♥或平静的唯一方式无论是现在还是以后<br />
will ever have freedom or peace, now or ever,<br />
只有一死<br />
is in death.<br />
我知道<br />
I know.<br />
恐怕你赶了这么远的路<br />
I&#8217;m afraid you&#8217;ve come a very long way<br />
是白忙活了<br />
for nothing.<br />
其实<br />
Yeah&#8230;<br />
不一定<br />
Not really.<br />
劳驾 我找经理<br />
The Manager, please.<br />
一位报信者来找您 先生<br />
A Harbinger is here to see you, sir.<br />
这肯定是搞错了<br />
This must be a mistake.<br />
没有<br />
There is no mistake.<br />
根据侯爵<br />
By order of the Marquis,<br />
文森特·比塞特·葛拉蒙的命令<br />
Vincent Bisset de Gramont,<br />
这间酒店罪在不赦 即刻关停<br />
this hotel has been condemned.<br />
你还有一个小时<br />
You have one hour.<br />
侯爵在等你<br />
He is expecting you.<br />
他们有权这么做吗 先生？<br />
Can they do this, sir?<br />
这条指令由高桌会的十二位成员签字通过<br />
The decree is signed by the 12 members of The Table,<br />
给了侯爵<br />
giving the Marquis<br />
最高统治者的权力<br />
the power of autem imperator,<br />
这意味着 他是我们的法官 陪审团以及…<br />
which means he is now our judge, jury and&#8230;<br />
疏散酒店里的所有人<br />
Evacuate the hotel.<br />
在刽子手把绳子套在奈德·凯利的脖子上时<br />
Ned Kelly&#8217;s final words as the hangman slipped<br />
他的临终遗言是<br />
the noose around his neck were&#8230;<br />
&#8220;这就是人生&#8221;<br />
&#8220;Such is life.&#8221;<br />
你能想象出他的坦然和蔑视吗？<br />
Can you imagine the acceptance, the defiance?<br />
今天不是你的死期<br />
Today is not the day you will die.<br />
关于那一点 我倒是很确定<br />
Of that, I am sure.<br />
你有大卫那般坚定不移的信仰 我的朋友<br />
You have the unshakeable faith of David, my friend,<br />
但你不该在这<br />
but you shouldn&#8217;t be here.<br />
这场会面 会很不愉快<br />
This will not be pleasant.<br />
这就是人生 先生<br />
Such is life, sir.<br />
我父亲曾说<br />
My father used to say,<br />
&#8220;小事&#8221;<br />
&#8220;How you do anything<br />
&#8220;方见为人&#8221;<br />
&#8220;is how you do everything.&#8221;<br />
他将这句话称为人生的第一条和最后一条规则<br />
Called it the first and the last rule of life.<br />
你相信规则吗？<br />
You believe in rules&#8230;<br />
经理先生<br />
Mr. Manager?<br />
噢 我相信<br />
Oh, I do.<br />
那后果呢？<br />
And what of consequences?<br />
当然<br />
Of course.<br />
我还相信人应有第二次机会<br />
And second chances.<br />
啊 在这点上 我们就有分歧了<br />
Ah. That&#8217;s where we differ,<br />
你和我看法不同<br />
you and I.<br />
第二次机会<br />
Second chances<br />
是失败者的避难所<br />
are the refuge of men who fail.<br />
嗯<br />
Mm.<br />
高桌会上有人<br />
There are those on The Table<br />
将这些暴行<br />
who blame this, um,<br />
归咎于纽约<br />
atrocity on New York.<br />
他们认为 是这座城市的问题<br />
They believe it&#8217;s this city.<br />
高桌会已经纵容这个破地方<br />
The Table has indulged this<br />
太久了<br />
fucking place for too long.<br />
看看这导致了什么结果<br />
And look where that has gotten us.<br />
我向他开枪了</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/john-wick-chapter-4/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>惊天营救2（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/extraction-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/extraction-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:57:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[﻿泰勒 Tyler! 他还有气 He&#8217;s breathing, he&#8217;s breath [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>﻿泰勒<br />
Tyler!<br />
他还有气<br />
He&#8217;s breathing, he&#8217;s breathing.<br />
（阿联酋 迪拜）<br />
新来一名男病患<br />
多处枪伤<br />
Multiple gunshot wounds.<br />
气道通畅<br />
Airway&#8217;s secured.<br />
惊天营救 2<br />
能做的我们都做了<br />
We&#8217;ve done everything we can.<br />
最好考虑下何时放弃<br />
It would be wise to consider a threshold.<br />
姐姐…留他这副样子对他不公平<br />
Sis… it&#8217;s not fair to leave him like this.<br />
我是不会放弃他的<br />
I&#8217;m not giving up on him.<br />
你说什么<br />
What was that?<br />
滚开<br />
Fuck off.<br />
保持五秒<br />
And we&#8217;re going to hold for five.<br />
四 三 二…<br />
Four, three, two…<br />
慢慢来<br />
Keep it slow.<br />
你回家去吧 好吗<br />
Just go home, would ya?<br />
不然呢 你就用轮椅轧我的脚<br />
Or what? You&#8217;ll run over my foot?<br />
我大概也就这点本事了<br />
That&#8217;s about all I could do.<br />
多谢你啊 尼克 把我给救活了<br />
Thanks, Nik. For keeping me around.<br />
真的很期待我人生的下个篇章<br />
Really excited about this next chapter of my life.<br />
不管你信不信<br />
Believe it or not,<br />
对自己在意的人见死不救 还是相当困难的<br />
it&#8217;s pretty difficult to let someone you care about die.<br />
但能醒过来 是你自己的努力<br />
But you fought your way back.<br />
接下来你要做的 是找出为什么<br />
You just have to find out why.<br />
（格鲁吉亚 科约里）<br />
祖拉布<br />
Zurab.<br />
监狱刚传来消息<br />
I just heard from the prison.<br />
他们要给你弟弟加刑十年<br />
They&#8217;re extending your brother&#8217;s prison sentence by ten years.<br />
（格鲁吉亚 卡其里监狱）<br />
州长<br />
Governor.<br />
祖拉布 见到你真好<br />
Zurab. Always wonderful to see you.<br />
你好吗 我的朋友<br />
How are you, my friend?<br />
不怎么样<br />
I&#8217;ve been better.<br />
我们有个重要人物得了病<br />
One of our prize bulls is sick.<br />
我们不得不把他宰了埋掉 以防他传染给其他人<br />
We have to kill him. Bury him before he infects the others.<br />
你叫我来就为了让我吊慰一下<br />
You asked me here to commiserate?<br />
跟我一起走走吧<br />
Walk with me, would you?<br />
你跟我说有紧急情况<br />
You said it was urgent.<br />
我今早刚听说 美国人要给我弟弟加刑十年<br />
I just heard that this morning you signed off on extending my brother&#8217;s prison sentence<br />
而你同意了<br />
by ten years.<br />
你弟弟把一名缉毒局警员丢下了屋顶<br />
Your brother threw a DEA agent off a roof.<br />
美国人对我们紧追不放<br />
The Americans are all over us.<br />
我和达维特还很小的时候<br />
When Davit and I were young,<br />
我的职责就是不惜一切代价保护好他<br />
I was to protect my brother at all costs.<br />
我父亲让我永远也不能忘记<br />
My father would never let me forget it.<br />
我向美国人争取了不要引渡他<br />
I contested his extradition to the States.<br />
把他关在格鲁吉亚的监狱<br />
Kept him in a Georgian prison.<br />
我甚至让他的家人和他一起住在狱中<br />
I even allowed his family to be housed in prison with him.<br />
别忘了是谁让你坐上这个位置的 也别忘了是为什么<br />
Let&#8217;s not forget who put you in this office. And why.<br />
真的很抱歉 我实在无能为力<br />
I&#8217;m sorry. There&#8217;s nothing I can do.<br />
我们有个重要人物得了病<br />
One of our prize bulls is sick.<br />
你说过了<br />
I told you.<br />
伙计 看起来不错啊<br />
My man! Looking good. Look at this.<br />
这什么破衬衫 你打赌输了<br />
What&#8217;s with the shirt? You lose a bet or something?<br />
-不喜欢吗 -不喜欢<br />
-Don&#8217;t you like it? -No.<br />
我帮你买♥♥一件 你穿44普通码<br />
I&#8217;ll get you one. What&#8217;s your size, 44 regular?<br />
你是不是瘦了点<br />
I mean, you&#8217;re little bit slimmer, no?<br />
闭嘴<br />
Shut up.<br />
我也想你<br />
I missed you, too.<br />
他本来想给你拔管的<br />
He wanted to pull the plug.<br />
没有 胡说 她说谎<br />
Nah, that&#8217;s not true. She lies.<br />
如果真拔了就帮了我大忙了<br />
You would have been doing me a favor.<br />
那下次吧 我向你保证<br />
Next time. You have my word.<br />
有趣 你姐也是这么说的<br />
It&#8217;s funny, your sister said the same thing.<br />
（奥地利 格蒙登）<br />
这是什么东西<br />
What the hell&#8217;s this?<br />
一份礼物<br />
A gift.<br />
别客气<br />
You&#8217;re welcome.<br />
你把我的鸡都带来了<br />
You bring my chickens?<br />
我们吃掉了<br />
We ate them.<br />
-那我的狗呢 -也吃掉了<br />
&#8211; What about my dog? &#8211; Oh, we ate her, too.<br />
天啊 亚兹<br />
Jesus, Yaz.<br />
我开玩笑的 狗狗在屋里<br />
I&#8217;m joking. She&#8217;s in the house.<br />
-我现在该干什么 -想做什么就做什么<br />
-What am I supposed to do now? -Anything you want.<br />
可以去徒步 学习打毛衣<br />
I mean, you could go on hikes, learn to knit.<br />
试试正念修行<br />
You know, try to reach mindfulness.<br />
你会喜欢这里的<br />
You&#8217;re gonna like it here.<br />
好了 兄弟 我会把衬衫寄给你<br />
All right, brother. I&#8217;ll send you that shirt.<br />
这是什么<br />
What&#8217;s this?<br />
我们去你家收拾了一下 就找到了这些<br />
We packed up your house. This is all we found.<br />
你的一生都装进了一个小盒子<br />
Your entire life fits in one little box.<br />
也许是时候改变了<br />
Maybe it&#8217;s time to change that.<br />
什么时候能再见到你<br />
When am I going to see you again?<br />
等到有事要庆祝的时候<br />
When we have something to celebrate.<br />
退休愉快<br />
Enjoy retirement!<br />
啊 滚吧<br />
Yeah, piss off.<br />
嘿<br />
Hey. Hey, hey, hey.<br />
我不会让他们吃了你的 伙计<br />
I wouldn&#8217;t let &#8217;em eat you, mate.<br />
可不是嘛<br />
Fucking right.<br />
别吵醒他们 在这里很难入睡<br />
Don&#8217;t wake them. It&#8217;s hard for them to fall asleep in here.<br />
过来<br />
Come.<br />
不<br />
No.<br />
不<br />
No?<br />
今晚不行<br />
Not tonight.<br />
他们已经好几周没见过太阳了<br />
It&#8217;s been weeks since they&#8217;ve seen the sun.<br />
他们不能这样生活 条件太艰苦了<br />
They can&#8217;t survive like this. It&#8217;s hard on them.<br />
艰苦<br />
Hard?<br />
他得在艰苦历练中成长<br />
He needs to grow up hard.<br />
还有其他地方可以藏身<br />
There are other places to hide.<br />
是 在这里有你哥哥保护我们<br />
Sure, in here your brother protects us.<br />
但我不希望我儿子 成为纳加齐帮派成员<br />
But I don&#8217;t want my son to become a Nagazi.<br />
我最不想听你的屁话<br />
The last thing I need is your fat mouth.<br />
你打算做什么<br />
What are you going to do?<br />
把我关进牢房♥吗<br />
Drag me into your cell?<br />
你忘了你是我老婆吗<br />
You forgetting you&#8217;re my wife?<br />
我不是你的财产<br />
Not your property.<br />
或许我该一个人养育他们 嗯<br />
Maybe I raise them on my own, huh?<br />
没人会想念你的<br />
You would not be missed.<br />
妈妈 你还好吗<br />
Mom, you okay?<br />
我以为你睡了<br />
I thought you were sleeping.<br />
-你确定你没事吗 -我没事<br />
-Are you sure you are okay? -I&#8217;m fine.<br />
对不起<br />
I&#8217;m sorry.<br />
没关系 亲爱的<br />
It&#8217;s okay, my love.<br />
别担心 会好起来的<br />
Don&#8217;t worry. It&#8217;ll be okay.<br />
也许爸爸是对的<br />
Maybe Dad is right.<br />
我要在艰苦的历练中长大<br />
I do need to grow up hard.<br />
这样我才能加入纳加齐<br />
So I can become a Nagazi.<br />
这里真的很美 但是这茶吧<br />
This is beautiful, honestly, but the tea?<br />
不怎么样<br />
Not so much.<br />
对了 你牛奶喝完了<br />
You&#8217;re out of milk, by the way.<br />
迷路了吗 伙计<br />
You lost, mate?<br />
你是瑞克吗<br />
Are you Rake?<br />
我先问的<br />
I asked you first.<br />
是哦 但我的答案取决于你的回答<br />
Yeah, but my answer depends on yours.<br />
如果你是瑞克 你就是孟买♥♥的神话<br />
See, if you are Rake, then you are the myth of Mumbai.<br />
从刚果救出记者的传奇<br />
The legend that got the journalist out of Congo,<br />
曾击垮两个帮派 救出了里约市长<br />
that took down the two gangs to save the mayor of Rio.<br />
见到你是我的荣幸<br />
The honor would be all mine.<br />
但我不得不说 你本人好像没有传说中的那么厉害嘛<br />
But I have to say, mate, you&#8217;re not living up to the hype.<br />
怎么了 你从桥上掉下来了<br />
What happened? You fall off a bridge?<br />
不如你把杯子放下 跳上你的车 然后滚蛋吧<br />
How about you put my cup down, hop in your car, and fuck off?<br />
这不太友好吧<br />
That&#8217;s not very nice, is it?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/extraction-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>银河护卫队3（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/guardians-of-the-galaxy-vol-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/guardians-of-the-galaxy-vol-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:42:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[来吧 德拉克斯 跳舞吧 Come on, Drax, dance. 只有白♥痴♥才会跳舞 Only idiot [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>来吧 德拉克斯 跳舞吧<br />
Come on, Drax, dance.<br />
只有白♥痴♥才会跳舞<br />
Only idiots dance.<br />
我是一个怪人<br />
I&#8217;m a weirdo.<br />
我想要控制<br />
I wanna have control.<br />
我想要一个完美的身体&#8230;<br />
I want a perfect body&#8230;<br />
嘿！ 呃呃！<br />
Hey! Uh-uh!<br />
我告诉过你一万遍了 你让你那该死的浣熊手离开我的祖恩（播放器）<br />
I told you a million times, you keep your grubby raccoon hands off my Zune!<br />
我告诉过你一百万次 我不是该死的浣熊<br />
I told you a million times, I&#8217;m not a damn raccoon.<br />
又喝醉了？<br />
Again?<br />
我爱你 卡魔拉<br />
I love you, Gamora.<br />
那你打算怎么处理奎尔？<br />
So what are you gonna do about Quill?<br />
我？ 为什么不是你？<br />
Me? Why not you?<br />
我有情绪问题<br />
I got emotionalistical issues.<br />
我要做什么？<br />
What am I gonna do?<br />
你为什么在天花板上？<br />
Why are you on the ceiling?<br />
我想看看这些新的重力靴是否能在斜坡上工作<br />
I wanted to see if these new gravity boots worked on a slope.<br />
开始了<br />
Here we go.<br />
对不起<br />
Sorry.<br />
（科斯莫 说俄语）<br />
(Cosmo speaking Russian)<br />
你必须知道你永远学不会<br />
You must know you will never learn.<br />
你能做得更好吗？<br />
You could do better?<br />
呃<br />
Dah.<br />
当然<br />
*<br />
心灵感应是作弊！<br />
Telekinesis is cheating!<br />
那是一颗愚蠢的小鹅卵石<br />
That&#8217;s a stupid little pebble.<br />
我可以用我的手指做到这一点<br />
I can do that with my dang finger.<br />
你是一条坏狗<br />
You&#8217;re a bad dog.<br />
不要对我这么说<br />
Do not say that to me.<br />
你是 你是一条坏狗<br />
You are. You&#8217;re a bad dog.<br />
收回那句话 拜托 那可不酷<br />
Take that back. Come on, that&#8217;s not cool.<br />
星云 你听到了吗？<br />
Nebula, did you hear?<br />
他叫我坏狗 他拒绝收回它<br />
He called me a bad dog and he refuse to take it back.<br />
我不在乎 科斯莫<br />
I don&#8217;t care, Cosmo.<br />
彼得还好吗？<br />
Is Peter okay?<br />
我不知道 你会怎样做？<br />
&#8211; I don&#8217;t know. &#8211; What are you going to do?<br />
我？ 他是你的兄弟<br />
Me? He&#8217;s your brother.<br />
没事 他还是不听我的<br />
It doesn&#8217;t matter, he still doesn&#8217;t listen to me.<br />
是的 自从卡魔拉死后他就一直闷闷不乐<br />
Yeah, he has been pretty mopey ever since Gamora died.<br />
她没有死<br />
She&#8217;s not dead.<br />
她只是不记得过去几年的事情了<br />
She just doesn&#8217;t remember anything from the past few years.<br />
没有人告诉我什么<br />
Nobody tells me nothing.<br />
螳螂 你为什么不碰他一下？ 你知道 让他开心<br />
Mantis, why don&#8217;t you just touch him? You know, make him happy.<br />
我是格鲁特<br />
I am Groot.<br />
恶心！<br />
Gross!<br />
不 不是那样的 用她的力量触碰他<br />
No, not like that. Touch him with her powers.<br />
操纵朋友的感情是错误的<br />
It is wrong to manipulate the feelings of friends.<br />
那次你让我爱上我的袜子呢？<br />
What about that time you made me fall in love with my sock?<br />
嗯 这很有趣<br />
Well, that was funny.<br />
我想这又回到了我们中的一个人以另一种方式触摸他<br />
I guess it&#8217;s back to one of us touching him the other way.<br />
也许我们应该画吸管<br />
Maybe we should draw straws.<br />
从来没有人是这个意思 德拉克斯<br />
No one ever meant that, Drax.<br />
发生了什么事<br />
What was that?!<br />
操<br />
What the hell?!<br />
松鼠 你去哪儿了？<br />
Where did you go, Squirrel?<br />
趴在地上！<br />
On the ground!<br />
那个疯子是谁？<br />
Who is that maniac?<br />
一些用射线枪手的超级冲洗器！ 我不知道<br />
Some super-douche with ray gun hands! I don&#8217;t freakin&#8217; know.<br />
谁向我扔了这个东西？<br />
Who threw this thing at me?<br />
闭嘴<br />
Shut up.<br />
小孩<br />
Baby.<br />
选择适合自己大小的人<br />
Pick on someone your own size.<br />
彼得！<br />
Peter!<br />
彼得！<br />
Peter!<br />
我们需要医疗包<br />
We need med packs.<br />
星云<br />
Nebula.<br />
滚开！<br />
Piss off!<br />
好痛<br />
That hurt.<br />
真可惜<br />
What a pity.<br />
不！<br />
No!<br />
我所做的只是激活了医疗包！<br />
All I did was activate the med pack!<br />
把他们弄下来！ 现在！<br />
Get them off! Now!<br />
哦 天哪<br />
Oh, hell.<br />
我们需要把他送到医疗室 它被摧毁了<br />
&#8211; We need to get him to the med bay. &#8211; It&#8217;s destroyed.<br />
船上有一个！<br />
There&#8217;s one on the ship!<br />
把他缝合起来和p89的其他人一起转移<br />
Stitch him up and transfer him in with the rest of batch 89.<br />
没事<br />
It&#8217;s okay.<br />
你现在和我们在一起<br />
You&#8217;re here with us now.<br />
嘿 谁是新人？<br />
Hey, who&#8217;s the new guy?<br />
你是什么东西？<br />
What kind of thing are you?<br />
你脸上有一个面具<br />
You&#8217;ve got like, a mask on your face.<br />
面具 眼睛 脸 嘴巴<br />
Mask, eyes, face, mouth.<br />
疼吗？<br />
Does it hurts?<br />
没事 朋友<br />
It&#8217;s okay, friend.<br />
不要让他们吓到你<br />
Don&#8217;t let them scare you.<br />
疼&#8230;<br />
Hurts&#8230;<br />
没事<br />
It&#8217;s okay.<br />
你会没事的<br />
You&#8217;re gonna be okay.<br />
终止开关？<br />
A kill switch?<br />
一个装置<br />
A device.<br />
如果有人在他体内四处乱摸 就设置为破坏<br />
Set to destruct if anyone goes poking around inside him.<br />
或者即使我们使用医疗包<br />
Or even if we use the med packs.<br />
为什么火箭会有终止开关？<br />
Why would a Rocket have a kill switch?<br />
显然有人认为他是专有技术 于是派那个金色疯子来抓他<br />
Apparently someone considers him proprietary technology and sent that golden lunatic to get him.<br />
如果我们给他做手术 他会死吗？<br />
So he&#8217;ll die if we operate on him?<br />
如果我们不这样做 他就会死 必须有某种方法可以绕过它<br />
&#8211; And he&#8217;ll die if we don&#8217;t. &#8211; There has to be some way to bypass it.<br />
看起来有一个密♥码♥可以覆盖终止开关<br />
It looks like there&#8217;s a pass key that can override the kill switch.<br />
我们对火箭的起源了解多少？<br />
What do we know about where Rocket came from?<br />
他不会谈论它<br />
He won&#8217;t talk about it.<br />
大部分技术是由一家名为 奥戈的公♥司♥开♥发♥的<br />
Much of the tech was developed by a company called Orgocorp.<br />
所有这些都有一个代码<br />
And there&#8217;s a code on all of it.<br />
89P13<br />
89P13.<br />
他可能有 48 小时<br />
He&#8217;s got maybe 48 hours.<br />
你要去哪里？ 奥戈公♥司♥肯定有记录 对吧？<br />
&#8211; Where are you going? &#8211; Orgocorp had to have records, right?<br />
也许它会为我们提供一种方法来覆盖终止开关并拯救火箭<br />
Maybe it&#8217;ll have a way for us to override the kill switch and save Rocket.<br />
他们不仅会向我们提供该信息<br />
They won&#8217;t just give us that information.<br />
好吧 这就是我们要闯入的原因<br />
Well, that&#8217;s why we&#8217;re gonna break in.<br />
并杀死任何挡路的人！<br />
And kill anyone who gets in our way!<br />
不杀任何人 杀几个人<br />
&#8211; Not kill anyone. &#8211; Kill a few people.<br />
不杀人 杀死一个人 一个没有人爱的愚蠢的人<br />
&#8211; Kill no people. &#8211; Kill one guy, one stupid guy who no one loves.<br />
现在你只是让它难过<br />
Now you&#8217;re just making it sad.<br />
克拉格林，科斯莫，我需要你一直监视着虚无之地 直到我们回来 顶多几天<br />
Kraglin, Cosmo, I need you to keep watch over Knowhere till we&#8217;re back. Couple of days tops.<br />
是的 队长 是的 同志<br />
&#8211; Aye, cap&#8217;n. &#8211; Aye, comrade.<br />
收回你说我是坏狗的话 不<br />
&#8211; Take back what you said that I&#8217;m a bad dog. &#8211; Nope.<br />
我知道你并不真的认为我是一条坏狗<br />
I know you don&#8217;t really think that I&#8217;m a bad dog.<br />
你能把它收回来吗？ 我不会<br />
&#8211; Can you please take it back? &#8211; I will not.<br />
我找到了 奥戈公♥司♥的坐标<br />
I located the coordinates of Orgocorp.<br />
我想我在那附近有一个联♥系♥人 也许他们可以帮助我们进去<br />
I think I have a contact near there. Maybe they can help us get in.<br />
联♥系♥他<br />
Contact him.<br />
我们去救我们的朋友吧<br />
Let&#8217;s go save our friend.<br />
有朋友真好<br />
It&#8217;s good to have friends.<br />
我可怜的宝贝<br />
My poor baby.<br />
妈妈 好痛<br />
Mama, it hurts.<br />
你有吗？ 他没有 长官<br />
&#8211; Do you have it? &#8211; He does not, sire.<br />
我试图警告你 高级进化者<br />
I tried to warn you, High Evolutionary.<br />
这些守护者比你想象的更强大<br />
These Guardians are more powerful than you think.<br />
又或许你只是高估了自己的价值 女祭司<br />
Or perhaps you simply overestimate your own value, High Priestess.<br />
毫无疑问 我自己的设计存在缺陷<br />
No doubt, a flaw&#8217;s on top of my own design.<br />
我创造你很多只是一个美学实验<br />
I created you lot as merely an aesthetic experiment.<br />
漂亮的麻木头<br />
Beautiful numbskulls.<br />
但是你的自负已经失控了 说“啊” 啊<br />
But your egos have run wild. Say &#8220;ah.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/guardians-of-the-galaxy-vol-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《碟中谍6：全面瓦解》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/mission-impossible-fallout-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/mission-impossible-fallout-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[你 伊森 愿意娶茱莉亚为你的合法妻子吗 Do you, Ethan, take Julia to be you [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>你 伊森 愿意娶茱莉亚为你的合法妻子吗<br />
Do you, Ethan, take Julia to be your lawful wedded wife?<br />
我愿意<br />
I do.<br />
相依相偎 相亲相爱 相敬相护<br />
To have, to hold, to love, cherish, honor, and protect?<br />
我愿意<br />
I do.<br />
去保护她免受已知和未知恐怖的侵害<br />
To shield from terrors known and unknown?<br />
-去撒谎 去欺骗&#8230; -什么<br />
&#8211; To lie, to deceive&#8230; &#8211; What?<br />
去过双面生活 无法阻止她被绑♥架♥<br />
To live a double life, to fail to prevent her abduction,<br />
抹去她的身份 逼她隐于人世<br />
erase her identity, force her into hiding,<br />
-夺走她所知的一切 -停<br />
&#8211; take away all she has known&#8230; &#8211; Stop.<br />
-用自私 徒劳 暂时的方式 -停<br />
&#8211; &#8230;in a selfish, futile, fleeting attempt&#8230; &#8211; Stop.<br />
来逃避你真正的自我<br />
&#8230;to escape your own true self?<br />
求你了 停下<br />
Please, stop.<br />
茱莉亚 你选择接受吗<br />
And, Julia, do you choose to accept?<br />
别<br />
Don&#8217;t.<br />
-我接受 -不<br />
&#8211; I do. &#8211; No.<br />
你该杀了我的 伊森<br />
You should have killed me, Ethan.<br />
命运对勇士低语<br />
Fate whispers to the warrior&#8230;<br />
风暴将至<br />
A storm is coming.<br />
勇士低声回应<br />
And the warrior whispers back&#8230;<br />
我即风暴<br />
I am the storm.<br />
伊森·亨特<br />
晚上好 亨特先生<br />
Good evening, Mr. Hunt.<br />
无政♥府♥主义者所罗门·莱恩<br />
The anarchist Solomon Lane.<br />
自从你两年前抓捕他之后<br />
Since you captured him 2 years ago,<br />
他的消失带来了意料之外的后果<br />
his absence from the world stage has had unintended consequences.<br />
他曾领导的由变节特工组成的辛迪加组织<br />
His Syndicate of rogue covert operatives<br />
继续在全球范围内肆虐<br />
continues to wreak havoc around the globe.<br />
中情局特别行动科<br />
The CIA&#8217;s Special Activities Division<br />
一直在坚持不懈地追捕莱恩的特工动♥*♥态♥*♥网♥络<br />
has relentlessly hunted Lane&#8217;s elite network of hostiles.<br />
但还是有很多人未知或在逃<br />
But many remain unknown and at large.<br />
这个极端分♥裂♥组织剩余的成员<br />
The remnants of this extremist splinter cell<br />
自称「使徒」<br />
refer to themselves as &#8220;The Apostles.&#8221;<br />
他们采取了&#8221;雇佣恐袭&#8221;策略<br />
They have since adopted a policy of terror-for-hire,<br />
让他们成为了更大的威胁<br />
making them an even greater threat.<br />
最近在印控克什米尔和中巴边界<br />
They are responsible for the recent smallpox outbreak<br />
爆发的天花疫情<br />
in Indian-controlled Kashmir,<br />
就是他们的手笔<br />
along the borders of China and Pakistan,<br />
全球三分之一的人口都受到了威胁<br />
threatening one-third of the world&#8217;s population.<br />
疫情已经得到了控制<br />
The epidemic is being contained,<br />
但情报显示<br />
but intelligence would indicate<br />
已经有一个新客户雇佣了使徒<br />
that a new client has hired the Apostles<br />
来执行更庞大的行动<br />
for a more ambitious operation.<br />
此人曾联♥系♥过他们<br />
They have been contacted by this man,<br />
一个信息不详的极端分子<br />
an unidentified extremist<br />
只知其代号♥是&#8221;约翰·拉克&#8221;<br />
known only by the code name John Lark,<br />
他撰写了这份末日宣言<br />
author of this apocalyptic manifesto<br />
呼吁人们摧毁当前的世界秩序<br />
calling for the destruction of the current world order.<br />
据推测挪威核武器专家<br />
It is believed Lark is responsible for the disappearance<br />
尼尔斯·德布朗克的失踪就与拉克有关<br />
of Norwegian nuclear weapons specialist Nils Delbruuk.<br />
德布朗克博士的安全权限<br />
Dr. Delbruuk&#8217;s security clearance was revoked<br />
在他发表了极度反宗教言论后就被取消了<br />
after he expressed fiercely anti-religious views.<br />
与此同时 使徒一直和<br />
Meanwhile, the Apostles have been in contact<br />
东欧地下世界的成员有联♥系♥<br />
with elements of the Eastern European underworld,<br />
他们手中有三枚从俄♥罗♥斯♥东部<br />
who are in possession of three plutonium cores<br />
一个导弹基地偷取的三颗钚核<br />
stolen from a missile base in eastern Russia.<br />
这意味着约翰·拉克和使徒<br />
This would indicate that John Lark and the Apostles<br />
正在协作 试图获得可用的核武器<br />
are working together to acquire functioning nuclear weapons.<br />
核事件应急支援小组预计 以德布朗克的水平<br />
NEST estimates that a man with Delbruuk&#8217;s knowledge,<br />
使用获得的材料<br />
using the materials in play,<br />
他可以在72小时内造出三枚核武器<br />
could complete three nuclear weapons in as little as 72 hours.<br />
这些装置将是手提式的<br />
These devices would be man-portable<br />
一夜之间就能被安放到世界的任意角落<br />
and deployable anywhere on Earth overnight.<br />
这些武器在约翰·拉克和使徒手里<br />
In the hands of John Lark and the Apostles,<br />
将对数以百万计的人<br />
these weapons represent an unprecedented threat<br />
造成前所未有的威胁<br />
to countless millions.<br />
你的任务 若你选择接受<br />
Your mission, should you choose to accept it,<br />
就是阻止使徒拿到钚核<br />
is to prevent the Apostles from acquiring plutonium<br />
不择一切手段<br />
using any means at your disposal.<br />
如果你或任何你的IMF组员被捕或被杀<br />
If you or any members of your IMF team are caught or killed,<br />
部长都会否认对你们的行动知情<br />
the Secretary will disavow any knowledge of your actions.<br />
祝你好运 伊森<br />
Good luck, Ethan.<br />
本条信息将在五秒后自毁<br />
This message will self-destruct in five seconds.<br />
他迟到了<br />
He&#8217;s late.<br />
-他从来不迟到的 -他会来的<br />
&#8211; He&#8217;s never late. &#8211; He&#8217;ll be here.<br />
我感觉很不好<br />
I don&#8217;t like it.<br />
这家伙身上有什么东西让我不安<br />
Something about this guy just really gives me the creeps.<br />
好了 放松<br />
Okay, just relax.<br />
我很放松<br />
I&#8217;m relaxed.<br />
你听起来不像是放松的样子<br />
You don&#8217;t sound relaxed.<br />
路德 他听起来放松吗<br />
Luther, does he sound relaxed to you?<br />
他听起来害怕极了<br />
He sounds terrified.<br />
拜托 我没有害怕<br />
Please, I&#8217;m not terrified.<br />
我只是有种不祥的预感<br />
I just have a bad feeling is all.<br />
你刚刚不是说你很放松吗<br />
I thought you said you were relaxed.<br />
放松的同时又极度不安<br />
It&#8217;s entirely possible to be relaxed and extremely uneasy<br />
是完全有可能的<br />
at the same time.<br />
-不 不可能 -你就总这样<br />
&#8211; No, it&#8217;s not. &#8211; You do it all the time.<br />
-不 我没有 -你就是<br />
&#8211; No, I don&#8217;t. &#8211; Yes, you do.<br />
不 他没有<br />
No, he doesn&#8217;t.<br />
你想让我相信你现在完全放松<br />
I&#8217;m supposed to believe that you are perfectly relaxed,<br />
-此时此地&#8230; -班吉<br />
&#8211; right here, now&#8230; &#8211; Benji.<br />
在一条黑暗的小巷里 等着从一个变♥态♥手中<br />
&#8230;in a dark alleyway, waiting to buy black-market plutonium<br />
买♥♥黑市钚核<br />
from a psychopath.<br />
班吉 我不会让你出事的<br />
Benji, I won&#8217;t let anything happen to you.<br />
-好把 -瞧吧 班吉 你非常安全<br />
&#8211; Okay. &#8211; See, Benji, you&#8217;re perfectly safe.<br />
你说得轻松 你可是坐在车里<br />
That&#8217;s easy for you to say, you&#8217;re in the van.<br />
是你想出外勤的 &#8220;硬汉&#8221;<br />
Well, you wanted to be in the field, tough guy.<br />
但今晚 路德 我想待在车里<br />
And tonight, Luther, I would like to be in the van!<br />
他来了<br />
He&#8217;s here.<br />
天呐<br />
Oh, God.<br />
准备好钱 路德<br />
Have that money ready, Luther.<br />
收到<br />
Copy.<br />
伊森 你能收到吗<br />
Ethan, do you copy?<br />
你能收到吗<br />
Do you copy?<br />
我们到底还做不做交易了<br />
Are we finally gonna do this or not?<br />
我能在这行生存下来<br />
I have survived in this business<br />
全靠我脑海中的一个声音<br />
with the help of a voice in my head.<br />
这个声音从来不出错 而无论我何时遇到你<br />
This voice is never wrong. And whenever I meet you,<br />
它总会跟我说同一句话<br />
it tells me the same thing.<br />
什么<br />
What&#8217;s that?<br />
什么都没有<br />
Nothing.<br />
我是来做生意的 让你的声音扔硬币决定吧<br />
I&#8217;m here to do business. Tell the voice to flip a coin.<br />
那是什么<br />
What&#8217;s that?<br />
这是根铍棒<br />
This is a beryllium rod,<br />
它引发里面的钚产生了反应<br />
which is causing a reaction with the plutonium inside the core.<br />
没问题<br />
That&#8217;s them.<br />
钱呢<br />
The money?<br />
钱<br />
The money.<br />
把钱拿过来<br />
Bring the money.<br />
路德 把钱拿过来<br />
Luther, bring the money.<br />
我们需要那笔钱 路德<br />
We&#8217;re gonna need that money, Luther.<br />
杀了他们<br />
Kill them.<br />
我来拿<br />
I got it!<br />
路德 你能收到吗<br />
Luther, do you copy?<br />
路德<br />
Luther!<br />
路德 快回话<br />
Luther, come in.<br />
路德现在不在<br />
Luther&#8217;s not here right now.<br />
使徒能为你做什么 亨特<br />
What can the Apostles do for you, Hunt?<br />
-你们想要什么 -你们被包围了 亨特<br />
&#8211; What do you want? &#8211; You&#8217;re boxed in, Hunt.<br />
把钚给我们 然后离开</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/mission-impossible-fallout-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《碟中谍5：神秘国度》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/mission-impossible-rogue-nation/</link>
					<comments>https://www.733588.com/mission-impossible-rogue-nation/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 03:52:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2015]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[班吉 Benji. 班吉 你听到了吗 Benji, do you copy? 班吉 Benji. 该死 Oh. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>班吉<br />
Benji.<br />
班吉 你听到了吗<br />
Benji, do you copy?<br />
班吉<br />
Benji.<br />
该死<br />
Oh. Shit.<br />
伊森在哪<br />
Where&#8217;s Ethan?<br />
我现在没办法说话<br />
Uh. I can&#8217;t talk right now.<br />
那东西还在飞机上<br />
The package is on the plane.<br />
是的 我知道<br />
Yeah, I know.<br />
我们目前正在制定B计划<br />
We&#8217;re currently formulate a plan B,<br />
严格来说 是C计划了<br />
although technically, it&#8217;s a plan C.<br />
进展的不太顺利啊<br />
This isn&#8217;t going very well.<br />
我意识到了 勃兰特<br />
I am aware of that, Brandt.<br />
你这样可不是在帮忙<br />
You&#8217;re not helping.<br />
伊森在哪<br />
Where&#8217;s Ethan?<br />
我不知道 我俩没在通讯<br />
I don&#8217;t know. We&#8217;re on radio silence.<br />
不能让那架飞机起飞 东西还在上面<br />
That plane cannot takeoff, with the package on it.<br />
-你明白吗 -我们正在努力<br />
&#8211; You understand? &#8211; We&#8217;re working on it.<br />
路德 你又在那里瞎掺和什么<br />
Luther? What the hell are you doing there?<br />
你应该在马来西亚执行任务来着<br />
You are supposed to be on an assignment in Malaysia.<br />
我是在马来西亚 我到这儿两天了<br />
I&#8217;m in Malaysia, I&#8217;ve been here 2 days.<br />
班吉需要我帮忙<br />
Benji needed my help.<br />
我不需要帮忙<br />
I didn&#8217;t need help.<br />
我只是&#8230;我需要协助<br />
I just&#8230;I needed assistance,<br />
这是两码事<br />
it&#8217;s a different thing.<br />
东西还在飞机上<br />
The package is still on that plane.<br />
我们清楚东西还在飞机上<br />
We understand the package is on the plane.<br />
我们想远程弄瘫那架飞机<br />
We&#8217;re trying to cripple it remotely.<br />
你们能做到吧<br />
You can do that.<br />
只要飞行员没关卫星上行通道我们就可以<br />
We can if the pilot left the satellite uplink switch on.<br />
他的确没关<br />
Which he has.<br />
你要怎么接入上行通道<br />
And how do you access the uplink?<br />
得去黑一个俄♥罗♥斯♥卫星<br />
It involves hacking a Russian satellite.<br />
我不能授权<br />
I can&#8217;t authorise that.<br />
所以我也没有请求许可<br />
Which is why I didn&#8217;t ask permission.<br />
我们正因行为不当被调查<br />
We are under investigation for misconduct.<br />
东西还在飞机上 你想怎么着<br />
The package is on-board. What do you want me to do?<br />
路德<br />
Uh. Luther.<br />
我这边显示热量激增 班吉<br />
I&#8217;m reading a heat bloom, Benji.<br />
飞机引擎正在启动<br />
The engines are starting.<br />
是的 我发现了<br />
Yeah. I&#8217;m aware of that.<br />
但我连不上卫星什么也做不了<br />
But I can&#8217;t do anything until I&#8217;m connected to the satellite.<br />
-班吉 连上了 -太好了<br />
&#8211; Benji, you are connected. &#8211; Okay, great.<br />
东西还在飞机上<br />
The package is still on that plane.<br />
把燃油泵关掉<br />
Shut down the fuel pump.<br />
机械系统被锁住了<br />
Uh. Mechanical are lockdown.<br />
-电力系统呢 -可能行得通<br />
&#8211; What about the electrical system? &#8211; Oh, that might work.<br />
不 不<br />
No. No.<br />
-液压系统 -好的 做好准备<br />
&#8211; Hydraulics. &#8211; Okay, standby.<br />
不行 加密了<br />
No, they&#8217;re encrypted.<br />
班吉 那架飞机<br />
Benji, the plane.<br />
是的 东西还在飞机上<br />
Yes! The package is on the plane!<br />
我们知道了<br />
We get it!<br />
你能把门打开吗<br />
Can you open the door?<br />
-伊森 你在哪里 -我在飞机旁边<br />
&#8211; Ethan? Where are you? &#8211; I&#8217;m by the plane.<br />
班吉 你能不能把门打开<br />
Benji, can you open the door?<br />
我能不能把门打开 也许可以<br />
Uh. Can I open the door? Uh. Maybe.<br />
听我指令然后把门打开<br />
Open the door when I tell you.<br />
我上飞机了 把门打开<br />
I&#8217;m on the plane. Open the door.<br />
你是怎么进去的<br />
How did you get in the plane?<br />
不在里面 是在飞机上面<br />
Not in the plane, I&#8217;m on the plane!<br />
把门打开<br />
Open the door!<br />
班吉 把门打开<br />
Benji. Open the door!<br />
是是是 好好好<br />
Yeah-yeah-yeah&#8230; Okay, okay.<br />
班吉 把门打开 立刻<br />
Benji, open that door right now!<br />
好的 我在试<br />
Yeah, I am trying.<br />
快点 班吉<br />
Come on, Benji.<br />
班吉 把门打开<br />
Benji, open that door!<br />
快点 快点 快点<br />
Come on. Come on. Come on.<br />
快点啊 好了 搞定<br />
Come on. Yes, got it.<br />
开错门了<br />
That&#8217;s the wrong door!<br />
班吉 不是那扇门 是另一扇<br />
Benji, not that door. The other door.<br />
另一扇 没错 是的 另一扇门<br />
The other door. Right. Yes, the other door.<br />
好了 是 抱歉 怪我怪我<br />
Okay, yes, yes. Sorry, sorry. My bad, my bad.<br />
开启<br />
关闭<br />
好了 听着 我要把侧门打开了<br />
Alright. Look, I&#8217;m gonna open the para-door.<br />
如何<br />
How&#8217;s that?<br />
我们快打烊了<br />
We&#8217;re about to close.<br />
我不会逛很久的<br />
I won&#8217;t be long.<br />
您有什么想找的吗<br />
You looking for anything in particular.<br />
比较罕见的<br />
Something rare.<br />
让我猜猜<br />
Let me guess.<br />
古典乐<br />
Classical.<br />
爵士<br />
Jazz.<br />
-萨克斯 -寇尔逊<br />
&#8211; Sax. &#8211; Coltrain.<br />
-钢琴 -蒙克<br />
&#8211; Piano. &#8211; Monk.<br />
&#8220;影子&#8221;威尔森弹贝斯<br />
Shadow Wilson on the bass.<br />
&#8220;影子&#8221;威尔森是打鼓的<br />
Shadow Wilson played drums.<br />
知道为什么人们叫他&#8221;影子&#8221;吗<br />
Know why they called him Shadow?<br />
因为他手法轻柔<br />
Because he had a light touch.<br />
算你走运<br />
You&#8217;re in luck.<br />
我有张初版唱片<br />
I&#8217;ve a first pressing.<br />
真的是你啊<br />
It really is you.<br />
我听过许多传闻<br />
I&#8217;ve heard stories.<br />
不可能全是真的吧<br />
They can&#8217;t all be true.<br />
身份已确认<br />
亨特.伊森<br />
晚上好 亨特先生<br />
Good evening, Mr. Hunt.<br />
你在白俄♥罗♥斯♥收回的武器<br />
The weapons you recovered in Belarus<br />
被确认为VX神经毒气<br />
were confirmed to be VX nerve gas.<br />
能够毁灭一座大城市<br />
Capable of devastating a major city.<br />
机组成员的尸体于他们降落在<br />
The bodies of the air crew were found less than<br />
大马士革后的24小时内被发现<br />
24 hours after they landed in Damascus.<br />
他们被确认为低层车♥臣♥分♥裂♥主义分子<br />
They were identified as low level Chechen separatist.<br />
既没有渠道也没有能力<br />
With neither the access nor the ability<br />
获取他们所运输的武器<br />
to acquire the weapons they were transporting.<br />
你对于这背后有暗影组织<br />
This would support your suspicion<br />
暗中支持革命的怀疑是正确的<br />
that a shadow organization is committed to inciting revolution.<br />
他们资助与西方世界亲近的<br />
By enabling acts of terror<br />
国家的恐怖活动<br />
in nations friendly to Western interests.<br />
IMF怀疑这个组织和你去年追踪一年的<br />
IMF suspects this to be the same shadow organization<br />
暗影组织是同一个组织<br />
you have been tracking for the last year<br />
也就是辛迪加<br />
Also known as the Syndicate.<br />
IMF猜得没错<br />
IMF would be right.<br />
通常情况下 你和你的团队会受命<br />
Normally, you and your team would be tasked<br />
渗透并破坏这一恐♥怖♥分♥子♥动♥*♥态♥*♥网♥络<br />
with infiltrating and disrupting this terrorist network,<br />
但我们已经采取了行动<br />
but we have taken steps<br />
确保这类事情不会发生<br />
to ensure that this will not happen.<br />
因为我们就是辛迪加 亨特先生<br />
Because, we, are the Syndicate, Mr. Hunt.<br />
如今我们知道了你的身份<br />
And now we know who you are.<br />
你的任务 如果你选择接受<br />
Your mission, should you choose to accept it,<br />
就是直面你的命运<br />
is to face your fate.<br />
追查我们 你会被抓<br />
Pursue us, you&#8217;ll be caught.<br />
反抗我们 你会被杀<br />
Resist us, you&#8217;ll be killed.<br />
而你那位尊敬的部长<br />
And you precious Secretary<br />
将宣称对你的行动毫不知情<br />
will disavow any knowledge of your actions.<br />
祝好运 亨特先生<br />
Good luck, Mr. Hunt.<br />
这段信息将在5秒后自动销毁<br />
This message will self destruct in 5 seconds.<br />
委员长先生<br />
Mr. Chairman,<br />
IMF的莽撞行事<br />
the IMF&#8217;s misadventures date back to<br />
可以追溯到我刚进中情局的时候<br />
my earliest days in the CIA<br />
当时他们闯入中情局窃取了一份特工名单</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/mission-impossible-rogue-nation/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《谍影重重5》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/jason-bourne-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/jason-bourne-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 02:43:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2016]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[我记得 I remember. 我全都记得 I remember everything. 韦伯上尉 早上好 C [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>我记得<br />
I remember.<br />
我全都记得<br />
I remember everything.<br />
韦伯上尉 早上好<br />
Captain Webb. Good morning.<br />
有人给你解释过一切了吗<br />
Has everything been explained to you?<br />
是的 长官<br />
Yes, sir.<br />
等结束以后 你就不再是大卫·韦伯了<br />
When we are finished with you, you will no longer be David Webb.<br />
你想让我变成谁都行 长官<br />
I&#8217;ll be whoever you need me to be, sir.<br />
你完全清楚 选择留下意味着什么<br />
You knew exactly what it meant for you if you chose to stay.<br />
你不能逃避你做过的事 杰森<br />
You can&#8217;t outrun what you did, Jason.<br />
是你造就了你自己<br />
You made yourself into who you are.<br />
最终你必须面对现实<br />
Eventually you&#8217;re gonna have to face the fact.<br />
你是自愿的<br />
You volunteered.<br />
希腊-阿尔巴尼亚边境<br />
克里斯蒂安·迪索特有预约<br />
Christian Dassault made a reservation.<br />
兰利 弗吉尼亚州<br />
参议院情报委员会调查中情局<br />
希瑟·李<br />
Heather Lee.<br />
长官 有一台1993年分配给俄♥罗♥斯♥<br />
Ma&#8217;am, we have a device issued to a stay-behind team<br />
新西伯利亚待命队伍的机器<br />
in Novosibirsk, Russia, in 1993.<br />
库存清单上的状态为已损坏<br />
Marked on our inventory as destroyed.<br />
它在敲我们的门<br />
It&#8217;s knocking on our front door.<br />
复♥制♥到移♥动♥存储设备<br />
01 铁手<br />
02 光谱<br />
03 沙漏<br />
04 卢比孔<br />
05 旗鱼<br />
06 拉克丝<br />
07 后果<br />
08 翡翠湖<br />
09 黑烟斗<br />
10 踏脚石<br />
什么情况<br />
What&#8217;s the status?<br />
那个人什么也没干<br />
Whoever it is, is just sitting there idle.<br />
没有对外通信 什么都没有<br />
There&#8217;s no outbound traffic, nothing.<br />
让开<br />
Move.<br />
他们找到了一处后门<br />
They&#8217;ve found a back door.<br />
我们需要反向访问脚本 我去定位来源<br />
We need the reverse shell. I&#8217;m gonna locate the source.<br />
我来弄<br />
I&#8217;m working on it.<br />
各位 我们的机密主机受到重大入侵<br />
Okay, people, we have a major breach of our classified mainframe.<br />
放下手头的一切 都去忙这件事<br />
Drop everything you&#8217;re doing, get on it right now!<br />
分♥析♥师<br />
大卫·韦伯<br />
长官 我这就把脚本发给你<br />
Ma&#8217;am, I&#8217;m sending you the shell.<br />
收到<br />
Got it.<br />
-现在就要 -对<br />
&#8211; Need it right now? &#8211; Yeah.<br />
-查找IP地址 -路由跟踪呢<br />
&#8211; Getting IP. &#8211; Where&#8217;s that traceroute?<br />
未知用户 监控中<br />
Unknown user. Monitoring.<br />
IP追踪终端<br />
雷克雅未克<br />
Reykjavik.<br />
秘密行动黑客大本营<br />
SecOps hacking camp.<br />
切断那栋楼的电源<br />
Kill the power to the building.<br />
访问那里的电动♥*♥态♥*♥网♥<br />
Get into that power grid now.<br />
遵命<br />
Yes, sir.<br />
远程恶意软件激活<br />
-我控制了那栋楼的电力 -待命<br />
&#8211; I&#8217;ve got the power to the building. &#8211; Stand by.<br />
-十秒 -我们首先解决这件事<br />
&#8211; Ten seconds. &#8211; Let&#8217;s get on top of this.<br />
远程恶意软件激活<br />
-切断电力 -收到 切断电力<br />
&#8211; Shut it down. &#8211; Copy that. Shutting it down.<br />
杜威<br />
Dewey.<br />
我们被黑了<br />
We&#8217;ve just been hacked.<br />
有多严重<br />
How badly?<br />
可能比斯♥诺♥登事件更严重<br />
Could be worse than Snowden.<br />
知道是谁干的吗<br />
Is there any attribution?<br />
我们正在调查<br />
We&#8217;re working on it.<br />
李说肯定是对我们系统非常了解的人干的<br />
Lee says it must be someone with a deep knowledge of our systems.<br />
可能会影响到深梦 还有铁手行动<br />
This could affect Deep Dream, and Iron Hand.<br />
一小时后在会议室给我报告<br />
I want a briefing in my conference room in one hour.<br />
硅谷 加利福尼亚州<br />
对<br />
Yes.<br />
-确认了吗 -对 确实有入侵<br />
&#8211; Did you get confirmation? &#8211; Yeah, there was a hack.<br />
我们暴露了吗<br />
So are we exposed?<br />
还不清楚 我们在查<br />
We don&#8217;t know yet. We&#8217;re checking.<br />
给杜威打电♥话♥ 安排在华盛顿见面<br />
I want you to call Dewey. Set up a meet in DC.<br />
亚伦 现在是关键时刻<br />
Aaron, we got a lot at stake here,<br />
-我们不该再找麻烦了 -照做就行了<br />
&#8211; maybe we shouldn&#8217;t rock the boat. &#8211; Just do it.<br />
乔治 准备好发布了吗<br />
Hey, George. We ready for the launch?<br />
杜布纳48k 序列号♥<br />
踏脚石行动<br />
希瑟 你认识国家情报局局长吧<br />
Heather, you know the Director of National Intelligence?<br />
希瑟·李 动♥*♥态♥*♥网♥络部 长官<br />
Heather Lee, Cyber Ops, sir.<br />
知道是谁吗<br />
Have you got a name for us?<br />
黑客是前中情局特工<br />
The hacker was a former Agency operative.<br />
可能与克里斯蒂安·迪索特合作<br />
Believed to be working with Christian Dassault,<br />
曾与杰森·伯恩有关联<br />
and previously linked to Jason Bourne.<br />
伯恩<br />
Bourne?<br />
-天啊 -他们拿到了什么<br />
&#8211; Jesus Christ. &#8211; What did they get?<br />
秘密行动文件<br />
Black-ops files.<br />
从踏脚石行动到铁手行动<br />
From Treadstone all the way to Iron Hand.<br />
铁手行动<br />
Iron Hand?<br />
但它还尚未实施呢 天啊<br />
But that&#8217;s not even operational yet, for Christ&#8217;s sakes.<br />
尼基·帕森斯现在在哪<br />
Where is Nicky Parsons right now?<br />
在行动<br />
On the move.<br />
她离开了雷克雅未克 经布加勒斯特到雅典<br />
She left Reykjavik, traveling through Bucharest to Athens.<br />
我觉得她是要去见什么人<br />
Feels like a meet to me.<br />
你们要怎么处理<br />
Well, how are you going to handle it?<br />
从根上解决此事<br />
We cut the head off this thing.<br />
长官 我想指挥这次行动<br />
Sir, I&#8217;d like to be point on this operation.<br />
你没受过这方面的训练<br />
You&#8217;re not indoctrinated for this material.<br />
我已经参与进来了<br />
I&#8217;m already into it.<br />
我在帕森斯下载的文档中植入了恶意软件<br />
I embedded malware into Parsons&#8217; download.<br />
只要有人一打开这些文件 我就能追踪<br />
When those files are opened, I can trace them.<br />
让我加入吧<br />
Let me in.<br />
我会为你们抓到帕森斯和文件<br />
I&#8217;ll deliver Parsons, the files,<br />
如果伯恩也在的话 我也会抓到他<br />
and, if he&#8217;s out there, I&#8217;ll give you Bourne, too.<br />
失陪了<br />
Excuse me.<br />
我欣赏你的热情<br />
I appreciate your enthusiasm,<br />
但不要把你的个人计划强推给国家情报局局长<br />
but do not push your personal agenda to the DNI again.<br />
明白<br />
Understood.<br />
好了 你应该能帮上忙<br />
All right. I think you can help me.<br />
本次行动我让你全权指挥<br />
I&#8217;m going to give you full operational control on this,<br />
保证你能调用<br />
and I will make sure you have access to<br />
相关人员和资源<br />
any relevant teams and resources.<br />
你每一步行动都要向我报告<br />
And I want to know every move you make.<br />
是 长官<br />
Yes, sir.<br />
非常感谢 长官<br />
Thank you very much, sir.<br />
怎么了<br />
Yeah?<br />
我现在需要你帮忙<br />
I need your help, now.<br />
这边还没干完<br />
I&#8217;m not finished here.<br />
杰森·伯恩出现了<br />
Jason Bourne is in play.<br />
-在哪 -雅典<br />
&#8211; Where? &#8211; Athens.<br />
把罗马的事解决了<br />
Close your account in Rome.<br />
明白<br />
Understood.<br />
美♥利♥坚♥合众国<br />
李通过闭路电视查到了线索<br />
Lee got a hit from a CCTV feed.<br />
帕森斯半小时前坐上一辆朝雅典西边开的公交<br />
Parsons boarded a bus a half-hour ago, headed west across Athens.<br />
两支队伍已经在路上了<br />
I got two local teams en route.<br />
-找到伯恩了吗 -还没<br />
&#8211; Any sign of Bourne? &#8211; Not so far.<br />
我能感觉到他跟这件事有关<br />
He&#8217;s involved in this somehow. I can feel it.<br />
上传雅典所有的视频信♥号♥♥<br />
Upload all Athens data and feeds,<br />
激活实时处理程序<br />
and activate real-time processing.<br />
明白<br />
Copy that.<br />
进行到哪一步了<br />
Where are we?<br />
帕森斯坐的公交刚到宪法广场<br />
Parsons&#8217; bus has just arrived at Syntagma Square.<br />
希腊议会前面<br />
There&#8217;s a demonstration<br />
有游♥行♥示♥威♥活动<br />
in front of the Greek parliament building.<br />
她是想利用游♥行♥作掩护<br />
I think she&#8217;ll use it as cover.<br />
派AB两支队伍去广场<br />
Deploy Alpha and Bravo to the square.<br />
在议会外面的人群中以及任何<br />
Recon for Parsons in the crowd outside parliament,<br />
可能的汇合点寻找帕森斯<br />
and any possible rendezvous points.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/jason-bourne-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《金蝉脱壳》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/escape-plan/</link>
					<comments>https://www.733588.com/escape-plan/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 02:43:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2013]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[-醒了没 -醒了 &#8211; Are you up? &#8211; Yeah. 杰克斯明天会找你麻烦 J [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>-醒了没 -醒了<br />
&#8211; Are you up? &#8211; Yeah.<br />
杰克斯明天会找你麻烦<br />
Jax has got the jump on you tomorrow.<br />
两点钟<br />
Two bell.<br />
算是还你人情<br />
I figured, I owe you.<br />
你听见没<br />
Did you hear what I said?<br />
听见了<br />
I heard.<br />
谢了<br />
Thanks.<br />
所有人都趴下 快点<br />
Everybody, down. Now!<br />
趴地上<br />
On the ground!<br />
你 囚犯 趴地上<br />
You, inmate. On the ground.<br />
快<br />
Now!<br />
-趴下 -听见没<br />
&#8211; Get down. &#8211; You heard us.<br />
他妈给我趴地上<br />
On the fucking ground.<br />
轮到你了<br />
You are up.<br />
左转<br />
To your left.<br />
站在线上<br />
On the line.<br />
好了<br />
All right&#8230;<br />
站到右边<br />
Step to the right.<br />
进去<br />
Let&#8217;s go.<br />
伸手<br />
Hands?<br />
好好享受<br />
Enjoy.<br />
靠墙<br />
Against the wall.<br />
走吧<br />
Let&#8217;s go.<br />
午饭时间 囚犯 吃点素的<br />
Lunch time, inmate. Eat your veggies.<br />
好了<br />
There you go.<br />
罗格<br />
Roag?<br />
-怎么了 -现在几点了<br />
&#8211; Yeah? &#8211; Got the time?<br />
关你屁事 有约会吗<br />
Fuck you care? You got a date?<br />
没有<br />
No.<br />
你有妹妹介绍给我吗<br />
Maybe you got a sister or a cousin.<br />
想挨揍吗<br />
Wanna get your head smashed?<br />
不 不太想<br />
No, not really.<br />
差五分四点<br />
It&#8217;s 5 to 4:00.<br />
自作聪明<br />
Wise ass!<br />
宝贝 走了<br />
Fruit cake? Let&#8217;s go.<br />
2&#8230;<br />
6&#8230;<br />
7 8<br />
7&#8230;8&#8230;<br />
9&#8230;<br />
10&#8230;<br />
290&#8230;<br />
291&#8230;<br />
292&#8230;<br />
293&#8230;<br />
294&#8230;<br />
295 296<br />
295&#8230;296&#8230;<br />
297 298<br />
297&#8230;298&#8230;<br />
299&#8230;<br />
300.<br />
搞什么鬼<br />
What the fuck?<br />
那边没事吧<br />
You okay?<br />
一个没少 都在<br />
I got everybody. I got it.<br />
-出他妈什么事了 -二号♥门起火<br />
&#8211; What the fuck is going on? &#8211; We got fire, gate 2.<br />
-所有囚犯送回牢房♥ -明白<br />
&#8211; All prisoners, back to their cells. &#8211; Copy that.<br />
操<br />
Fuck!<br />
有人越狱 重复<br />
We got a runner. I repeat&#8230;<br />
有人越狱了<br />
prisoner is running.<br />
挺漂亮<br />
Nice look.<br />
哈什的主意<br />
Hush&#8217;s idea.<br />
漂亮吧<br />
Nice, right?<br />
里面如何 头儿<br />
How&#8217;s inside, bossman?<br />
里面好极了 大家都问起你了<br />
Inside&#8217;s great. Everyone&#8217;s asking about you.<br />
要是你再不出来<br />
You know, If you wasn&#8217;t out soon.<br />
我就会冲进那鬼地方 把你拽出来了<br />
I&#8217;d be breaking into that motherfucker and pulling your ass out.<br />
居然有前科犯出来后还想再回去<br />
The only ex-con I know gets out, and wants to go back in.<br />
我可没说&#8221;想&#8221;<br />
I didn&#8217;t say, wants.<br />
我是说我&#8221;会&#8221;<br />
I said, I would.<br />
真不一样<br />
There&#8217;s a difference.<br />
别一下子全花了<br />
Don&#8217;t spend it all in one place.<br />
曲水监狱有人越狱<br />
We have an escape from Bendwater Penitentiary.<br />
举起手来 从电♥话♥亭里走出来<br />
Step out from the booth with your hands in the air!<br />
开场<br />
Showtime.<br />
把手举起来 快点<br />
Put your hands in the air, now.<br />
举起手来<br />
Hands in the air!<br />
十指相扣 放在脑后<br />
Put your hands behind your head, interlock your fingers!<br />
不许动<br />
Do not move.<br />
天气不错<br />
Beautiful day.<br />
-到底是怎么回事 -冷静 典狱长<br />
&#8211; What the hell is going on here? &#8211; Calm down, Warden.<br />
我是莱斯特·克拉克<br />
I am Lester Clark.<br />
布&#038;克安保公♥司♥的首席执行官<br />
I am CEO of the B&#038;C Security.<br />
你听说过我们公♥司♥吧<br />
You may have heard of us?<br />
没听过啊<br />
No?<br />
好吧 我们是一家独♥立♥安保公♥司♥<br />
Alright. We are an independent security company<br />
受雇于联邦监狱管理局<br />
hired by the Federal Bureau Prisons<br />
测试全国范围内所有<br />
to test the integrity of their<br />
最高安全级别监狱的设施<br />
maximum security facilities nationwide.<br />
这位是雷·布莱斯林 他是我的合伙人兼<br />
This is Ray Breslin. He is my partner&#8230;and uh&#8230;<br />
常驻[逃生大♥师♥]胡迪尼<br />
resident Houdini.<br />
典狱长<br />
Warden.<br />
过去的七年 雷渗透进了国内<br />
Now, for the last seven years. Ray has been inserted into<br />
每一所最高安全级别监狱<br />
every maximum incarceration facility in the system<br />
他要确保每一所监狱都<br />
He is there to ensure that each and every one of them<br />
百分百无法越狱<br />
is 100% escape proof.<br />
看来你的监狱没有做到<br />
And apparently, yours wasn&#8217;t.<br />
他逃出来了<br />
And he got out.<br />
好吧<br />
Okay, fine.<br />
看来你是要告诉我怎么做到的了<br />
I suppose you&#8217;re gonna tell me how you did it?<br />
他真想知道吗 我看不像<br />
Think he wants to know? Doesn&#8217;t seem like it.<br />
雷 你说吧<br />
Ray, you are on.<br />
典狱长 我们从头说起<br />
Warden, let&#8217;s start from the top.<br />
越狱三要素<br />
Any break requires three things.<br />
熟悉布局 摸清规律<br />
Knowing the lay out, understanding the routine and<br />
内外援手<br />
help from outside or in.<br />
熟悉了布局 弱点就显而易见<br />
If you know the lay out, the weak side is obvious.<br />
曲水监狱的弱点 在禁闭室<br />
In Bendwaters case is the Secure Housing Unit.<br />
政♥府♥斥资<br />
The government expenditure<br />
1700万美元 建造了这座监狱<br />
with 17 Million dollars, building the facility.<br />
最尖端的技术<br />
It&#8217;s state-of-the-art.<br />
问题是<br />
The only problem is&#8230;<br />
它旁边就是未设防的消防队<br />
it&#8217;s located next to unsecure fire crash.<br />
首先 我得设法进去<br />
First, I needed to get inside.<br />
所以 我树了些敌人<br />
So, I made some enemies.<br />
进去之后 发现你们人手不足<br />
Once inside, it was obvious you are short-staffed.<br />
联邦政♥府♥行动指南推荐要有两名警卫<br />
Federal guidelines recommend two guards present when<br />
押解高危囚犯<br />
transferring high risk inmates.<br />
你们只有一名<br />
You only use one.<br />
摸清警卫的行动规律是下一步<br />
Knowing the guard&#8217;s routine was the next step.<br />
送我进房♥三十秒后 狱警会去抽烟小憩<br />
30 seconds into my rec, my C.O. took a smoke break.<br />
每天的这七分钟 没人看守我<br />
7 minutes of everyday there were no eyes on me.<br />
2 3<br />
Two&#8230;three&#8230;<br />
摸清规律之后 我只要选好日子<br />
Having timed the routine, all I had to do was to pick the day.<br />
安排人下午四点整 在前门制♥造♥混乱<br />
And arrange for a distraction at the front gate for exactly 4p.m.<br />
但那时 你还锁在铁笼子里<br />
But at this point, you&#8217;re still locked inside a steel box.<br />
要出去 你得有密♥码♥<br />
To get out, you had to have a key code.<br />
你们的巧克力牛奶很不错<br />
You have very good chocolate milk.<br />
纸包装盒里有一层薄薄的蜡膜<br />
See, the carton contains thin layer of wax laminate.<br />
把它贴在键盘上<br />
Lay it over the keypad to<br />
按过的四个键会留下印记</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/escape-plan/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《特工绍特》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/salt/</link>
					<comments>https://www.733588.com/salt/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 02:27:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[悬疑电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2010]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[朝鲜 两年前 求你们放我回家吧 求你们了 我不是你们要找的人 Please let me go home. P [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>朝鲜 两年前<br />
求你们放我回家吧 求你们了 我不是你们要找的人<br />
Please let me go home. Please, I&#8217;m not who you think I am.<br />
我真不是你们要找的人<br />
I&#8217;m really not who you think I am.<br />
求你们了 求你们了 我不是间谍<br />
PIease. PIease. I&#8217;m not a spy.<br />
-你就是间谍 -我不是间谍<br />
&#8211; You are a spy. &#8211; I&#8217;m not a spy.<br />
-请让我回家吧 -再说一遍<br />
&#8211; Please let me go home. &#8211; Try again.<br />
我不是间谍 我是商人<br />
I am not a spy. I am a businesswoman.<br />
我在林克油气公♥司♥工作<br />
I work for Rink Petroleum and Gas.<br />
请跟他们联络 林克油气公♥司♥工作<br />
Please call them. I work for Rink Petroleum.<br />
你想来破坏我们的核计划 对吧<br />
You are here to sabotage our nuclear ambitions. Yes?.<br />
我不是间谍 我不是间谍<br />
I am not a spy!. I am not a spy!.<br />
&#8211; 再说一遍 &#8211; 我不是间谍<br />
&#8211; Try again. &#8211; I am not a spy.<br />
-你就是间谍 -我不是间谍<br />
&#8211; You are a spy. &#8211; I am not a spy.<br />
别想骗我<br />
Don&#8217;t lie to me!.<br />
我不是间谍<br />
I am not a spy.<br />
由于我亲爱领袖的英明与宽容<br />
It is through the grace and munificence of our glorious Dear Leader<br />
朝鲜民♥主♥主义人♥民♥共和国<br />
that the Democratic People&#8217;s Republic of Korea<br />
赦免美国帝♥国♥主♥义♥者<br />
has pardoned the American imperialist<br />
对我社♥会♥主♥义♥国家采取的敌对行为<br />
for her hostile acts against our socialist nation.<br />
进行人员交换前低着头什么也别说<br />
Keep your head down. Don&#8217;t say anything till we make the swap.<br />
以防金♥正♥日♥在这之前改变主意<br />
In case Kim Jong Il here changes his mind.<br />
换人<br />
Exchange.<br />
向右转<br />
Right face!.<br />
向右转<br />
Right face!.<br />
我不明白<br />
I don&#8217;t understand.<br />
你不明白什么<br />
You don&#8217;t<br />
understand what?.<br />
按规矩应该放弃我<br />
All the rules say to leave me, that one life<br />
不值得为了一条命暴露卧底计划<br />
is not worth blowing operational cover.<br />
你说对了<br />
You got that right.<br />
如果我们必须牺牲某人换取更重大的利益 我们会的<br />
If we have to lose someone for the greater good, we will.<br />
那你为什么还要救我<br />
So why did you do it?<br />
不是我要救你<br />
Well, I didn&#8217;t do it.<br />
是他要救<br />
He did.<br />
他发现你在哪后 就执意救你出来<br />
Once he found out where you were, there was no stopping him.<br />
他呈请了参议院 国♥务♥院♥<br />
He petitioned the Senate, the State Department.<br />
我们不能引起公众的关注 所以我们最好做点什么<br />
We didn&#8217;t need the publicity so I figured we better do something<br />
不然他会孤身入侵这个该死的共和国<br />
or he&#8217;s gonna invade this goddamn rice-paddy republic himself.<br />
你还好吗<br />
You okay?.<br />
嗯<br />
Yeah.<br />
特工绍特<br />
华盛顿 现在<br />
-早上好 -结婚周年快乐<br />
&#8211; Good morning. &#8211; Happy anniversary.<br />
要我给你做早餐吗<br />
You want me to make you breakfast?<br />
煎饼怎样<br />
How about pancakes?<br />
你要做饭吗<br />
Your cooking?<br />
开什么玩笑 你喜欢我做的饭<br />
You&#8217;re joking. You like my cooking.<br />
德国人不开玩笑<br />
Germans don&#8217;t joke.<br />
伯特喜欢我做的饭<br />
Burt likes my cooking.<br />
把你的小虫们从桌子上拿走<br />
Get your bugs off the table.<br />
-它们是蜘蛛 -它们是虫子<br />
&#8211; They&#8217;re spiders. &#8211; They&#8217;re bugs.<br />
-蜘蛛 -虫子<br />
&#8211; They&#8217;re spiders. &#8211; They&#8217;re bugs.<br />
像之前的两层那样 把下面一层向后折<br />
Fold the next layer back as you did the two before it.<br />
把餐巾翻过来 把餐巾每个角向内折<br />
Turn the napkin over. Fold both sides back,<br />
大约三分之一处<br />
and over one another about a third of the way.<br />
保证每个角都折平整了<br />
Check for symmetry and press the fold down well.<br />
你在工作时间看这个吗<br />
Are you doing this on company time?<br />
-再仔细折妥 -今天是我的结婚纪念日<br />
&#8211; And insert your favorite silverware&#8230; &#8211; It&#8217;s my anniversary.<br />
我希望它成为完美的一天<br />
And I want it to be perfect.<br />
但是 这并不浪漫<br />
But that is not sexy.<br />
是不浪漫 但它很实用<br />
No, but it is utilitarin.<br />
实用是种新式浪漫<br />
And utilitarian is the new sexy.<br />
查一下 姓尤萨 名尤塞<br />
I ran the trace. First name Usam, last name Utsaev.<br />
-有有用的情报吗 -只有一条<br />
&#8211; Any verifiable hits? &#8211; One.<br />
弗朗西斯 帮个忙行吗 今天先把它锁起来<br />
Hey, Francis, do me a favor and stick that in the safe till tomorrow.<br />
玛塔哈莉今晚可得忙活一阵了<br />
Mata Hari here&#8217;s got a big night tonight.<br />
好的 马上去办 长官<br />
Yes, sir. Right away, sir.<br />
长官 对你来说 我看起来像个长官吗<br />
&#8220;Sir&#8221;&#8221;?. Do I look like a &#8216;&#8221;sir&#8221;&#8216; to you?<br />
怎么看怎么像<br />
From head to toe.<br />
我很奇怪他为什么没叫你陛下<br />
I&#8217;m surprised he didn&#8217;t call you &#8220;Your Majesty.&#8221;<br />
我喜欢他们的戒指 我更倾向于&#8221;陛下&#8221;<br />
I like the ring of that. I think I&#8217;d prefer &#8220;&#8216;Your Majesty.&#8221;&#8221;<br />
姐有这么嫩吗<br />
Was I ever that young?<br />
还嫩着呢<br />
Younger.<br />
出去走走<br />
Walk me out.<br />
总统办公室的简报怎么样了<br />
How did the Oval Office briefing go?<br />
你知道的 老样子<br />
Oh, you know. The usual.<br />
总统总是想在今天就知道<br />
President wants to know what&#8217;s happening in Russia<br />
明天在俄♥国♥会发生什么 你呢 我听说那个访问进行的很顺利<br />
the day before it happens. How about you? I heard that interview went well.<br />
但愿吧<br />
Fingers crossed.<br />
你确定吗<br />
You sure about this?<br />
一旦见报 就覆水难收了<br />
You know, once you start pushing paper, there&#8217;s no turning back.<br />
当我上次出差时 就有种特别奇怪的感觉<br />
I had the strangest feeling when I was out last time.<br />
-我想家了 -想家吗<br />
&#8211; I was homesick. &#8211; WlNTER: Homesick?<br />
-想家这病有药能治不 -长官 长官<br />
&#8211; Can&#8217;t you take something for that? &#8211; Sir!. Sir!.<br />
就在十分钟前 我们有了个线人 一个叛国的家伙<br />
We got a walk-in. A defector, 10 minutes ago.<br />
-这里吗 -我猜他识破了我们的伪装<br />
&#8211; Here? &#8211; I guess he&#8217;s not buying our cover.<br />
-他的身份确定了吗 -他是俄♥国♥人<br />
&#8211; Did you get his bona fides? &#8211; He&#8217;s Russian.<br />
他说他是俄♥罗♥斯♥国安局的 其它的就不知道了<br />
He says he&#8217;s FSB but won&#8217;t give us any more.<br />
-他是个奇怪的人 -他的英语怎么样<br />
&#8211; He&#8217;s a strange guy. &#8211; How&#8217;s his English?<br />
凑合 不是很好<br />
Passable. Not great.<br />
表达不是太清楚<br />
But if it got down to the subtleties of English nuance&#8230;<br />
-泰德 迈克在家等着我呢 -是 我也要赶飞机<br />
&#8211; Ted, Mike&#8217;s gonna be waiting for me. &#8211; Yeah, and I got a plane to catch.<br />
拜托 绍特<br />
Come on, Salt.<br />
解决这种棘手的活 没人比得上你了<br />
No one can sort out a nutjob from the real thing faster than you.<br />
-我只有二十五分钟 -我有二十六分钟 走吧<br />
&#8211; I got 25 minutes. &#8211; I got 26. Let&#8217;s go.<br />
好的 我们深入了解后再作决定<br />
Yeah, okay. Well, we&#8217;ll decide when we know more.<br />
-谁通知反情报局的 -不是我<br />
&#8211; Who called Counterintelligence? &#8211; Not me.<br />
你好 泰德 我们不请自来<br />
Hey, Ted. We&#8217;re crashing the party.<br />
-皮博迪 -绍特<br />
&#8211; Peabody. &#8211; Salt.<br />
摘掉头罩<br />
PIease remove the hood.<br />
麦克风开了<br />
Microphones are on.<br />
检测各项指标<br />
Checking levels.<br />
基线记录<br />
Bseline recorded.<br />
神经扫描启动 可以开始了<br />
Neural scan is up. Ready to go.<br />
-伊芙 -好<br />
&#8211; Ev. &#8211; Mm. Yeah.<br />
开始音频和视频录制<br />
Commencing audio and visual recording.<br />
耳机检测<br />
Testing earpiece.<br />
审问于14:42分开始<br />
Interview has commenced at 1 442.<br />
你结婚了<br />
You&#8217;re married.<br />
对于一个女情报员来说<br />
A husband must be a distraction<br />
有丈夫一定是件分心的事情<br />
for a female intelligence officer.<br />
我们聊的是你<br />
Well, we&#8217;re here to talk about you.<br />
你叫什么<br />
So, what is your name?<br />
我的名字是<br />
My name is<br />
亚历克·瓦西里·奥尔洛夫<br />
Oleg Vassilyevich Orlov.<br />
我得了癌症<br />
I have cancer.<br />
真让人感动啊<br />
I&#8217;m moved.<br />
身患绝症的叛徒<br />
A defector with cancer.<br />
你出♥卖♥♥♥情报 是想为化疗筹钱 还是怕死呢<br />
Are you selling secrets for chemo or are you afraid of dying?<br />
为得到一切 我已经出♥卖♥♥♥了自己<br />
If I have gained anything by damning myself,<br />
我还有什么可怕的呢<br />
it is that I no longer have anything to fear.<br />
俄♥国♥也在走向灭亡<br />
Russia is also dying.<br />
不过不像我 俄♥罗♥斯♥还没灭亡 亚历克·瓦西里·奥尔洛夫<br />
But unlike me, she&#8217;s not dead. Oleg Vassily Orlov,<br />
这有条1993年西伯利亚的新西伯利亚州的爆♥炸♥记录<br />
shows up in 1993 in Novosibirsk Oblast, Siberia.<br />
他在那为维克托·罗索夫斯基工作<br />
He was on Victor Barisovsky&#8217;s staff there.<br />
入境时的身份是俄联邦安♥全♥局♥成员<br />
He checks out as FSB, Ev.<br />
扫描显示 他确实患有癌症<br />
Scan says he&#8217;s truthful on the cancer.<br />
93年之前呢<br />
Prior to &#8217;93?.<br />
俄♥罗♥斯♥原本很强大<br />
Russia was once strong, powerful&#8230;<br />
什么也没有 没有任何记录<br />
Nothing. He doesn&#8217;t exist.<br />
等一切回归原本正确的轨道<br />
And she will be again when things have been set back<br />
俄♥罗♥斯♥也将再度强大<br />
on the correct path.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/salt/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《暮光之城：破晓（下）》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-twilight-saga-breaking-dawn-part-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-twilight-saga-breaking-dawn-part-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 00:59:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2011]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[好美 So beautiful. 我们现在体温一样了 We&#8217;re the same tempera [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>好美<br />
So beautiful.<br />
我们现在体温一样了<br />
We&#8217;re the same temperature now.<br />
贝拉<br />
Hey, Bella,<br />
你现在比我强壮得多<br />
you&#8217;re a lot stronger than I am right now.<br />
轮到你要小心 别伤到我了<br />
It&#8217;s your turn not to break me.<br />
我爱你<br />
I love you.<br />
我也爱你<br />
I love you.<br />
蕾妮斯梅<br />
Renesmee.<br />
她很不可思议<br />
She&#8217;s incredible.<br />
她在哪儿 我想看看她<br />
Where is she? I have to see her.<br />
等等 等等<br />
Wait. Wait.<br />
你得先抑制住干渴<br />
You need to get your thirst under control.<br />
你需要去捕猎<br />
Yeah, you&#8217;ll need to hunt.<br />
闭上眼睛<br />
Close your eyes.<br />
听见什么了<br />
What do you hear?<br />
贝拉 别去<br />
Bella, don&#8217;t!<br />
贝拉 停下<br />
Bella, stop!<br />
对不起 我没想到<br />
I&#8217;m sorry, I didn&#8217;t realize<br />
这么偏僻的地方也会有人<br />
there&#8217;d be people this far from the trails.<br />
我得离开这儿<br />
I have to get outta here.<br />
好的 我帮你<br />
Okay, I can help you.<br />
或者压根不用<br />
Or not.<br />
实在佩服<br />
Well, I&#8217;m amazed.<br />
你在捕猎中避开人血<br />
You ran away from human blood mid-hunt.<br />
成年吸血鬼都不一定能做到<br />
Even mature vampires have problems with that.<br />
你还在这儿<br />
You&#8217;re still here.<br />
你也是<br />
So are you.<br />
没想到你看起来 这么本色<br />
I didn&#8217;t expect you to seem so&#8230; you<br />
除了眼睛比较吓人<br />
Except for the creepy eyes.<br />
我暂时要和你保持距离<br />
I would keep my distance for now.<br />
为了宝宝安全起见 先看看你怎么对我<br />
It&#8217;s safer for the baby to see how you do with me first.<br />
你什么时候开始关心蕾妮斯梅了<br />
Since when do you care about Renesmee?<br />
来吧<br />
All right.<br />
闻闻看<br />
Take a whiff.<br />
我闻到大家说的味道了<br />
Well, I can see what everyone&#8217;s been talking about.<br />
雅各 你真的很臭<br />
Jake, you really do stink.<br />
你们两个<br />
You guys<br />
真是天作之合<br />
really look great together.<br />
去看看我们的女儿吧<br />
Want to come meet our daughter?<br />
欢迎加入<br />
Welcome to the family.<br />
你看上去真棒 贝拉<br />
You look amazing, Bella.<br />
有人等着见你呢<br />
Someone&#8217;s been waiting to meet you.<br />
罗斯<br />
Rose.<br />
好美<br />
Beautiful.<br />
那是什么<br />
What was that?<br />
她在向你展示 她对你的最初记忆<br />
She showed you the first memory she has of you.<br />
怎么做到的<br />
Showed me? How?<br />
就像我的读心术<br />
How do I hear thoughts?<br />
就像爱丽丝能看到未来一样<br />
How does Alice see the future?<br />
这是天生的<br />
She&#8217;s gifted.<br />
我只离开了两天<br />
I&#8217;ve only been out for two days?<br />
她成长速度很惊人<br />
Her growth rate is unprecedented.<br />
好了 今天的尝试到此为止吧<br />
All right. That&#8217;s enough experimenting for one day.<br />
雅各布<br />
Jacob.<br />
她做得很好<br />
She&#8217;s doing great.<br />
是啊 不过还是慢慢来吧<br />
Yeah. Let&#8217;s not push it though.<br />
你怎么回事<br />
What&#8217;s your problem?<br />
告诉她吧 雅各布<br />
Do tell her, Jacob.<br />
这下有好戏看了<br />
This should be good.<br />
等一下<br />
Hold on a second.<br />
贝拉<br />
Bella.<br />
这是狼族的事<br />
Look, it&#8217;s a wolf thing.<br />
什么狼族的事<br />
What&#8217;s a wolf thing?<br />
你知道 这不是我们能控制的<br />
You know we have no control over it.<br />
和谁发生 也不是我们能选择的<br />
We can&#8217;t choose who it happens with.<br />
不是你想的那样 贝拉 我发誓<br />
And it doesn&#8217;t mean what you think, Bella. I promise.<br />
把蕾妮斯梅抱出去<br />
Take Renesmee out of the room.<br />
爱德华 别碰我<br />
Edward, don&#8217;t touch me right now.<br />
我不想伤到你<br />
I don&#8217;t want to hurt you.<br />
你居然烙印我的女儿<br />
You imprinted on my daughter?<br />
这不是我选择的<br />
It wasn&#8217;t my choice!<br />
她还这么小<br />
She&#8217;s a baby!<br />
不是你想的那样<br />
It&#8217;s not like that.<br />
不然爱德华还能放过我吗<br />
You think Edward would let me live if it was?<br />
我还在犹豫呢<br />
I&#8217;m still debating it.<br />
我就抱了她一次<br />
I&#8217;ve held her once!<br />
就一次 雅各布<br />
One time, Jacob!<br />
你就觉得可以凭你的白♥痴♥狼族誓言<br />
And already you think that you have some moronic<br />
把她占为己有了吗<br />
wolfy claim on her?<br />
她是我的<br />
She&#8217;s mine!<br />
没事 里尔<br />
It&#8217;s fine, Leah.<br />
你给我离她远点<br />
You&#8217;re gonna stay away from her.<br />
你知道我做不到<br />
You know I can&#8217;t do that.<br />
快阻止她 爱德华<br />
Stop her, Edward.<br />
他说了没事的<br />
He said it&#8217;s fine.<br />
她真厉害 是吧<br />
She&#8217;s amazing, right?<br />
你还记得三天前 你有多想要我陪着吗<br />
Do you remember how much you wanted to be around me 3 days ago?<br />
都过去了是吗<br />
That&#8217;s gone now, right?<br />
早就过去了<br />
Long gone.<br />
因为是她<br />
Because it was her.<br />
从一开始 是尼斯想要我陪伴<br />
From the beginning it was Nessie who wanted me there.<br />
尼斯<br />
Nessie?<br />
你还用尼斯湖水怪的名字给我女儿取昵称<br />
You nicknamed my daughter after the Loch Ness monster?<br />
赛思 你没事吧<br />
Seth, are you okay?<br />
赛思 对不起<br />
Seth, I&#8217;m sorry.<br />
他没事<br />
He&#8217;ll be all right.<br />
贝拉<br />
Bella,<br />
你是最懂我的人<br />
you know me better than anyone.<br />
我只想让尼斯&#8230;<br />
All I want is for Ness&#8230;<br />
让蕾妮斯梅 平安快乐<br />
Renesmee to be safe. Happy.<br />
之前 一切都是错的<br />
Look, nothing ever made sense before.<br />
你和我 所有的一切<br />
You. Me. Any of it.<br />
现在我明白了 这就是原因<br />
And now I understand why. This was the reason.<br />
终于来了<br />
Finally.<br />
给我抱抱<br />
My turn.<br />
她睡哪里<br />
Where does she sleep?<br />
我怀里 要么就爱德华或者埃斯梅怀里<br />
In my arms, or Edward&#8217;s or Esme&#8217;s.<br />
生日快乐<br />
Happy birthday.<br />
我的年龄三天前就固定了<br />
I stopped aging three days ago.<br />
那我们也要庆祝 你就认了吧<br />
Well, we&#8217;re celebrating anyway. So suck it up.<br />
我还是讨厌惊喜 这点没变<br />
I still hate surprises. That hasn&#8217;t changed.<br />
这一个你肯定喜欢<br />
You&#8217;ll love this one.<br />
欢迎回家<br />
Welcome home!<br />
我们觉得你们俩可能需要一点私人空间<br />
We thought you guys might like a place of your own.<br />
你觉得怎么样<br />
What do you think?<br />
我觉得太棒了<br />
I think it&#8217;s perfect.<br />
进去看看<br />
Go inside.<br />
玩得开心<br />
Have fun.<br />
这是蕾妮斯梅的房♥间<br />
This will be Renesmee&#8217;s room.<br />
衣橱<br />
Closet.<br />
爱丽丝给你添置的<br />
Alice stocked it for you.<br />
显然<br />
Clearly.<br />
这是我们的房♥间<br />
This is our room.<br />
吸血鬼又不睡觉<br />
Vampires don&#8217;t sleep.<br />
不是用来睡觉的<br />
It&#8217;s not intended for sleep.<br />
你之前还真是节制<br />
You really were holding back before.<br />
我会永远欲求不满的<br />
I&#8217;m never gonna get enough of this.<br />
我们不会疲惫<br />
We don&#8217;t get tired.<br />
不用休息 不用喘气 也不用进食<br />
We don&#8217;t have to rest or catch our breath or eat.<br />
我是说<br />
I mean,</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-twilight-saga-breaking-dawn-part-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
