<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>家庭电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/jiating/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2025 02:42:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>
	<item>
		<title>消防犬（2007）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/firehouse-dog/</link>
					<comments>https://www.733588.com/firehouse-dog/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:01:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[星星 Stars 远远望去, 它们是那么的神秘, From a distance, they seem so  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>星星<br />
Stars<br />
远远望去, 它们是那么的神秘,<br />
From a distance, they seem so mysterious,<br />
那么明亮, 那么完美<br />
so powerful, so perfect.<br />
从来没有人会认为它们其实只是巨大而膨胀的球<br />
You&#8217;d never guess they&#8217;re reallyjust big, bloated balls<br />
由热的, 发臭的气体组成.<br />
of hot, smelly gas.<br />
除非, 命运弄人,<br />
Unless, by some freaky twist of fate,<br />
你有机会和它们来个亲密接触, 正如我的经历<br />
you got close to one, like I did.<br />
而我要说的那个星则是&#8230;<br />
Because the star I&#8217;m talking about is&#8230;<br />
一个演员,一个生活在天堂里的演员.<br />
an actor, an actor living in paradise.<br />
他是如此富有,如此奢华,如此高不可攀,<br />
So rich, so pampered, so out of touch,<br />
甚至不记得生活本来的样子.<br />
he forgot what real life was like.<br />
就等天才了!<br />
就等天才了!<br />
Waiting on talent!<br />
Waiting on talent!<br />
又或许，他从来不曾了解过生活.<br />
Or maybe, he never really knew.<br />
嘿，Liz，什么事？<br />
Hey, Liz, what&#8217;s up?<br />
时间到了, 特利<br />
Time is up, Trey.<br />
他到底出不出来？<br />
Is he coming out or not?<br />
他看起来不太好<br />
It&#8217;s not looking good.<br />
我是说，他相当的沮丧<br />
I mean, he&#8217;s really depressed.<br />
为什么？<br />
Why?<br />
进来再说<br />
Come in.<br />
但是不要把消极的情绪带进来<br />
But park the negativity outside,<br />
然后我再来告诉你为什么<br />
and I&#8217;ll show you why.<br />
什么？<br />
Hmm?<br />
一件绒毛衫？<br />
A fleece?<br />
一件带着黑白斑点的绒毛衫<br />
A black-and-white spotted fleece?<br />
我是说，这是你们的一个私人助理穿的<br />
I mean, one of your P.A. S was wearing this.<br />
所以呢？<br />
So what?<br />
这个东西让他想起了<br />
It reminds him<br />
那个曾伤过他心的女生，这就是原因<br />
of the girl that broke his heart is so what.<br />
现在，他待在那边，而且，他满脑子只想着那个女生<br />
And now he&#8217;s in there, and he can&#8217;t think of anything else.<br />
特利,导演很生气<br />
Trey, the director&#8217;s furious.<br />
天气越来越差<br />
The weather&#8217;s getting dicey,<br />
而且飞机已经在跑道上等了四个小时了<br />
and the plane&#8217;s been sitting on the runway idling for hours.<br />
这是他表演跳伞的最后机会了, 特利<br />
It&#8217;s his last skydiving shot, Trey.<br />
无论如何，我一定要做些什么<br />
There must be something that I can do.<br />
雷克斯&#8230;<br />
Rexxx&#8230;<br />
雷克斯?<br />
Rexxx?<br />
他的眼里只有洛拉.<br />
All he sees is Lola.<br />
这样下去不行，特利.<br />
This is crazy, Trey.<br />
他总得工作<br />
He has to work.<br />
那你来跟他说<br />
Then you tell him.<br />
雷克斯&#8230;<br />
Rexxx&#8230;<br />
我们来现在说的是你的身价<br />
we are talking about your legacy.<br />
对了<br />
That&#8217;s right.<br />
你的身价<br />
Your legacy.<br />
跟你一起来，那个头发像墨西哥玉米卷的家伙<br />
Compared to you, that Taco Bell dog<br />
根本不足为道<br />
is just a footnote in history.<br />
我竟然不知道困扰他的是这点<br />
I had no idea that bugged him.<br />
咱们把服装和道具戴上吧<br />
Let&#8217;s get his tuxedo and his props on.<br />
太棒了<br />
Yes.<br />
我们这就去做事吧，兄弟<br />
Let&#8217;s shoot this thing, buddy.<br />
秘密代理杜威 布兰森<br />
Secret Agent Dewey Branson<br />
准备要采取行动了<br />
is ready for action.<br />
莉斯&#8230;<br />
Liz&#8230;<br />
你真是个能创造奇迹的人<br />
you&#8217;re a miracle worker.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
摄影机A准备好了，<br />
摄影机B马上&#8230;..<br />
&#8220;A&#8221; camera&#8217;s set.<br />
&#8220;B&#8221; camera&#8217;s good to go.<br />
摄影机C, D 准备好了<br />
&#8220;C&#8221; and &#8220;D&#8221; cameras are ready.<br />
但有时候奇迹&#8230;<br />
But sometimes miracles&#8230;<br />
收到<br />
也会变成噩梦<br />
Copy that.<br />
can turn into nightmares.<br />
7，拿一个，我们喂过他了<br />
seven, take one, we have feed.<br />
哦，上帝啊！<br />
Oh, my God!<br />
发生什么事了？<br />
What happened?!<br />
不管我的事<br />
It&#8217;s not my fault!<br />
还没等我给他绑上降落伞就突然闪电了<br />
The lightning popped the chute before I could strap it on!<br />
莉斯&#8230;莉斯&#8230;<br />
Liz&#8230; Liz&#8230;<br />
这是他的<br />
i-i-it&#8217;s his.<br />
我们就要找到他了<br />
We&#8217;re close. We&#8217;re close.<br />
你们去那边的山丘找找<br />
You guys look over there by that hill.<br />
我们得继续找下去<br />
We have to keep looking.<br />
特利&#8230;<br />
Trey&#8230;<br />
特利,他的假发可能会落到离他<br />
Trey, his hairpiece could have landed<br />
很远的地方<br />
miles away from&#8230; from the rest of him.<br />
这个地方到处都是湖泊<br />
There are lakes and rivers all over this place.<br />
我&#8230;<br />
I&#8230;<br />
我很遗憾<br />
I&#8217;m sorry.<br />
我本应该照顾好他<br />
I was supposed to take care of him.<br />
我真笨<br />
I suck.<br />
我真笨<br />
I suck.<br />
我真笨&#8230;<br />
不<br />
I suck.<br />
No.<br />
我真笨. 我真笨!!<br />
I suck. I suck!!<br />
不是你的错<br />
You don&#8217;t suck.<br />
也许事实是<br />
Maybe the lesson is<br />
要到达真正的天堂,<br />
sometimes, to get to real paradise,<br />
你必须先穿过黑暗，那里一颗星星也没有.<br />
you need to take a road so dark, there are no stars.<br />
救命！<br />
Help!<br />
救我！<br />
Help me!<br />
我出不去了！<br />
I can&#8217;t get out!<br />
里面有人吗？<br />
Is anyone there?<br />
救我！谢恩！<br />
Help me! Shane!<br />
谢恩，你都流口水了<br />
Shane, you&#8217;re drooling.<br />
伙计，你刚刚被吓坏了<br />
Dude, you are freaking out.<br />
你怎么了？<br />
What&#8217;s up with you?<br />
我昨晚一夜没睡<br />
I didn&#8217;t get any sleep at all last night.<br />
我昨天连续玩了十一个小时游戏<br />
I was playing Alien Siege for 11 straight hours.<br />
你真幸运，你老爸二十四小时班<br />
Oh, you&#8217;re so lucky your old man pulls 24-hour shifts, dude.<br />
你玩到第几关了？<br />
What level did you get up to?<br />
噢, 13关，我都激动坏了<br />
Uh, 13. I was blazing.<br />
你真会撒谎<br />
J. J: You&#8217;re such a liar.<br />
最多只有9关<br />
There&#8217;s no level higher than nine.<br />
对你来说只有9关，JJ<br />
Not for you,J.J.<br />
很明显，你肯定没看见那个大黑洞<br />
Obviously, you didn&#8217;t see the black hole.<br />
哦&#8230;<br />
Uh-huh.<br />
那么,谢恩,如果你整晚玩游戏<br />
So, Shane, if you were gaming all night,<br />
我想你是想放弃理科考试<br />
I guess you&#8217;re not worried about the science test.<br />
教室见<br />
See you there.<br />
阿洛考过试了<br />
Arlo took it first period.<br />
他说题目很恐怖<br />
He said it was brutal.<br />
哦，天啊，我注定逃不了了<br />
Aw, man, I&#8217;m doomed.<br />
那我更是这样了<br />
And I&#8217;m way doomed.<br />
嘿，伙计们<br />
Hey, guys,<br />
我要去醒醒脑<br />
I&#8217;m just gonna hit the head real quick.<br />
把书都合上<br />
Keep your books closed.<br />
不许偷看笔记<br />
You may not refer to your notes.<br />
不许偷看别人的试♥卷♥<br />
Do not look at anyone else&#8217;s test.<br />
一定把名字写在左上角<br />
Please be sure to put your name in the top left-hand corner.<br />
把题看完整<br />
And read through in its entirety.<br />
考试开始<br />
Go.<br />
过得怎么样,谢恩？<br />
How&#8217;s it going, Shane?<br />
你们不是要去灭火吗？<br />
Don&#8217;t you guys have a fire to put out?<br />
顺路去装个过滤器<br />
Picking up filters for the rig.<br />
你今天翘课了？<br />
So, what, you ditching school today?<br />
噢,今天放假<br />
Uh, hello? Holiday.<br />
马尔科姆的生日<br />
Malcolm X&#8217;s birthday.<br />
马尔科姆的生日<br />
Malcolm X&#8217;s birthday.<br />
是今天吗？<br />
Is that today?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/firehouse-dog/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>寻子遇仙记（1921）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-kid-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-kid-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:34:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1921]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[孤儿流浪记 查理.卓别林 孩子 &#8211; 杰克.库根 流浪汉 &#8211; 查理.卓别林 The Ki [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>孤儿流浪记 查理.卓别林<br />
孩子 &#8211; 杰克.库根 流浪汉 &#8211; 查理.卓别林<br />
The Kid &#8211; Charles Chaplin Comedy [H26♥4♥-mp4] Engliish.<br />
本片希望能给您笑中带泪<br />
[ Opening Title ] A picture with a smile &#8211; and perhaps, a tear.<br />
Charity Hospital for the wretched poor and downtrodden.<br />
那个女人 &#8211; 她的原罪是母性<br />
The women &#8211; whose sin was motherhood.<br />
孤单一人<br />
Alone.<br />
那个男人<br />
The Man.<br />
他早晨散步<br />
His morning promenade.<br />
&#8220;笨拙的白♥痴♥&#8221;<br />
Awkward ass.<br />
&#8220;抱歉 你好像丢下了什么东西&#8221;<br />
Pardon me, you dropped something.<br />
请爱护和照料这个幼孩孤儿<br />
&#8220;是你的吗？&#8221;<br />
Is that yours?<br />
&#8220;它叫什么名字.&#8221;<br />
What&#8217;s its name?<br />
&#8220;约翰&#8221;<br />
John.<br />
五年后<br />
Five years later&#8230;<br />
&#8220;往瓦斯表投入25分硬币&#8221;<br />
Put the quarter in the gas meter.<br />
&#8220;你知不知道我们今天往那儿工作.&#8221;<br />
You know what streets we worked today?<br />
一切安好 &#8230;. 工作号♥码 13<br />
All&#8217;s well&#8230; Job number 13.<br />
下班<br />
Off duty.<br />
那个女人 &#8211; 现在是伟大的杰出明星<br />
The women &#8211; now a star of great prominence.<br />
祝贺您昨晚的演出<br />
Congratulations on your performance last night.<br />
贵都教授 剧团经理人<br />
Professor Guido, impresario.<br />
&#8220;读了什么评论家说&#8230;.精彩极了!&#8221;<br />
Read what critics say&#8230; Wonderful!<br />
慈善 &#8211; 对某些人来说是义务 对另一些人来说则是喜悦<br />
Charity &#8211; to some a duty, to others a joy.<br />
他的哥哥介入<br />
Enter &#8211; his brother.<br />
&#8220;你真是顽皮的小孩&#8221;<br />
You wicked boy.<br />
&#8220;来打败他&#8221;<br />
Go lick im.<br />
&#8220;如果你的孩子击倒我的弟弟 那么我就打你&#8221;<br />
If your kid beats my brother, then I&#8217;m going to beat you.<br />
&#8220;你也不会攻击这个人 对吗.&#8221;<br />
And you wouldn&#8217;t strike this man, would you?<br />
&#8220;记着 &#8211; 如果他打了你的一个面颊 给他打另一面&#8221;<br />
Remember &#8211; if he smites you on one cheek, offer him the other.<br />
成功的撤退<br />
A successful retreat..<br />
&#8220;噢 很好 我猜他不在这里头&#8221;<br />
Oh well, I guess he&#8217;s not in.<br />
&#8220;这个孩子生病了 请立即找医生!&#8221;<br />
This child is ill. Get a doctor at once.<br />
&#8220;现在我必须走了 但我会回来的&#8221;<br />
I must go now, But I&#8217;ll return.<br />
国家医生<br />
The country doctor.<br />
&#8220;说 &#8216;啊'&#8221;<br />
Say Ah.<br />
&#8220;大声点!&#8221;<br />
Louder!<br />
&#8220;你是这孩子的父亲吗.&#8221;<br />
Are you the father of this child?<br />
&#8220;嗯 &#8211; 实际上是&#8221;<br />
Well &#8211; practically.<br />
&#8220;说说你自己&#8221;<br />
Explain yourself.<br />
请爱护和照料这个幼孩孤儿<br />
&#8220;这孩子需要悉心照料&#8221;<br />
This child needs proper care and attention.<br />
&#8220;我来处理此事&#8221;<br />
I&#8217;ll attend to the matter.<br />
9月1日 康复期<br />
September the 1st &#8211; Convalescence<br />
9月4日 康复期<br />
September the 4th &#8211; Convalescence.<br />
悉心照料<br />
The proper care and attention.<br />
国家孤儿收♥容♥所♥<br />
County orphanage and asylum.<br />
&#8220;问他孩子在那里&#8221;<br />
Ask him where the kid is.?<br />
&#8220;问他有没有任何财产&#8221;<br />
Ask him if he&#8217;s got any belongings.<br />
&#8220;告诉他与他无关&#8221;<br />
Tell him it&#8217;s none of his business.<br />
请照顾好孩子<br />
Please love and care for this orphaned child.<br />
夜<br />
Night.<br />
Management not responsible for valuables stolen.<br />
&#8220;你不会对在胳膊里的婴孩收费吧.&#8221;<br />
You don&#8217;t charge for a baby in arms?<br />
$1000奖励 找寻失踪儿童 5岁男孩 最后被看见与一个八字须 大平脚的小男人在一起<br />
Boy &#8211; age 5 last seen with a little man with large flat feet and small mustache.<br />
如果他或其他人将孩子带来给警♥察♥总部 将得到上述奖励 警方不回答任何问题<br />
If he or any other person will bring the child to Police headquarters the above reward will be paid.<br />
No questions asked. H. Grafton Chief of Police.<br />
黎明<br />
Dawn.<br />
梦境<br />
Dreamland.<br />
购物<br />
Shopping.<br />
兜风<br />
Off for a spin.<br />
邪恶悄悄地走进来<br />
Sin creeps in.<br />
欢迎来到我们的城市<br />
Welcome to our city.<br />
麻烦开始<br />
The trouble begins.<br />
&#8220;勾引他&#8221;<br />
Vamp him.<br />
无罪<br />
Innocence.<br />
变得古怪<br />
Getting flighty.<br />
她的甜心到达<br />
Her sweetheart arrives.<br />
嫉妒<br />
Jealousy.<br />
&#8211; 完 &#8211;<br />
The End.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-kid-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《一条狗的使命》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/a-dogs-purpose/</link>
					<comments>https://www.733588.com/a-dogs-purpose/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 03:21:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[生命的意义是什么 What is the meaning of life? 我们是因为什么原因而生的吗 Are [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>生命的意义是什么<br />
What is the meaning of life?<br />
我们是因为什么原因而生的吗<br />
Are we here for a reason?<br />
我们为什么要活着<br />
Is there a point to any of this?<br />
起初 我也不知道是怎么回事<br />
First, I had no idea what was going on.<br />
我什么都看不见<br />
I&#8230; I couldn&#8217;t see a thing.<br />
很温暖<br />
It was warm.<br />
这是我的妈妈<br />
There was my mother.<br />
每一天 我都过得很愉快<br />
Every day, I had fun.<br />
过得愉快就是生命的意义吗<br />
Was having fun the point?<br />
全部的意义<br />
The whole point?<br />
不对 肯定不会这么简单的<br />
No, it couldn&#8217;t be that simple.<br />
这有一只<br />
Here&#8217;s one.<br />
然后一切都结束了<br />
And then it was over.<br />
你就这样了<br />
That&#8217;s it for you.<br />
不能再玩闹了<br />
No more fun.<br />
好像这一生过得太短了<br />
It seemed like such a short life.<br />
我做过什么事情吗<br />
I mean, what exactly did I do?<br />
只是一直玩耍<br />
There was some playing.<br />
吃东西<br />
There was some eating.<br />
还在泥里打滚<br />
I dug in the dirt.<br />
但是当我真正思考起来之后<br />
But when I really thought about it,<br />
我真的没做什么事<br />
it didn&#8217;t add up to much.<br />
我回来了<br />
I was back.<br />
我又变成一条小狗了<br />
And I was a puppy again.<br />
我还活着 准备好思考生命的大问题<br />
Alive and ready to ask the big questions.<br />
去刨根问底<br />
To dig for answers.<br />
先让我进去<br />
Just let me in there.<br />
我在哪呢<br />
Where am I?<br />
你这里还有什么狗<br />
So what else do you have?<br />
还有这一只<br />
Uh, this one here.<br />
-这是什么品种 -这是红毛猎犬<br />
&#8211; What is it? &#8211; It&#8217;s a red retriever.<br />
好狗狗<br />
Nice dog.<br />
不挑食 而且容易训练<br />
Good breed. Easy to train.<br />
你这里有没有小一点的品种<br />
You got something smaller?<br />
我还有几只小约克夏犬<br />
I got some cute yorkies over here.<br />
还有日本狆<br />
I got this Japanese chin.<br />
贵宾犬<br />
Uh, poodle.<br />
这边是柯基<br />
Corgi over here.<br />
还有博美<br />
Got a pomeranian.<br />
看看这些好东西<br />
Look at all this great stuff.<br />
一定是有人知道我要来<br />
Somebody knew I was coming.<br />
好棒呀<br />
Oh, yeah.<br />
你快看<br />
Hey, look at this.<br />
看看我们找到了什么<br />
What do we have here?<br />
看看这个小家伙<br />
Look at this little guy.<br />
肯定能值几个钱<br />
Bet it&#8217;s worth a couple bucks.<br />
第二轮就输了<br />
Yeah, it was a knockout in the second round.<br />
钱都输光了 这在等着<br />
I lost everything. Hang tight, guy.<br />
这次该你请客了吧<br />
Now, you&#8217;re buying this time.<br />
今天不行 伙计<br />
Not today, buddy.<br />
我思考着我的生活<br />
I thought about my life.<br />
我还有好多问题没有解决<br />
I still had so many questions.<br />
但是我现在只有一个问题<br />
But I kept coming back to the same one:<br />
我要怎么才能喝上水<br />
How do I get a drink of water?<br />
你想要一个冰淇淋吗<br />
Do you want to get an ice cream?<br />
好呀<br />
Sure.<br />
要什么口味的<br />
What flavor?<br />
妈妈 我听到里面有声音<br />
Mom, I hear something in there.<br />
宝贝<br />
Hey, honey.<br />
伊森<br />
Ethan!<br />
妈妈 快过来<br />
Hey, mom, come here.<br />
我的天哪<br />
My god.<br />
它看起来渴极了<br />
It looks so thirsty.<br />
车里面太热了<br />
It&#8217;s too hot in there.<br />
我们要把它救出来<br />
I think we need to get him out.<br />
这个门打不开<br />
I can&#8217;t open the door.<br />
等等 门被锁上了<br />
Wait, it&#8217;s locked.<br />
求你了 妈妈<br />
Please, mom.<br />
后退<br />
Okay, stand back.<br />
你个小可怜<br />
You poor thing.<br />
可怜的小东西<br />
You poor, poor thing.<br />
你还好吗 伙计<br />
How are you, boy?<br />
-没事吧 -这是什么情况<br />
&#8211; Good? &#8211; What&#8230; what is this?<br />
-妈妈 -一个小男孩<br />
&#8211; Mom! &#8211; A boy?<br />
-伙计 -小男孩<br />
&#8211; Boy&#8230; &#8211; A boy!<br />
-你还好吗 -我从来不知道<br />
&#8211; Are you okay? &#8211; I-I never knew there might be<br />
-世上还有小男孩这样的存在 -是不是累坏了<br />
&#8211; such a thing as a boy. &#8211; Tired, huh?<br />
我觉得这小家伙会撑过去的<br />
I think this little guy is gonna make it.<br />
-我们能养他吗 妈妈 -我不知道<br />
&#8211; Can we keep him, mom? &#8211; I don&#8217;t know.<br />
我觉得你♥爸♥爸可能不会&#8230;<br />
I think your father might not&#8230;<br />
我当时就决定了<br />
I decided right then and there<br />
我一定要养这个小男孩<br />
I am definitely keeping this boy.<br />
爸爸 我们能养他吗<br />
Yeah! Dad, can we keep him?<br />
谁来喂他<br />
Well, who&#8217;s gonna feed him?<br />
-我来 -谁来给他洗澡<br />
&#8211; I will. &#8211; Who&#8217;s gonna clean him?<br />
这些都交给我吧 爸爸<br />
I&#8217;ll do everything, dad.<br />
-你觉得你已经准备好了吗 -是的<br />
&#8211; You think you&#8217;re ready to do it? &#8211; Yeah.<br />
-我不知道 儿子 -他是个好孩子<br />
&#8211; Oh, I don&#8217;t know, son. &#8211; He&#8217;s a good boy.<br />
是个乖宝宝<br />
He&#8217;s a good boy.<br />
求你了<br />
Come on, please.<br />
它是只猎犬 爸爸<br />
He&#8217;s a retriever, dad.<br />
他会帮你拿拖鞋的<br />
He&#8217;ll fetch your slippers.<br />
下雨天还会帮你拿报纸<br />
And the paper when it rains.<br />
你让他拿什么都可以<br />
Name something you want fetched.<br />
他都能做到<br />
He can do it.<br />
看 过来<br />
Look. Hey, come here!<br />
你在干什么<br />
What are you doing?<br />
伊森和我觉得<br />
So, Ethan and I discussed that the dog<br />
-他可以照顾好这条狗 -过来 乖孩子<br />
&#8211; would be his responsibility. &#8211; Come here! Yeah. Good boy.<br />
求你了 爸爸<br />
Please, dad?<br />
他需要朋友<br />
Come on. He needs a pal.<br />
听着 你和你妈妈一起说服我<br />
All right, this thing that you two are doing,<br />
这不公平<br />
it&#8217;s dirty pool, okay?<br />
把他带出去<br />
Take him away.<br />
我要和你妈妈单独谈谈<br />
I want to talk to your mother alone.<br />
好的<br />
Okay.<br />
我们可以留它到明天<br />
We&#8217;ll keep it till tomorrow&#8230;<br />
你紧张吗 伙计 别紧张<br />
You nervous, boy? Don&#8217;t be.<br />
不会有事的<br />
It&#8217;ll be okay. Yeah.<br />
我们没有多少选择<br />
We don&#8217;t have much choice.<br />
狗很麻烦的<br />
They make a mess.<br />
-你还要给它洗澡 -拜托<br />
&#8211; You gotta clean &#8217;em. &#8211; Oh, come on.<br />
-过不了多久他就烦了 -别这样 吉姆<br />
&#8211; He&#8217;s gonna be bored with it. &#8211; Oh, come on, Jim.<br />
你知道的 你知道他三分钟热度<br />
You know it. You know how he is.<br />
如果他不同意的话<br />
If he says no,<br />
我们可以离家出走 去找新家<br />
we can run off and go find another family.<br />
伊森<br />
Ethan?<br />
什么<br />
Yeah?<br />
你能养狗了<br />
You have a dog.<br />
太棒了 太好了<br />
Yes! Oh, my gosh, yes!<br />
天呐 谢谢<br />
Oh, my gosh, thank you!<br />
快来 快来<br />
Come on! Come on!<br />
贝利<br />
Bailey.<br />
应该是宝贝的贝 锋利的利<br />
B-a-I-l-e-y, I-I would think.<br />
我是伊森<br />
And I&#8217;m Ethan.<br />
我是他的主人<br />
I&#8217;m the owner.<br />
他知道我名字怎么写吗<br />
Do you think he knows how to spell my name?<br />
应该知道 亲爱的<br />
I would think so, honey.<br />
那就好<br />
Here you go.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/a-dogs-purpose/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《冒牌老爸》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/big-daddy/</link>
					<comments>https://www.733588.com/big-daddy/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 02:27:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1999]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[-你好? -Sonny 我是爸爸 你在睡觉? -Hello? -Sonny, it&#8217;s your  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>-你好? -Sonny 我是爸爸 你在睡觉?<br />
-Hello? -Sonny, it&#8217;s your dad You asleep?<br />
不 不 我在锻炼<br />
No. Hey, man. I was exercising.<br />
-胡扯 你是在睡觉 -不 我没有<br />
-Bullshit You were sleeping -I wasn&#8217;t.<br />
你总是向我撒谎 好像你还是六岁小孩<br />
This kid won&#8217;t stop lying to me You still act like you&#8217;re six<br />
噢 好吧 爸 我像六岁小孩<br />
Yeah, okay, Dad I act like I&#8217;m six<br />
你找到个像样的工作了吗?<br />
Found a job yet, where you work more than one day a week?<br />
正在找呢<br />
I&#8217;ve been looking<br />
&#8220;找&#8221;可付不了房♥租<br />
Looking won&#8217;t pay the rent<br />
我从那场出租车意外中得到的赔偿<br />
All the money I won from the cab accident<br />
都投资股市了 放心<br />
is kicking ass in the stock market, so relax<br />
-不要浪费了 -我不会的<br />
-Don&#8217;t blow it on worthless crap -I won&#8217;t<br />
你该把钱用在你的律师考试上<br />
You should spend it on your bar exam<br />
你是个律师 我可不想考什么律师<br />
You&#8217;re the lawyer I ain&#8217;t taking a bar exam<br />
我自己还有太多其它事要烦<br />
I got too much other shit going on<br />
我真不知道你到底是怎么了<br />
I don&#8217;t know what happened to you<br />
算了 你和那女孩怎么样了 Vanessa?<br />
How&#8217;re things going with your girlfriend, Vanessa?<br />
一切都好<br />
Things are going fine.<br />
糟糕<br />
Shit!<br />
我得挂了<br />
I gotta go.<br />
该死 你又把闹钟关了<br />
Shit! You turned off the alarm clock again.<br />
不 我是考虑到你需要更多睡眠<br />
No! I mean, yes, I did, but I thought you needed more sleep.<br />
我根本就不该留在这儿 太蠢了 真是多谢了<br />
I shouldn&#8217;t have stayed here. That was a jerk thing to do.<br />
你干嘛 为什么要去上班? 今天是周日<br />
Why are you going to work? It&#8217;s Sunday.<br />
我不是去上班 我要和潜在的客户 吃早中饭<br />
I&#8217;m not going to work. I&#8217;m going to brunch with potential clients.<br />
作为晚会策划者 就得这样 多和客户见面<br />
That&#8217;s how a party planner gets business, by making contacts.<br />
和我见面好了 我来叫Cozy&#8217;s的外卖♥♥ 那多开心<br />
Meet with me. I&#8217;ll order in from Cozy&#8217;s. We&#8217;ll have fun.<br />
我讨厌Cozy&#8217;s 你总是从那儿叫东西吃<br />
I am sick of Cozy&#8217;s. You order in from there all the time.<br />
那送外卖♥♥的看上去 就是你最好的朋友了<br />
The delivery guy&#8217;s your best friend.<br />
他人确实不错<br />
He happens to be pretty damn nice.<br />
这是我人生的低潮期<br />
This is a rough patch in my life.<br />
雪城0比3输了 而我又有那些医疗问题<br />
Syracuse is 0 and 3. And I got those medical problems.<br />
医疗问题?<br />
Medical problems?<br />
两年前被出租车轧了脚 你就住了一天医院<br />
A cab runs over your foot two years ago. You&#8217;re hospitalized one night.<br />
注意 那辆出租车可很大<br />
First of all, that cab was huge.<br />
而且陪审团认为那一晚上的疼痛 值20万美元<br />
And a jury decided that one night of pain was worth $200,000.<br />
-你还能说什么 -随便吧<br />
-So there you go. -Whatever.<br />
你怎么了? 为什么最近这么疙瘩?<br />
Why are you being so nuts to me lately?<br />
因为是你拒绝让我们 发展到下个阶段<br />
You refuse to move on to the next phase.<br />
我希望某天能有自己的家庭<br />
I&#8217;d like to have a family someday.<br />
但我需要的是一个我能依赖的人 不是玩伴<br />
I need someone I can rely on, not a playmate.<br />
难道你需要一个父亲的形象? &#8220;不要拉你妹妹的头发&#8221;<br />
You need a father figure? &#8220;Stop pulling your sister&#8217;s hair!&#8221;<br />
知道吗? 我要去雪城看我妈<br />
You know what? I&#8217;m gonna go to Syracuse to see my mom.<br />
-我周三回来 -等等 你在说什么?<br />
-I&#8217;ll be back on Wednesday. -What are you talking about?<br />
有人打电♥话♥叫了外卖♥♥又不收 巧克力蛋糕 你要吗?<br />
I had call for delivery, but it was crank call. You want chocolate cake?<br />
你来的不是时候 来晚点儿吧 到时跟你玩扳推<br />
Come back later. I&#8217;ll lndian wrestle you.<br />
你输定了 兄弟<br />
You&#8217;re going down, sucker.<br />
到时候再看<br />
We&#8217;ll see about that.<br />
好 我走了<br />
Okay. Peace, out.<br />
你说要去雪城是什么意思?<br />
You&#8217;re going to Syracuse?<br />
我需要时间考虑 你也一样<br />
I need time to think and so do you.<br />
思考什么?<br />
Think about what?<br />
你的生活还有我为什么要成为当中的一部分<br />
Your life and why I should be a part of it.<br />
好吧<br />
All right.<br />
考虑的时候 不如也考虑找个真正的工作<br />
While you&#8217;re at it, think about getting a real job.<br />
我有真正的工作<br />
I got a real job!<br />
帕特里克?尤因 好球<br />
Patrick Ewing, nice shot.<br />
-嘿 Sonny -你好吗 伙计<br />
-Hey, Sonny. -What&#8217;s up, buddy boy?<br />
我走了 嘿 伙计<br />
I&#8217;m out the door. Hey, pal.<br />
-你要去哪? -曼哈顿<br />
-Where you going? -Manhattan.<br />
愿意带我一程吗?<br />
You wanna take me with you?<br />
我想可以<br />
All right, I guess.<br />
好 钱收起来吧 回见<br />
Hold onto your money. Later on.<br />
好 保重 Sonny<br />
Okay, take care, Sonny.<br />
再见<br />
See you.<br />
凯迪拉克 我喜欢<br />
Cadillac, I love it.<br />
惊喜<br />
Surprise!<br />
不是他<br />
Just ignore him.<br />
不过是Sonny 不过是Sonny<br />
It&#8217;s only Sonny. It&#8217;s only Sonny.<br />
对 不过是我 不过是我<br />
Yeah, it&#8217;s only me. It&#8217;s only me.<br />
-要干嘛? -Corinne给Kevin举办的告别晚会<br />
-What&#8217;s going on? -Corinne&#8217;s going-away party for Kevin.<br />
她为什么不告诉我? 室友有权知道啊<br />
She didn&#8217;t tell me. The roommate has a right to know.<br />
她认为你告诉了他就不是惊喜了<br />
She knew you&#8217;d ruin the surprise.<br />
不 我不会的<br />
No, I wouldn&#8217;t.<br />
嘿 惊喜吧<br />
Hey, surprise.<br />
惊喜<br />
Surprise.<br />
怎么了?<br />
What&#8217;s going on?<br />
我们把惊喜浪费在你身上了<br />
We wasted the good surprise on you.<br />
没错<br />
All right.<br />
你的杰作吧?<br />
Is this your handiwork?<br />
估计是<br />
I guess.<br />
3小时后见<br />
See you in three hours.<br />
很高兴见到你们 你最近在干什么?<br />
Good to see you stiffs. What&#8217;ve you been doing?<br />
最近三周真是疯狂 我去了丹佛 达拉斯<br />
Last three weeks have been crazy. I&#8217;ve been in Denver, Dallas&#8211;<br />
我在办公室睡大觉 我们在做一宗欺诈案<br />
I&#8217;m sleeping in the office. We&#8217;re going to trial on the fraud case.<br />
宝贝 我真的很惊喜 我彻底被震住了<br />
Honey, it was a great surprise. I was totally shocked.<br />
不 你没有 而我费了那么大劲准备<br />
No, you weren&#8217;t! And I worked so hard on this.<br />
要我帮忙吗?<br />
Need some help?<br />
-宝贝 你妹妹来了 -嘿 甜心<br />
-Honey, your sister&#8217;s here. -Hey, sweetie.<br />
我恨Sonny<br />
I hate Sonny.<br />
我的客户损失了7百万 而我们只能告对方违约<br />
My client&#8217;s out $7 million. All we can sue on is breach of contract.<br />
或许你可以依据《反海外腐♥败♥法》起诉<br />
Maybe you can sue under the Foreign Corrupt Practices Act.<br />
我得回办公室一趟 你真了不起<br />
I gotta get back to the office. You&#8217;re the king.<br />
Mikey 很荣幸<br />
Mikey, a pleasure.<br />
-回家见 -好的<br />
-I&#8217;ll see you at home. -All right.<br />
我送你出去<br />
I&#8217;ll walk you out.<br />
我得承认 这个吻让我感觉很不舒服<br />
I gotta admit, I&#8217;m still weirded out when they kiss.<br />
为什么? 他们是同性恋 他们这样很正常<br />
Why? They&#8217;re gay. That&#8217;s what gay guys do.<br />
我知道 但在学校的时候 他们看上去就像兄弟<br />
I know, but they were like brothers to us back in school.<br />
他们仍然像我们的兄弟 我们非常非常同性恋的兄弟<br />
They&#8217;re still like our brothers. Our very, very gay brothers.<br />
你一会去哪? 参加3K党集♥会♥?<br />
What are you doing after this? Going to a Klan meeting?<br />
还记不记得爸爸那次 为他朋友烧烤的时候突然下雨<br />
Remember when Dad had that barbecue for his friends and it rained&#8230;<br />
然后他就和妈妈在厨房♥里<br />
&#8230;so he and Mom went into the kitchen and made&#8230;<br />
用一个煎锅做了100个汉堡?<br />
&#8230;1 00 hamburgers with one frying pan?<br />
你不会让一点小雨 阻止你做100个汉堡吧<br />
You&#8217;re not gonna let a little rain stop you from making 1 00 hamburgers.<br />
他们的关系比我想象的持续得久<br />
That relationship&#8217;s lasted longer than I thought it would.<br />
看他的眼神 他已经厌了 也就再有两个礼拜<br />
Look at his eyes. He&#8217;s bored. I give it two more weeks.<br />
嘿 不好意思 各位<br />
Hey, excuse me. Everybody!<br />
我很抱歉 我要谢谢你们今晚前来<br />
I&#8217;m sorry. I wanted to thank you for coming tonight.<br />
我想我该说<br />
I guess I should say&#8211;<br />
我正在学<br />
I&#8217;m getting it.<br />
明天我要代表Morton&#038;Mandel公♥司♥去中国<br />
Tomorrow I&#8217;m leaving for China to represent the firm of Morton and Mandel.<br />
我 曾经为了赌5美元而刮屁♥股♥的家伙<br />
Me, the same guy who once shaved his ass to win a $5 bet.<br />
证明一下<br />
Prove it!<br />
开个玩笑<br />
Just kidding.<br />
我真的很高兴今晚你们都来了 因为<br />
But I am real glad you&#8217;re all here tonight, because&#8230;<br />
我要做一件我从来没敢做的事<br />
&#8230;l&#8217;m gonna do what I never thought I&#8217;d have the guts to do.<br />
你难道要求婚?<br />
You&#8217;re not proposing, are you?<br />
对 兄弟 是的<br />
Yeah, pal, I am.<br />
喔 考虑考虑 明白吗?<br />
Well, think about it, you know?<br />
老天 Sonny 闭嘴<br />
God, Sonny, shut up!<br />
不管了 你愿意吗?<br />
Anyway, will you?<br />
愿意<br />
Yeah.<br />
你还说两周<br />
Good call on the two weeks.<br />
Sonny 刚才为什么那样说?<br />
Sonny, what was that all about?<br />
恭喜 你和&#8221;波霸&#8221;McGee会很幸福的<br />
Congratulations. You and &#8221; Big Boobs&#8221; McGee are gonna be happy.<br />
别这样称呼她<br />
Don&#8217;t call her that.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/big-daddy/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《弱点》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-blind-side/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-blind-side/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 01:44:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2009]]></category>
		<category><![CDATA[体育]]></category>
		<category><![CDATA[运动]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[橄榄球比赛开局前 There&#8217;s a moment of orderly silence 都会有一 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>橄榄球比赛开局前<br />
There&#8217;s a moment of orderly silence<br />
都会有一阵子特别安静有序<br />
before a football play begins.<br />
球员各就各位 边裁肃立<br />
Players are in position, linemen are frozen,<br />
但下一刻 什么都可能发生<br />
And anything&#8217;s possible.<br />
首都华盛顿 现场直播<br />
接着 球员开始随意冲撞 形同一场车祸<br />
Then, like a traffic accident, staff begins to randomly collide.<br />
从发球的瞬间到第一次骨折<br />
From the snap of the ball to the snap of the first bone<br />
最多只需要四秒<br />
Is closer to four seconds than five.<br />
第一秒<br />
One mississippi.<br />
乔·西斯曼 华盛顿红人队的四分卫<br />
Joe Theismann, the redskins quarterback<br />
发球后把球交给跑锋<br />
Takes the snap and hands off to his running back.<br />
第二秒<br />
Two mississippi.<br />
一个假动作 跳蚤进攻战术<br />
It&#8217;s a trick play, a flea flicker,<br />
跑锋又把球回传给四分卫<br />
And the running back tosses the ball back to the quarterback.<br />
第三秒<br />
Three mississippi.<br />
到此为止 比赛还由<br />
Up to now the play&#8217;s been defined<br />
四分卫掌控<br />
by the what the quarterback sees.<br />
接下来的情况 就不受他的控制了<br />
It&#8217;s about to be defined by what he doesn&#8217;t.<br />
第四秒<br />
Four mississippi.<br />
劳伦斯·泰勒 自踏入橄榄球坛以来<br />
Lawrence Taylor is the best defensive player in the NFL<br />
一直是NFL[全美橄榄球联盟] 最好的防守球员<br />
And has been from the time he stepped onto the field as a rookie.<br />
如各位所知 他也将改变橄榄球<br />
He will also change the game of football as we know it.<br />
让我们从相反角度再看一次<br />
&#8230;and we&#8217;ll look at it with the reverse angle one more time.<br />
我建议如果您的胆子小 还是别看了<br />
And I suggest if your stomach is weak you just don&#8217;t watch &#8230;<br />
传奇四分卫 乔·西斯曼<br />
Legendary quarterback Joe Thiesmann<br />
从此再没上场<br />
never played another down of football.<br />
大家都能猜到NFL最高薪的球员<br />
Now, y&#8217;all would guess that more often than not<br />
大多数都是队里的四分卫<br />
The highest paid player on an NFL team is the quarterback.<br />
恭喜你 猜对了<br />
And you&#8217;d be right.<br />
但是大家可能没想到 队里第二高薪<br />
What you probably don&#8217;t know is that more often than not<br />
通常是左内边锋<br />
The second highest paid player is, thanks to Lawrence Taylor,<br />
这都拜劳伦斯·泰勒所赐<br />
A left tackle.<br />
因为 正如每位家庭主妇都知道<br />
Because, as every housewife knows,<br />
首先要付的就是按揭<br />
The first check you write is for the mortgage<br />
其次就是保险<br />
But the second is for the insurence.<br />
而左内边锋职责就是保护四分卫<br />
And the left tackle&#8217;s job is to protect the quarterback<br />
免受看不到的攻击 保护他的盲侧<br />
From what he can&#8217;t see coming. To protect his blind side.<br />
理想的左内边锋要求身材高大 这种人好找<br />
The ideal left tackle is big, but a lot of people are big.<br />
但同时要有宽大的臀部和粗壮的大腿<br />
He is wide in the butt and massive in the thighs.<br />
手臂要够长 手要够大 步伐要够快<br />
He has long arms, giant hands and feet as quick as a hiccup.<br />
要满足这些条件的人可不好找<br />
This is a rare and expensive combination<br />
这个标准可以追溯到周一晚的比赛<br />
The need for which can be traced to that monday night game<br />
和劳伦斯·泰勒<br />
And Lawrence Taylor.<br />
因为 那天他不仅改变了乔·西斯曼的一生<br />
For on that day he not only altered Joe Theismann&#8217;s life,<br />
也改变了我<br />
But mine as well.<br />
奥赫先生<br />
Mr. Oher?<br />
奥赫先生<br />
Mr. Oher?<br />
你知道我来的原因吗<br />
Do you understand..? Do you know why I&#8217;m here?<br />
来调查吗<br />
To&#8230; investigate?<br />
是 来调查<br />
Yes. To investigate.<br />
我来调查你的奇怪处境<br />
I&#8217;m here to investigate your odd&#8230; predicament.<br />
你觉得自己的处境奇怪吗<br />
Do you find the odd? Your predicament?<br />
迈克尔<br />
Michael?&#8230;<br />
我不知道<br />
Iono.<br />
我 我可以走了吗<br />
Can I&#8230; can I leave now?<br />
不行<br />
No. You can&#8217;t.<br />
两年前<br />
陌生的面孔<br />
# strange face, with your eyes #<br />
嵌着暗淡而真诚的双眼<br />
# so pale and sincere #<br />
内心深处<br />
# underneath, you know well #<br />
你深知自己无所畏惧<br />
# you have nothing to fear #<br />
因为年幼时候<br />
# for the dreams that came to you #<br />
你胸怀的那些梦想<br />
# when you were young #<br />
你知道<br />
# told of a life where #<br />
生命中的春天悄悄临近<br />
# spring has crawled #<br />
当所有情感<br />
# you would seem so frail #<br />
突然来袭<br />
# in the cold of the night #<br />
在夜晚的寒冷中<br />
# when the armies of emotion #<br />
你看起来如此脆弱<br />
# go out to fight #<br />
但当整个地球<br />
# but while the earth #<br />
都将沦陷<br />
# sinks to its grave #<br />
你却在巨浪顶端<br />
# you sail to the sky #<br />
划向天际<br />
# on the crest of a wave #<br />
听说你是教练<br />
They say you the coach.<br />
伯特·柯顿<br />
Bert Cotton.<br />
托尼·汉密尔顿 大家都叫我大个子托尼<br />
Tony Hamilton, but everybody just calls me big Tony.<br />
大个子迈克 快看<br />
Hey, big Mike! Check it out.<br />
都没锁上<br />
Not even locked!<br />
白人们发傻了<br />
White people are crazy.<br />
我在我老妈临终前发誓<br />
I promises my mama boo, on her deathbed<br />
我要把我儿子史蒂芬从公立学校<br />
That I&#8217;d get my son Steven outta public school<br />
转到教会学校<br />
And into a church school.<br />
这很不错 托尼 但录取学生不归我管<br />
I appreciate that, Tony. But I&#8217;m not involved with admissions.<br />
你可能需要一些球员<br />
This figured maybe I&#8217;d come to talk to you,<br />
所以我来找你谈谈<br />
Seeing as you might need some players.<br />
他哪些运动比较在行<br />
What kind of sport is he playing?<br />
只要是球类都行 他也是个好孩子<br />
Anything with a ball. Boy&#8217;s good, too.<br />
下个礼拜就开学了<br />
Classes start in a week.<br />
要也只能是下学期<br />
It would have to be for the next semester.<br />
教练我知道你怎么想 但<br />
I know, what you&#8217;re thinking, coach. But,<br />
听着 我这不差钱<br />
look here, I got money, alright?<br />
我在城那头的威尔森汽车行当修理工<br />
See I&#8217;m mechanic at wilson&#8217;s auto t&#8217;other side of town.<br />
如果有人退学或搬家呢<br />
Look, what if somebody drops out or moves?<br />
他们能入学吗<br />
Could they get in then?<br />
他们 你刚才只提到一个儿子<br />
&#8220;They?&#8221; you only mentioned one son.<br />
我儿子叫史蒂芬 但还有个男孩<br />
That&#8217;s right, Steven. But there&#8217;s another boy.<br />
-还有个男孩 -没错<br />
&#8211; Another boy? &#8211; Yeah.<br />
大个子迈克<br />
Big Mike.<br />
他有时候住在我家<br />
Sleeps on my coach from time to time.<br />
他挺可怜 老妈是个毒瘾君子<br />
It&#8217;s a bad deal. You know, his mama&#8217;s on the crack pipe.<br />
根本没其他亲人<br />
He ain&#8217;t got nobody else.<br />
看看他能不能搭个便车<br />
He just wanted to come along for the ride.<br />
-他们来了吗 -没错<br />
&#8211; They&#8217;re here? &#8211; Yeah.<br />
小个子的是史蒂芬<br />
The little one is Steven<br />
高的那个就是<br />
And the big one&#8230;<br />
大个子迈克<br />
Big Mike.<br />
空心球<br />
Swish!<br />
迈克<br />
Mike!<br />
漂亮<br />
Come on!<br />
圣母玛利亚<br />
Mother of god&#8230;.<br />
史蒂芬·汉密尔顿 的资料看起来可以<br />
Steven Hamilton&#8217;s paperwork looks acceptable to me.<br />
我想他没有问题<br />
And I believe he would do fine.<br />
-但是另外一个 -大个子迈克<br />
&#8211; but this other kid&#8230; &#8211; Big Mike.<br />
迈克尔·奥赫 基于他的记录<br />
Michael Oher gives us no reason to believe it,<br />
我们没法相信他能在这里读书<br />
Based on his record, that he would be successful here.<br />
没那么糟吧<br />
How bad could it be?<br />
因为缺少记录 我们都不知道他多大<br />
We&#8217;re not exactly sure how old he is due to lack of records.<br />
他的智商只有80 只有6岁的水平<br />
He has a measured iq of 80. Which is 6th percentile.<br />
他的平均成绩是0开头的<br />
His grade point average begins with zero.<br />
只有0.6分<br />
Zero-point-six.<br />
每个学校都把他转走<br />
Everyone passed him along<br />
给他个坏成绩 把这个大♥麻♥烦<br />
They gave him d&#8217;s so they could hand<br />
转到其他学校去<br />
their problem off to the next school.<br />
这是个勇敢的孩子<br />
It&#8217;s a brave kid.<br />
勇于来到这里<br />
For wanting to come here.<br />
用于争取一个良好的教育机会<br />
For wanting a quality education.<br />
他以往去的学校<br />
An education denied him by the poor<br />
教育质量很差使他不能受教育<br />
quality of the schools he&#8217;s attended.<br />
其他这种背景的孩子<br />
I tell you most kids with his background<br />
根本不敢靠近我们的学校<br />
Wouldn&#8217;t come within two hundred miles of this place.<br />
柯顿教练 我们理解你对这年轻人的<br />
Coach Cotton, we understand your interest</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-blind-side/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《天生一对》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-parent-trap-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-parent-trap-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 01:43:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1998]]></category>
		<category><![CDATA[儿童]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[♪ &#8220;L&#8221; is for the way ♪ ♪ You look at me ♪ ♪ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>♪ &#8220;L&#8221; is for the way ♪<br />
♪ You look at me ♪<br />
♪ &#8220;O&#8221; is for the only ♪<br />
♪ One I see ♪<br />
♪ &#8220;V&#8221; is very, very ♪<br />
♪ Extraordinary ♪<br />
♪ &#8220;E&#8221; is even more ♪<br />
♪ Than anyone that you adore ♪<br />
♪ And love is all that I can ♪<br />
♪ Give to you ♪<br />
♪ Love is more than ♪<br />
♪ Just a game for two ♪<br />
♪ Two in love can make it ♪<br />
♪ Take my heart and please don&#8217;t break it ♪<br />
♪ Love was made for me and you ♪<br />
♪ Love is all that I can ♪<br />
♪ Give to you ♪<br />
♪ Love is more than ♪<br />
♪ Just a game for two ♪<br />
♪ Two in love can make it ♪<br />
♪ Take my heart and please don&#8217;t break it ♪<br />
♪ Love was made for me and you ♪<br />
♪ &#8220;L&#8221; is for the way ♪<br />
♪ You look at me ♪<br />
♪ &#8220;O&#8221; is for the only ♪<br />
♪ One I see ♪<br />
♪ &#8220;V&#8221; is very, very ♪<br />
♪ Extraordinary ♪<br />
♪ &#8220;E&#8221; is even more than ♪<br />
♪ Anyone that you adore ♪<br />
♪ And love is all that ♪<br />
♪ I can give to you ♪<br />
♪ Love is more than just a game for two ♪<br />
拍张照留念吧<br />
How about a souvenir picture?<br />
♪ Two in love can make it ♪<br />
♪ Take my heart and please don&#8217;t break it ♪<br />
请转过头互相凝望<br />
Can you turn towards each other?<br />
♪ Love was made ♪<br />
♪ For me and you ♪<br />
♪ Love was made ♪<br />
♪ For me and you ♪<br />
天啊 这里收不到信♥号♥♥<br />
My God! My phone just does not work out here.<br />
那我们怎么活得下去<br />
Oh, my God! How are we ever gonna live?<br />
谢了<br />
Uh! Thanks.<br />
管♥理♥员♥在那 哦 抱歉<br />
There&#8217;s a counselor. Oh, excuse me.<br />
请问拿瓦侯木屋在哪<br />
Um, can you tell me where the Navajo bunk is?<br />
-就在那儿 -谢谢<br />
-It&#8217;s right over there. -Thanks.<br />
欢迎来到华登夏令营<br />
Welcome to Camp Walden<br />
我是营长玛瓦<br />
I&#8217;m your camp counselor Marva.<br />
大家快找自己的行李<br />
Now, girls, let&#8217;s find our duffles as quickly as we can.<br />
今天会很忙<br />
We have a big first day ahead of us.<br />
现在请我女儿小玛瓦接手<br />
I&#8217;m going to turn the bullhorn over now to my daughter&#8230;<br />
就站在我的右手边<br />
and right hand man, Marva, Jr.<br />
玛瓦 请你宣布大家的木屋<br />
Marva, bunk assignments, if you please.<br />
好吧 小姑娘们 听好了<br />
All right, ladies, here we go. Listen up.<br />
我以为这是男孩子的夏令营<br />
Wait a minute. I thought this was a boys&#8217; camp.<br />
找到我的袋子了<br />
Okay, found my duffle.<br />
问题是 要怎么拿出来<br />
Now the question is&#8230; how do I get it out?<br />
我办得到的 不 我办不到<br />
Okay, I can do it. Okay&#8230; no, I can&#8217;t.<br />
-你一定是新来的 -你怎么知道<br />
-You must be new. -How could you tell?<br />
你没抢在别的行李丢上来前 先把袋子拿出来<br />
You didn&#8217;t know how to grab your duffle&#8230; before the aides tossed it into the heap.<br />
-你需要帮忙吧 -谢了<br />
-I would say you need some serious help. -Thanks.<br />
就是那个黄色的<br />
It&#8217;s the big, yellow one.<br />
-哇哦 -我最欣赏这种女强人<br />
-Whoa! -Now, that&#8217;s my kinda woman.<br />
-女强人 -嗯<br />
-Yo, tie dye girl! -Hmm?<br />
帮我拿袋子好吗 那个黄色的<br />
Could you give me an hand with my duffle? It&#8217;s the yellow one&#8230;<br />
-被压在下面的 -好<br />
-buried way in there. -Sure.<br />
那个吗 没问题<br />
Oh, that? No problem.<br />
你是从加州来的<br />
Hey, you&#8217;re from California?<br />
-你住在好莱坞吗 -邻居是不是明星<br />
-Do you, like, live in Hollywood? -Do you, like, live next door to a movie star?<br />
你们是狗仔队吗<br />
What are you two, Lucy and Ethel?<br />
我根本没去过好莱坞<br />
I&#8217;ve never even been to Hollywood.<br />
我住在北加州的拿帕 旁边就是葡萄园<br />
I live in Napa. That&#8217;s northern California. And I live next door to a vineyard.<br />
-什么园 -葡萄园<br />
-A what yard? -A vineyard.<br />
种葡萄酿酒啊<br />
It&#8217;s where you grow grapes to make wine.<br />
我和我爸拥有一片葡萄园<br />
That&#8217;s what we do. Me and my dad, we own a vineyard.<br />
-荷莉·帕克 -在这里<br />
-Parker, Hallie! -Right here.<br />
-亚拉帕禾木屋 -跟我一样 我也在那里<br />
-Arapaho. -Same as me. That&#8217;s where I am.<br />
大伙来吧<br />
Yes! Come on, you guys.<br />
你们会玩扑克牌吗<br />
So, ah, either of you, by any chance, know how to play poker?<br />
-不会 -没玩过<br />
-No. -Never played it before.<br />
没有 真可怜啊<br />
No? Gee, what a shame.<br />
你们这个夏天身上带了多少钱<br />
So, ah, how much cash did you guys bring with you this summer?<br />
-多少 -很多<br />
-How much? -A lot.<br />
那是谁啊<br />
Whoa! Who is in there?<br />
快 我们走吧<br />
Come on. Let&#8217;s go.<br />
我们到了<br />
Well, here we are.<br />
华登女子夏令营<br />
Camp Walden for Girls.<br />
大老远从伦敦来这鬼地方<br />
We traveled all the way from London for this?<br />
山明水秀 你认为呢<br />
Well, it&#8217;s rather picturesque. Don&#8217;t you think?<br />
我可不会用这成语来形容<br />
Not exactly the term I think I would have used.<br />
核对一下你母亲列的清单吧<br />
All right. Shall we review your mother&#8217;s list? Mm hmm.<br />
-我看看 维他命 -有<br />
-Now, let&#8217;s see. Vitamins? -Check.<br />
-矿泉水 -有<br />
-Minerals? -Check.<br />
-每天该吃的蔬果 -有了 有了<br />
-List of daily fruits and vegetables. -Check. Check.<br />
水果有 蔬菜也有 继续吧<br />
Check for fruits, check for vegetables. Go on.<br />
防晒油 护唇膏 杀虫剂<br />
Sun block, lip balm, insect repellant&#8230;<br />
文具 邮票 母亲和外公<br />
stationery, stamps, photograph of your mother, grandfather&#8230;<br />
跟我这好管家的照片<br />
and, of course, your trusty butler, me.<br />
-全都有了 -哦 对了<br />
-Got it all, I think. -Oh, and.<br />
还有 你外公送你这东西<br />
Here&#8217;s a little something from your grandfather.<br />
全新的扑克牌<br />
A spanking new deck of cards.<br />
也许有人能让你输的惨兮兮<br />
Maybe you&#8217;ll actually find somebody on this continent who can whip your tush at poker.<br />
不会的 但是 谢谢<br />
Well, I doubt it. But, thanks.<br />
谢谢你带我来 马丁<br />
And thanks for bringing me here, Martin.<br />
记住 如果你要我来接你<br />
Now, you remember, if you change your mind&#8230;<br />
你要我来的 只要打通电♥话♥ 我就会来<br />
and want me to come here and collect you at the end of camp, I&#8217;m only a phone call away.<br />
谢了 我不会有事的<br />
Thanks, but I&#8217;ll be fine.<br />
真的 八个礼拜后见 老友<br />
Really. See you in eight weeks, Marty ol&#8217; pal.<br />
我开始想念你了 我的心肝<br />
Missing you already, queen of my heart.<br />
好好地玩 小乖乖 我会的<br />
Have fun, old bean. I will.<br />
-再见 -再见<br />
-Toodle loo. -Toodle loo.<br />
请到机场<br />
Airport, please.<br />
♪ Such a feeling coming over me ♪<br />
好吧 抓紧点<br />
Okay, hurry up.<br />
♪ There is wonder in the things I see ♪<br />
♪ Not a cloud in the sky got the sun in my eyes ♪<br />
她带着同伴<br />
She brought a date.<br />
♪ And I won&#8217;t be surprised if it&#8217;s a dream ♪<br />
她没有<br />
She didn&#8217;t.<br />
妈 你在吗 快接电♥话♥<br />
Mom! Mom! Are you there? Pick up! Mom!<br />
慢点 谢谢<br />
Slow down. Thank you.<br />
♪ Everything I want the world to be ♪<br />
你也来一点吧<br />
Have some too, okay?<br />
♪ Is now coming true especially for me ♪<br />
-闻闻这是什么 -闻起来很不错<br />
-It&#8217;s something. -It smells good.<br />
-我去占位子 安妮 -好 谢了<br />
-I&#8217;ll save ya a seat, Annie. -Okay, thanks.<br />
♪ And the reason is clear, it&#8217;s because you are here ♪<br />
抱歉 女孩们 我要来点草莓<br />
Excuse me, girls. I&#8217;ve just got to have a scoop of these gorgeous strawberries.<br />
♪ You&#8217;re the nearest thing to heaven that I&#8217;ve seen ♪<br />
-你要吗 -不行 我会过敏<br />
-Would you care for some, dear? -Oh, no thanks. Can&#8217;t I&#8217;m allergic.<br />
真可惜 你呢 来点草莓吧<br />
Oh, that&#8217;s too bad. How about you, dear? Strawberries?<br />
抱歉 我是很想吃 不过我会过敏<br />
Oh, sorry, wish I could, but I can&#8217;t. I&#8217;m I&#8217;m allergic.<br />
对 你会过敏<br />
Yes, allergic.<br />
你刚刚说过了 你怎么会跑到这边<br />
You just&#8230; told me that. How did you get over there?<br />
第一天常会有点糊涂 你们要原谅我这老女人<br />
Oh, well. First day of camp. You&#8217;ll have to excuse the old girl.<br />
至少我没把盐放在糖罐<br />
At least I&#8217;m not putting salt in the sugar shakers.<br />
我是说把糖放在盐罐<br />
Ah, well, I mean, you know. Sugar in the salt shak.<br />
她跑到哪儿去了<br />
Now where did she go?<br />
一针见血<br />
Touche.<br />
非常好<br />
Good job.<br />
太好了 孩子们<br />
All right! Excellent, kids.<br />
这位是来自加州拿帕的赢家<br />
The winner, and still undefeated champ from Napa, California&#8230;<br />
-荷莉·帕克小姐 -好耶 荷莉<br />
-Miss Hallie Parker. -Yeah, Hallie.<br />
有人要挑战吗<br />
Do we have any challengers?<br />
来吧 不要等英雄救美哦<br />
Oh, come on. Ladies, let&#8217;s not be damsels in distress here.<br />
让我试试看<br />
I&#8217;ll take a whack at it.<br />
很好 有位挑战者 穿戴好<br />
Okay. We&#8217;ve got ourselves a chal len ger. Suit up.<br />
谢了<br />
Cool. Ooh, thanks.<br />
看我的了<br />
Here I go.<br />
谢了<br />
Thanks. You&#8217;re welcome.<br />
加油 安妮<br />
Go, Annie. Whoa!<br />
都准备好了吗<br />
Fencers ready?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-parent-trap-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《公主日记》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-princess-diaries-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-princess-diaries-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 01:27:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2001]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[该上学了! Time for school! 不要做白日梦了 你要迟到了 Stop daydreaming.  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>该上学了!<br />
Time for school!<br />
不要做白日梦了 你要迟到了<br />
Stop daydreaming. You&#8217;ll be late for school.<br />
有时我有些梦想<br />
Sometimes l have dreams.<br />
嘿 Louie 起来<br />
Hey, Louie. Come on.<br />
我描绘自己在<br />
l picture myself flyin&#8217;<br />
该去上学了<br />
It&#8217;s time to go to school.<br />
云中穿梭<br />
Through the clouds<br />
搏击长空<br />
High in the sky<br />
征服世界<br />
Conquering the world<br />
带着我的魔法钢琴<br />
With my magic piano<br />
不再害怕<br />
Never being scared<br />
然后我意识到<br />
But then I realize<br />
我有超能力<br />
I&#8217;m Supergirl<br />
我要来拯救世界<br />
And I&#8217;m here to save the world<br />
但是我想知道<br />
But I wanna know<br />
谁来拯救我?<br />
Who&#8217;s gonna save me?<br />
感觉有信心吗?<br />
Are you feeling confident?<br />
不太有<br />
Not really.<br />
你就记住 演讲的时候&#8230;<br />
Now just remember, when you make your speech&#8230;<br />
不要看下面的人<br />
don&#8217;t look at the people.<br />
盯住后面墙上的某个地方&#8230;<br />
Pick a spot on the back wall&#8230;<br />
不要转移视线&#8230;<br />
don&#8217;t take your eyes off of it&#8230;<br />
并且声音要放大<br />
and speak loudly.<br />
谢谢 妈妈<br />
Thanks, Mom.<br />
再见 妈妈<br />
Bye, Mom.<br />
祝你好运<br />
Good luck.<br />
早上好 Buttons<br />
Morning, Buttons.<br />
友好点 Buttons<br />
Be nice, Buttons.<br />
对不起 Robutusen先生<br />
Sorry, Mr. Robutusen.<br />
祝你愉快<br />
Have a nice day.<br />
才怪<br />
I doubt it.<br />
我有超能力<br />
l&#8217;m Supergirl<br />
我有超能力<br />
I&#8217;m Supergirl<br />
我想知道<br />
What I wanna know<br />
谁来拯救我?<br />
Who&#8217;s gonna save me?<br />
嘿 加油 哦 加油<br />
Hey, there, ho there<br />
你们好吗?<br />
How do you do?<br />
Grove雄狮向你们问好<br />
This is Grove Lions sayin&#8217; hi to you.<br />
-我是Lana&#8230; -Anna&#8230;<br />
-I&#8217;m Lana&#8230; -Anna&#8230;<br />
Fontana<br />
Fontana.<br />
上来 雄狮!<br />
Go Lions!<br />
Josh!<br />
Josh!<br />
我有超能力<br />
I&#8217;m Supergirl<br />
-Josh! -你在干什么?<br />
-Josh! -What are you doing?<br />
哦 他真是爱出风头<br />
Oh, he&#8217;s such a show-off.<br />
Jeremiah 请从墙上下来<br />
Jeremiah, off the wall, pIease.<br />
快点 你应该很清楚<br />
Come on. You know better than that.<br />
早上好 Gupta小姐<br />
Good morning, Miss Gupta.<br />
早上好 Lilly&#8230;<br />
Morning, Lilly&#8230;<br />
还有Lilly的朋友<br />
Lilly&#8217;s friend.<br />
我有超能力<br />
I&#8217;m Supergirl<br />
谁来拯救我?<br />
Who&#8217;s gonna save me?<br />
你知道 作为球队的经纪人&#8230;<br />
You know, as manager of the team&#8230;<br />
我真的认为你应该加入球队<br />
I really think you should be a part of the team.<br />
哦 哦! 天哪<br />
Oh, oh! Oops.<br />
对不起 我没看见你<br />
I&#8217;m sorry, I didn&#8217;t see you.<br />
我在想&#8230;<br />
I was thinking&#8230;<br />
又有人坐在我身上了<br />
Somebody sat on me again.<br />
-真的? -真的<br />
-Really? -Yeah.<br />
我不知道怎么回事<br />
l don&#8217;t know what happened.<br />
我就是坐在那儿 练习我的演讲&#8230;<br />
l was just sitting there, working on my speech&#8230;<br />
教室里鸦雀无声&#8230;<br />
It&#8217;s really a dumb class&#8230;<br />
毛骨悚然的景象<br />
Jerk and jerkette sighting.<br />
夏日的轻吻<br />
Soft kisses on a summer&#8217;s day<br />
驱走我们所有的烦恼<br />
Laughing all our cares away<br />
梦想&#8230;<br />
And dream of&#8230;<br />
-什么? -什么?<br />
-What? -What?<br />
你没见过两个傻瓜交换口水?<br />
You never saw two idiots exchange saliva before?<br />
哦 是啊<br />
Oh. Yeah.<br />
他们太粗鲁了<br />
They&#8217;re so rude.<br />
好 你知道吗 有那么一瞬间&#8230;<br />
Good. You know, for a second there&#8230;<br />
我以为你要离开我加入那些主流人物呢<br />
I thought you were going A-crowd on me.<br />
哦 才不会呢<br />
Oh, heh. Negative.<br />
准备好辩论了吗?<br />
Ready for debate?<br />
我永远不会准备好的<br />
l&#8217;m never ready for debate.<br />
加油 Josh!<br />
Go, Josh!<br />
所以这不是场辩论<br />
So this is not a debate.<br />
而是控制的问题<br />
This is a control issue.<br />
Grove利用教学来控制我们的思想&#8230;<br />
Grove controls our minds with what they teach us&#8230;<br />
但是你们知道吗?<br />
but you know what?<br />
他们并没有因此而满足<br />
They&#8217;re not satisfied with that.<br />
我认为Grove应该取消校服&#8230;<br />
I think Grove should dump the uniforms&#8230;<br />
让我们全年都穿便装!<br />
and we have casual dress all year round!<br />
好了 好了<br />
All right, all right.<br />
好 姑娘们 冷静一下 冷静一下<br />
Ok, girls, settle down. Settle down.<br />
这不过是场辩论 辩论结束后&#8230;<br />
This is a debate, and after it&#8217;s over&#8230;<br />
我希望你们还是穿上校服<br />
I want you back in your school uniform.<br />
嘿 老大 管你怎么说<br />
Hey, boss, whatever you say.<br />
Josh 坐下<br />
Josh, sit down.<br />
-他太棒了 -他是我的<br />
-He&#8217;s the man. -He&#8217;s my man.<br />
好了 Josh 等会 好吗?<br />
OK, Josh. Later, OK?<br />
坐下 坐下 小子 你已经说明了自己的观点<br />
Down, down, boy. You made your point.<br />
好 那么 我们听到了&#8230;<br />
OK, so, now we&#8217;ve all heard&#8230;<br />
正方辩手Josh Bryant的观点<br />
from Josh Bryant for the affirmative.<br />
我喜欢这个声音<br />
I love that sound.<br />
我的观点是什么来着?<br />
What&#8217;s my point again?<br />
你喜欢我们的校服 它们代表着平等<br />
You like our uniforms. They&#8217;re equalizers.<br />
现在我们听听来自&#8230;<br />
Now we&#8217;ll hear the rebuttal&#8230;<br />
Mia Thermopolis的辩驳&#8230;<br />
from Mia Thermopolis&#8230;<br />
她将代表反方&#8230;<br />
who will present the negative argument&#8230;<br />
提出反对的观点<br />
against our proposition.<br />
加油 Mia!<br />
Come on, Mia!<br />
呃&#8230;我认为&#8230;呃&#8230;<br />
Um&#8230;I th-think&#8230;um&#8230;<br />
好个卷毛球<br />
What a frizz-ball.<br />
看她的头发<br />
Look at her hair.<br />
我们等着呢<br />
We&#8217;re waiting.<br />
快说!<br />
Say something!<br />
你们知道 呃&#8230;我&#8230;<br />
You see, um&#8230;I&#8230;<br />
你们看 便服&#8230;便服&#8230;呃&#8230;<br />
See, casual&#8230;casual&#8230;uh&#8230;<br />
你没事吧?<br />
Are you OK?<br />
她要吐了<br />
She&#8217;s gonna barf.<br />
哦 天哪! 她要吐了!<br />
Oh, God! She&#8217;s gonna hurl!<br />
盖上喇叭!<br />
Cover the tuba!<br />
好了 好了 都安静下来<br />
OK, OK. Everybody settle down.<br />
学着去飞<br />
Learn how to fly<br />
准备前行<br />
Gotta move on<br />
从心碎的地方开始&#8230;<br />
From what&#8217;s breaking your heart&#8230;<br />
Mia! 帮Taubman太太攀完&#8230;<br />
Mia! Finish up with Mrs. Taubman&#8230;<br />
你就可以休息了<br />
and then you can take a break.<br />
Hersh太太又给了大笔小费<br />
Another huge tip from Mrs. Hersh.<br />
Taubman太太也给了我小费 我们今天一整天都干得不错<br />
I got one from Mrs. Taubman. We&#8217;re doing all right today.<br />
Walsh先生的绳子缠起来了<br />
Mr. Walsh&#8217;s ropes are twisted.<br />
Walsh先生 别缠了!<br />
Mr. Walsh, stop twisting!<br />
你会被勒死的!<br />
You&#8217;ll strangle yourself!<br />
嗨 妈妈<br />
Hi, Mom.<br />
你吐了是吧?<br />
You threw up, huh?<br />
还跑掉了<br />
And you ran away.<br />
我正试着忘却<br />
l&#8217;m trying to forget about it.<br />
我要鞋和粉笔 好吗?<br />
Can I have some shoes and chalk, please?<br />
不管怎么样 我会和你们辩论老师谈谈&#8230;<br />
Anyway, I&#8217;ll go taIk to your debate teacher&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-princess-diaries-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《公主日记2：皇家婚约》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-princess-diaries-2-royal-engagement/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-princess-diaries-2-royal-engagement/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 01:27:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2004]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[尽管你们的毕业证书相当管用 记住 Although your diplomas are equally spe [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>尽管你们的毕业证书相当管用 记住<br />
Although your diplomas are equally specific, remember:<br />
你们是独自去闯世界<br />
you are all going out into the world as individuals.<br />
现在 我很荣幸的介绍<br />
I now proudly present<br />
今年伍得罗威尔逊公共国际事物学院的<br />
this year&#8217;s Woodrow Wilson School of Public and lnternational Affairs<br />
毕业班<br />
graduating class.<br />
加油 加油 加油<br />
Go, go, go.<br />
-再见 我们爱你 -你必须记住<br />
&#8211; Bye. We love you. &#8211; You have to write.<br />
-谢谢你母亲准备的饼干 -我为你骄傲<br />
&#8211; Thank your mom for all the cookies, OK? &#8211; I&#8217;m very proud of you.<br />
公主日记<br />
Dear diary.<br />
是我 全新的大学公主毕业生<br />
Well, it&#8217;s me. Brand-new college graduate-slash-princess.<br />
哦 真不敢相信已经五年了<br />
Oh, I can&#8217;t believe it&#8217;s been five years<br />
从奶奶告诉我 我是个公主算起<br />
since Grandma told me that I was a princess.<br />
我? 公主? 闭嘴<br />
Me? A&#8230; a princess? Shut up.<br />
自从那以后 我妈妈令我感到很吃惊<br />
And right after that, my mother surprised me<br />
她同我高中老师帕特里克·奥柯奈尔结了婚<br />
by marrying my high-school teacher, Patrick O&#8217;Connell.<br />
一切都会好的 因为他们希望能有一个孩子<br />
It must be going well, because they are now expecting a baby.<br />
莉莉还是老样子 一如既往的制♥造♥麻烦<br />
Lilly&#8217;s remained the same, as she continues to cause turmoil,<br />
但是现在作为一个柏克利的毕业生<br />
but now as a graduate student at Berkeley.<br />
她一直叫它&#8221;柏斯克利&#8221;<br />
Which she calls &#8220;Berserkeley.&#8221;<br />
你可能会问&#8221;麦克怎么样了?&#8221;<br />
&#8220;How&#8217;s Michael?&#8221; you may ask.<br />
自从他和他的乐队全国巡回演出后 我们现在只是朋友<br />
Well, we&#8217;re just friends now, as he went off to tour the country with his band.<br />
米娅公主<br />
Princess Mia.<br />
看看窗外 欢迎回到基诺维亚<br />
Look out the window, and welcome back to Genovia.<br />
哦 是的 我美丽的基诺维亚<br />
Oh, there it is. My beautiful Genovia.<br />
当然 能够回来我很激动 但是也有一点紧张<br />
Of course, I&#8217;m completely excited to be going back, but I&#8217;m also a bit nervous.<br />
基诺维亚一号♥已经着陆<br />
Genovia One has landed.<br />
奶奶克拉丽斯今年年底将从女皇的位置退下来<br />
Grandma Clarisse will step down by the end of this year as queen,<br />
我将会接任 这时我是21岁<br />
and I&#8217;ll be taking over, since I&#8217;m now 21.<br />
看啊 米娅公主<br />
Mira, la princesa Mia.<br />
这是来自美国的公主 你好!<br />
It&#8217;s the princess from America! Hi.<br />
公主万岁<br />
Viva la princesa.<br />
我知道我在学校里学的是外交和政♥治♥ 但是<br />
I know I studied diplomacy and political science at school, but&#8230;<br />
没有一门课程是关于&#8221;女皇&#8221;和&#8221;如何管理国家&#8221;的<br />
there is no course in &#8220;Queen, &#8221; or &#8220;How To Run A Country 1 0 1.&#8221;<br />
但是奶奶会教我 在她认为我准备好了的时候会让我接任<br />
But Grandma&#8217;s going to help me, and I&#8217;ll take over when she thinks I&#8217;m ready.<br />
当然 我会想 我什么时候才能准备好呢?<br />
Of course, I wonder&#8230; will I ever be ready?<br />
在这期间 我会住在一个像童话般漂亮的宫殿里<br />
In the meantime, I&#8217;m going to live in a beautiful palace like in a fairy tale,<br />
并最终登上王座 来统治基诺维亚的人♥民♥<br />
and eventually sit on a throne and rule the people of Genovia.<br />
那样会很恐怖或是什么的吗?<br />
Is that scary or what?<br />
好了 或许胖路易会帮助我的<br />
Well, maybe Fat Louie can give me some help.<br />
高贵的<br />
Her Royal Highness<br />
阿米莉娅·米格雷特·勒姆奥普丽丝·雷纳尔迪公主<br />
Princess Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi<br />
已经到了<br />
has arrived.<br />
公主 欢迎回家<br />
Welcome home, Princess.<br />
还有她高贵的小猫 胖路易阁下<br />
And her royal pussycat, Sir Fat Louie.<br />
在我的童话里 有件沮丧的事情就是我从未恋爱过<br />
The one downer in my fairy tale is I&#8217;ve never been in love.<br />
奥地利的帕克伯爵夫人<br />
Countess Puck of Austria.<br />
不管怎么样 今晚是我21岁的生日晚会<br />
However, this evening is my 2 1st-birthday party,<br />
并且我们的传统是<br />
and our tradition says<br />
我必须同基诺维亚所有符合条件的单身汉跳舞<br />
I have to dance with all the eligible bachelors in Genovia.<br />
或许今晚我能遇见我的白马王子<br />
So maybe I&#8217;ll meet my Prince Charming tonight.<br />
女皇要来了<br />
The queen is coming.<br />
她要来这个充满活力的<br />
Here she comes. Look alive.<br />
地方<br />
Places.<br />
她要有一个双门的入口<br />
She&#8217;ll have a double-door entrance.<br />
老鹰正在移♥动♥ 重复 老鹰正在移♥动♥<br />
The eagle is flying. Repeat, the eagle is flying.<br />
她已经到大厅了<br />
She&#8217;s in the foyer.<br />
真漂亮<br />
Beautiful.<br />
但是你迟到了 殿下<br />
But you&#8217;re late, Your Majesty.<br />
女皇从不迟到 其他人只不过早到了一会<br />
A queen is never late. Everyone else is simply early.<br />
当然<br />
Of course.<br />
克拉丽斯·雷纳尔迪殿下<br />
Her Majesty Clarisse Renaldi,<br />
基诺维亚的女皇<br />
Queen of Genovia.<br />
你们好 朋友们<br />
Greetings, good friends.<br />
很高兴今晚你们能来这里<br />
I am delighted to welcome you here this evening.<br />
-谢谢 -我希望他们能有一串奶酪<br />
&#8211; Thank you. &#8211; I hope they have string cheese.<br />
好的<br />
Ah, good.<br />
你们很多人应该记得鲁柏特国王和我的 孙女米娅公主<br />
Many of you will remember King Rupert&#8217;s and my granddaughter, Princess Mia.<br />
鲁柏特国王 愿他长眠<br />
King Rupert. May he rest in peace.<br />
希望大家能够举杯庆祝<br />
Will you please raise your glasses in celebration<br />
米娅公主的21岁生日<br />
of Princess Mia&#8217;s 21 st birthday.<br />
现在有请高贵的<br />
Presenting Her Royal Highness<br />
阿米莉娅米格雷特·勒姆奥普丽丝·雷纳尔迪公主<br />
Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi<br />
基诺维亚的公主<br />
Princess of Genovia.<br />
敬米娅公主<br />
To Princess Mia.<br />
敬米娅公主<br />
To Princess Mia.<br />
-这经常发生 -哦!<br />
&#8211; It happens all the time. &#8211; Oh!<br />
-生日快乐 -谢谢<br />
&#8211; And happy birthday. &#8211; Thank you.<br />
哦 我不会说希腊语<br />
Oh, I don&#8217;t speak Greek.<br />
你显然也不会说英语<br />
And you obviously don&#8217;t speak English.<br />
一 二 三 一 二 三<br />
One, two, three. One, two, three.<br />
一 二 三 一 二 三<br />
One, two, three. One, two, three.<br />
-一 二 -哦!<br />
&#8211; One, two&#8230; &#8211; Ow!<br />
对不起<br />
Sorry.<br />
-你看到公主了吗? -是的 但是她看上去并不友善<br />
&#8211; Have you met the princess yet? &#8211; Briefly. But she wasn&#8217;t very friendly.<br />
我得到了一个你好和再见 这就是美国的风俗习惯吗?<br />
I got a hello and a goodbye. Is this an American custom?<br />
我看到了<br />
&#8211; I saw that. &#8211; Oh, uh&#8230;<br />
我想死你了<br />
Oh, I&#8217;ve missed you.<br />
-塞巴斯蒂安 -殿下<br />
&#8211; Sebastian. &#8211; Majesty.<br />
-希拉 -殿下<br />
&#8211; Sheila. &#8211; Majesty.<br />
-你在这里干吗? -这是一个舞会<br />
&#8211; What have you been up to? &#8211; Oh, just partying, girl. You know.<br />
哦 你的脚 对不起<br />
Oh, your foot. I&#8217;m so sorry. Are&#8230;<br />
你还好吗?<br />
Are you all right?<br />
我还活着 殿下<br />
I&#8217;ll survive, Your Highness.<br />
都是我脚的错 对不起<br />
The fault was entirely my own. I apologize.<br />
你确认你不想换保险执照和保险证吗?<br />
Are you sure you don&#8217;t want to exchange licenses and proof of insurance?<br />
不 不 这些鞋子只是有点大<br />
No, no. These shoes were a little big anyway.<br />
慢慢的膨胀会使它们更舒服的<br />
The swelling should help them fit better.<br />
嘿 看这个男的<br />
Hey, get a load of this guy.<br />
摇动 摇动<br />
Shimmy shimmy.<br />
嘿 嘿 嘿<br />
Hey, hey, hey. Bitte.<br />
-你是一个美丽的舞者 -哦 是吗 谢谢<br />
&#8211; You are a beautiful dancer. &#8211; Oh, why, thank you so much.<br />
就像一只鹿<br />
Like a deer.<br />
或是像一只森林里的花栗鼠<br />
Or a chipmunk in the forest.<br />
看上去他正在降落飞机<br />
Looks like he&#8217;s trying to land a plane.<br />
被比喻成动物是一件很高兴的事情<br />
Woodland animals are a lovely thing to be compared to.<br />
可以吗?<br />
May l?<br />
-你来的真是时候 谢谢 -别客气 殿下<br />
&#8211; Your timing is impeccable. Thank you. &#8211; You&#8217;re welcome, Your Highness.<br />
米娅 我喜欢别人叫我米娅<br />
Mia. I like to be called Mia.<br />
那么你是?<br />
And you are?<br />
尼古拉斯 加斯特·尼古拉斯<br />
Nicholas. Just Nicholas.<br />
我很高兴我的笨拙没有影响到你的舞步<br />
Well, I&#8217;m very glad to see that my clumsiness hasn&#8217;t affected your dancing.<br />
对不起 我刚才踩到你的脚了<br />
I&#8217;m sorry I stepped on your foot.<br />
你可以任何时候踩它<br />
You can step on my foot anytime.<br />
轮到雅克王子了<br />
It is Prince Jacques&#8217; turn.<br />
殿下<br />
Your Highness.<br />
如果这是我的舞会 我现在会吻你的<br />
If this were my party, we&#8217;d be kissing by now.<br />
那是雅克王子 他大概12岁了<br />
That&#8217;s Prince Jacques. He&#8217;s about 1 2 years old.<br />
他是一个早熟的王子<br />
He&#8217;s a very precocious prince.<br />
他擦了须后水 好让别人认为他很成熟<br />
He wears aftershave to make people think that he&#8217;s older.<br />
可以和你耳语几句吗?<br />
May I blow in your ear?<br />
你够得着吗?<br />
Can you reach it?<br />
公主 你应该会见一些国会的人<br />
Princess, there&#8217;s someone from parliament you should meet.<br />
夏洛特 这里有多少国会的人?<br />
Charlotte, how many members of parliament are there?<br />
只剩下两个 殿下<br />
Only two left, Your Highness.<br />
-要蛋糕吗 女士? -哦 天啊<br />
&#8211; Cake, ladies? &#8211; Oh, dear.<br />
哦 殿下 对不起 这只是一次意外<br />
Oh, Your Highness, pardon me, I am so sorry. It was only an accident.<br />
没事 没事 没有受伤 没有弄脏 没有撞到<br />
It&#8217;s fine, it&#8217;s fine. No harm, no foul, no bruise.<br />
非常感谢<br />
Thank you so much.<br />
你应该注意些 高贵的殿下<br />
You should be more careful, Your Royal Highness.<br />
有人可能会把这个拿走的<br />
Somebody might try to take that away from you.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-princess-diaries-2-royal-engagement/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《 丛林大反攻》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/open-season/</link>
					<comments>https://www.733588.com/open-season/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 13:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2006]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[这样才算&#8221;吼&#8221; 博格 Now, that&#8217;s a roar, Boog.  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>这样才算&#8221;吼&#8221; 博格<br />
Now, that&#8217;s a roar, Boog.<br />
快上车 我们要迟到了<br />
Now get in. We&#8217;re gonna be late.<br />
别反驳 女孩就是会吼 可她能像我这么弯吗<br />
No denying. The girl&#8217;s got growl. But can she get down like this?<br />
你能像我这样 弯到这里 再弯<br />
Can you get down like this? Bring it here. Bring it.<br />
最后再回来 嗯 看好咯 看好咯<br />
Then bring it right back, huh? Look at that. Look at that.<br />
我们到了<br />
Here it comes.<br />
你好 高迪<br />
Hey, Gordy.<br />
早上好 贝丝<br />
Morning, Beth.<br />
丛林大反♥攻♥<br />
欢迎来到林边小镇的狂野剧场<br />
Welcome to Timberline&#8217;s Wilderness Extravaganza.<br />
我是护林员贝丝<br />
I&#8217;m Ranger Beth.<br />
请大家一起鼓掌欢迎博格<br />
Please, put your hands together for Boog.<br />
注意了 神奇灰熊<br />
Behold, the mighty grizzly.<br />
你会说我恋爱了 或者说我疯了<br />
You can say I&#8217;m in love You could say I&#8217;m insane<br />
可就是再没人比我亲爱的 洛林更了解我<br />
But no one understands me Like my darling Lorraine<br />
看来你是从一个烤架上了另一个啦<br />
Looks like you&#8217;re going from one grill to another.<br />
全场都轰动了 博格 你说是不是<br />
We rocked that house, didn&#8217;t we, Boog?<br />
他们好像握在我们的手掌里了<br />
They were eating out of our hands.<br />
嗯 是我的手和你的熊掌<br />
Well, my hands, your paws.<br />
在你的熊掌之下<br />
Eating out of your paw.<br />
那样不赖 下次就那么演<br />
That&#8217;s good. That&#8217;s going in the show.<br />
肖 那个家伙可真让我恶心<br />
Shaw. That guy really chaps my khakis.<br />
在这等我 博格<br />
You wait here, Boog.<br />
-铐住他 高迪 -哦 女童子军来啦<br />
-Cuff him, Gordy. -Oh, the Girl Scouts are here.<br />
他又干了<br />
He&#8217;s at it again.<br />
肖 还有三天才允许打猎<br />
Shaw, hunting season doesn&#8217;t start for three days.<br />
你卡车盖上的那头鹿是怎么回事<br />
What are you doing with that buck on your hood?<br />
什么 那不是我的错啊是它自己冲到我车前面的<br />
What? It ain&#8217;t my fault. He ran right in front of my truck.<br />
在哪 在州际公路上<br />
Where, on the interstate?<br />
算是吧<br />
Sort of.<br />
那女孩去哪了<br />
Where is that girl?<br />
真够呛的<br />
That&#8217;s nasty.<br />
什么 干什么 发生什么事了 我在哪里<br />
What? What the&#8230;? What&#8217;s going on? Where am I?<br />
我看到一道白光然后就 我看到两道白光然后就<br />
I saw a bright light and&#8230; I saw two bright lights and&#8230;<br />
-我死了吗 -还没有<br />
-Am I dead? -Not yet.<br />
不过在肖的车上就说不准了<br />
But seeing how that is Shaw&#8217;s truck&#8230;<br />
-肖是什么 -就是这镇上最讨人厌的猎人<br />
-What&#8217;s a Shaw? -Only the nastiest hunter in town.<br />
猎人 你也是他抓的<br />
A hunter? Did he get you too?<br />
你没有看到我也被绑着 有吗 小朋友<br />
You don&#8217;t see me tied up, do you, baby?<br />
-这是我的坐骑 -你的坐骑<br />
-This is my ride. -Your ride?<br />
哈 这里是我的地盘 知道吗<br />
Yeah, this is my town, okay?<br />
这些都是我认识的人 我住在这里<br />
These are my people. This is where I reside.<br />
没有人会去抓我这只熊的<br />
Nobody&#8217;s hunting this bear.<br />
真的 那好 快点松开我 拜托了<br />
Really? Well, then untie me. Please?<br />
你看 现在又没人在看着<br />
Look, no one&#8217;s looking.<br />
-恕难从命 -那我怎么办<br />
-Ain&#8217;t gonna be able to do it. -What am I gonna do?<br />
我不要被钉在墙上做装饰品<br />
I don&#8217;t wanna be mounted on a wall.<br />
-冷静点 不会的 -不会的<br />
-Calm down. Ain&#8217;t gonna happen. -It&#8217;s not?<br />
-角那样是不会的 -我的角可没问题<br />
-Not with that rack. -I don&#8217;t have a problem with&#8230;<br />
我的 它<br />
My&#8230; It&#8217;s&#8230;<br />
我成了独角 别看我 别看我<br />
I&#8217;m a unihorn. Don&#8217;t look at me. Don&#8217;t look at me.<br />
我破相了 我是个怪物<br />
I&#8217;m hideous. I&#8217;m a monster.<br />
-环境保护狂 -野蛮人<br />
-Tree-hugger. -Knuckle dragger.<br />
素食狂<br />
Veggieburger.<br />
好了 好了 够了 你们俩<br />
All right, all right. That&#8217;s enough, you two.<br />
听着 女童子军 它们就是些蠢动物<br />
Listen, Girl Scout, they&#8217;re dumb animals.<br />
我只是在遵守自然定律 人类在顶层 动物在底下<br />
I&#8217;m just respecting the natural order: Man on top, animals on the bottom.<br />
而你的熊 你的熊的确是有点特别<br />
But your bear&#8230; Now, now, your bear is special.<br />
他属于中间的那块<br />
He belongs somewhere in the middle.<br />
夹在在两片黑麦面包当中 还嵌在肉汁里头<br />
Between two slices of rye, smothered in gravy.<br />
肖 你真是病态得不可救药<br />
You&#8217;re a sick, sick, twisted puppy, Shaw.<br />
来放倒我啊赌一盒巧克力蛋糕 来啊小宝贝<br />
Put me down for a box of Thin Mints, will you, sweetie?<br />
拿着枪的六趾大猴子 博格 来 我们要走<br />
Six-toed gun monkey. Boog, come on, let&#8217;s get out of here.<br />
快点 求你了 拜托 拜托 放我了吧<br />
Come on, I&#8217;m begging you. Please, please. Just untie me.<br />
来吧 求你 求你 求你了<br />
Come on. Please, please, please?<br />
好 快走吧 赶快跑回 森林里去 小伙计<br />
Hey, go on now. Scamper on back to the woods, little buddy.<br />
可怜的独角怪鹿<br />
Little one-horned freak.<br />
伙计 他叫我&#8221;伙计&#8221;<br />
Buddy? He called me &#8220;buddy.&#8221;<br />
我的鹿<br />
My buck.<br />
我的车 为什么 你这个小<br />
My truck. Why, you little&#8230;<br />
肖 不准在镇上开枪<br />
Shaw, no shooting in town.<br />
但是 高迪 那头熊靠过来 放了我的鹿啊<br />
But, Gordy, that bear leaned over and untied my buck.<br />
-你难道没有看到吗 -我只看到一个烂掉的车头灯<br />
-Didrt you see that? -All I see is a busted headlight.<br />
肖 你在丛林里生活得太久了<br />
Shaw, you&#8217;ve been living in the woods too long.<br />
耳听为虚 眼见为实<br />
They can&#8217;t tell me what I seen, because only I know what I seen.<br />
幸运之轮<br />
Wheel of Fortune!<br />
就要开大奖了 快开<br />
Big money got to come. Come on.<br />
-好了 伙计 该上♥床♥睡觉了 -五百<br />
-Okay, buddy, time for bed. -Five hundred&#8230;<br />
-没有R -博格<br />
-There&#8217;s no R&#8230; -Boog.<br />
丁克曼先生在等你<br />
Mr. Dinklemars waiting.<br />
晚安 大家伙<br />
Good night, big guy.<br />
哦 我好像忘了点什么<br />
Oh, did I forget something?<br />
不行 不行 不能再给了<br />
No, no, no. No more treats for you.<br />
不行 快点停<br />
No, stop it.<br />
别做那种表情 眉毛也不准那么动<br />
Not the face. Oh, no, not the eyebrows too.<br />
不行 这次不管用了 停下来 我是认真的 博格<br />
No, it&#8217;s not gonna work this time. Stop it. I&#8217;m serious, Boog.<br />
这样是挺可爱的 但是不行 好吧<br />
It&#8217;s cute, but no&#8230; All right.<br />
如果你今天要去树林 你可要大吃一惊了<br />
If you go out in the woods today You&#8217;re sure of a big surprise<br />
如果你今天要去树林 你可得好好伪装自己<br />
If you go out in the woods today You&#8217;d better go in disguise<br />
因为每只熊 只要住在那里<br />
For every bear That ever there was<br />
都会聚到那里因为<br />
Will gather there together because<br />
今天就是<br />
Today&#8217;s the day<br />
泰迪熊们野餐的日子<br />
The teddy bears have their picnic<br />
晚安 博格<br />
Good night, Boog.<br />
谁在那里<br />
Who&#8217;s there?<br />
我警告你 我有十只锋利的爪子<br />
I&#8217;m warning you. I got ten claws<br />
不怕用它们对付不了你<br />
and I ain&#8217;t afraid to use them.<br />
-喂 伙计 是我艾里亚特 -你来这干嘛<br />
-Hey, buddy. It&#8217;s me, Elliot. -What are you doing here?<br />
你救过我 我来这报答你的<br />
You helped me, I&#8217;m returning the favor.<br />
我现在把你给弄出去 我们走 离开这<br />
I&#8217;m busting you out of here. Let&#8217;s go. Let&#8217;s do this.<br />
快点 趁那女看守没发现我们走<br />
Come on. Let&#8217;s book it before the warden makes her rounds.<br />
不 玉米片角 你把事都想歪了<br />
No, cornflake. You&#8217;ve got it all twisted.<br />
-这是我家 -真不错<br />
-This here is my home. -Sweet.<br />
那现在就快点重新从那窗户出去<br />
Now haul your little butt back out that window.<br />
-那是什么 -别到那去<br />
-What&#8217;s this? -Get off of that.<br />
好软 那是什么<br />
So soft. What is that?<br />
你都在那干嘛<br />
What are you doing in there?<br />
这地方两个呆没问题<br />
This place is big enough for two.<br />
-什么 -噢 看<br />
-What? -Wow, look at that.<br />
看起来自然吧<br />
Does this look natural?<br />
-还给我 -噢 那个小家伙是谁<br />
-Give me that. -Oh, who&#8217;s this little guy?<br />
-丁克曼 -丁克曼<br />
-Dinkleman. -Dinkleman?<br />
丁克曼是你娃娃<br />
Is Dinkleman your doll?<br />
我对旧东西没所谓<br />
I don&#8217;t care about that old thing.<br />
哦 我明白了 你是只宠物<br />
Oh, I get it. You&#8217;re like a pet.<br />
-我不是任何人的宠物 -是吗<br />
-I ain&#8217;t nobody&#8217;s pet. -Right.<br />
我想干嘛就干嘛 进出都随我高兴<br />
I do what I want, when I want, and I come and go as I please.<br />
好啊那我们走吧<br />
Well, then let&#8217;s go.<br />
去外头<br />
Outside?<br />
为什么要去外面呢 我什么都不缺<br />
Why would I wanna go outside when I got all I need in&#8230;<br />
哇 那是什么<br />
Whoa, what&#8217;s that?<br />
我叫它喔喔糖 就像<br />
I call them Woo Hoos, like:<br />
来一个<br />
You want one?<br />
我知道哪有很多这个 可你得去<br />
I know where there&#8217;s a bunch of them, but you gotta go&#8230;<br />
外头<br />
&#8230;outside.<br />
里头 外头<br />
Inside. Outside.<br />
-里头 外头 -停<br />
-Inside. Outside. -Stop it.<br />
-不中用的鼻子 -里头 外<br />
-Stupid nose. -Inside. Outsi&#8230;<br />
好 我就从那个装着东西的家伙里 拿的喔喔糖的<br />
Okay, I got that Woo Hoo right out of one of those container doohickeys.<br />
你从垃圾桶里拿出来的<br />
You got that out the garbage?<br />
我吃得都是这些垃圾</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/open-season/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《仲夏夜魔法》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/strange-magic/</link>
					<comments>https://www.733588.com/strange-magic/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 12:20:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2015]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[这个故事 This is a story&#8230; 讲述了两个王国 about two kingdoms&#038; [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>这个故事<br />
This is a story&#8230;<br />
讲述了两个王国<br />
about two kingdoms&#8230;<br />
相互毗邻<br />
side by side,<br />
但却有着天壤之别<br />
but worlds apart.<br />
沿着两国的边境线<br />
All along the border&#8230;<br />
盛开着神奇的花朵<br />
magical flowers grew.<br />
报春花在光与影间绽放<br />
Primroses bloom between light and shadow.<br />
它们可以用来制♥作♥♥爱♥情魔药<br />
They are used to make love potion.<br />
毕竟<br />
Because after all<br />
每个人都值得被爱<br />
everybody deserves to be loved.<br />
好了<br />
Okay.<br />
?智者说?<br />
? Wise men say ?<br />
?唯有傻瓜 才会不顾一切?<br />
? Only fools, only fools rush in ?<br />
?但我情难自禁?<br />
? But I can&#8217;t help ?<br />
?与你坠入爱河?<br />
? Falling in love with you ?<br />
?我想说?<br />
? Shall I say ?<br />
?难道这是过错吗?<br />
? Would it be, would it be a sin ?<br />
不好意思<br />
Sorry.<br />
?我情难自禁?<br />
? That I can&#8217;t help ?<br />
?与你坠入爱河是种过错?<br />
? Falling in love with you ?<br />
怎么回事<br />
What?<br />
报春花<br />
Primroses.<br />
我不是故意的 我现在就走 就走<br />
Oh, no. I didn&#8217;t mean to. I&#8217;m leaving. I&#8217;m leaving.<br />
她是来偷报春花瓣的吗<br />
Was she trying to get a primrose petal?<br />
我们得告诉他<br />
We better tell him.<br />
他肯定会不高兴<br />
He&#8217;s not gonna be very happy.<br />
交给我吧 我来告诉他<br />
Let me handle it. I&#8217;ll tell him.<br />
好主意<br />
Good idea!<br />
大王 边境传来消息 你跟他说<br />
Sire! News from the border! You tell him.<br />
好吧<br />
Okay.<br />
-一个仙灵飞进了黑森林 -什么<br />
&#8211; A fairy flew into our forest. &#8211; What?<br />
-差点偷走一朵报春花 -一朵报春花<br />
&#8211; And almost took a primrose. &#8211; A primrose?<br />
我每年最烦这个时节<br />
I hate this time of year.<br />
春天<br />
Spring.<br />
派更多小妖去砍掉所有报春花<br />
Send more goblins to cut down every primrose.<br />
没报春花 就没有魔药<br />
No primroses, no potion.<br />
没有魔药 就没有爱情<br />
No potion, no love.<br />
因为爱情<br />
Because love&#8230;<br />
很危险<br />
is dangerous.<br />
让人软弱 让人堕落<br />
It weakens, it rots.<br />
毁灭秩序<br />
It destroys order.<br />
没有秩序 会怎样呢<br />
And without order, what is left?<br />
混乱<br />
Chaos.<br />
毁掉报春花 不然我就干掉你<br />
Destroy the primroses! Or I will destroy you.<br />
-阿东 -葛莉赛达<br />
&#8211; Stuff. &#8211; Griselda.<br />
-你要帮我 -不帮<br />
&#8211; I need your help. &#8211; No.<br />
你知道你们老大 我儿子 禁止爱情<br />
You know how your boss, my son, is making everyone miserable<br />
-让大家痛苦不堪吗 -不知道<br />
&#8211; with his ban on love? &#8211; No.<br />
你不想看到爱情回归黑森林吗<br />
Don&#8217;t you want to see love return to the Dark Forest?<br />
-不想 -我找到了一个完美的<br />
&#8211; No. &#8211; But I found him the perfect&#8230;<br />
我跟你说了待在暗处<br />
I told you to stay out of the light!<br />
罗兰 谢天谢地<br />
Roland! Oh, thank Goodness!<br />
你不是该为我们的婚礼去打扮吗<br />
Aren&#8217;t you supposed to be getting ready for our wedding?<br />
我会的 这就去<br />
I will. I am!<br />
等等 我给你准备了个礼物<br />
Oh, wait! I have something for you!<br />
给我吗 为什么 你是世上最好的<br />
For me? Why, aren&#8217;t you just the sweetest&#8230;<br />
玛丽安 你躲在植物下<br />
Marianne? You&#8217;re in a plant.<br />
你不能看我 我都给忘了<br />
You can&#8217;t look at me! I forgot.<br />
会给婚礼带来厄运的<br />
Bad luck on our wedding day.<br />
真遗憾你不能看我<br />
Well, too bad you can&#8217;t see me.<br />
我正撩我帅气的秀发呢<br />
My hair is doing that thing we both love.<br />
慢着 你是不是进了黑森林<br />
Wait a minute. Wait a minute. Were you in the Dark Forest?<br />
-没 算是 去了 -你差点就没命了<br />
&#8211; No! Maybe. Yes. &#8211; You could&#8217;ve been killed.<br />
-不 别看 -或更糟 严重毁容<br />
&#8211; No! Don&#8217;t look. &#8211; Or worse, seriously disfigured.<br />
我能照顾好自己<br />
Hey! I can take care of myself.<br />
公主不该去那里<br />
That is no place for a princess.<br />
是吗 那能舞剑的公主呢<br />
Oh, yeah? How about a princess that can do this?<br />
玛丽安 不要玩<br />
Marianne, don&#8217;t play with&#8230;<br />
你真「厉害」 都有剑了 好吧<br />
Who&#8217;s the big girl? You got a sword. Yep. Okay.<br />
是 但我不需要剑 等我统治王国时<br />
Yeah, but I don&#8217;t need a sword. Because when I rule this kingdom,<br />
我就去黑森林和他们谈谈<br />
I&#8217;ll go into that Dark Forest to talk to them.<br />
这样做 我们就终于<br />
To make it so, at long last,<br />
-不用再害怕了 -你太贴心了<br />
&#8211; we&#8217;re not scared anymore. &#8211; That is so sweet.<br />
那我们想去哪就能去哪了<br />
And then we can all go anywhere we want<br />
出去玩 去看世界 去冒险<br />
to have fun, to see things, to have adventures!<br />
我就是你的冒险旅程<br />
I&#8217;ll be your adventure.<br />
好啦 玛丽安 我未来的王后<br />
Come on, Marianne, my future queen.<br />
我未来的国王<br />
My future king.<br />
国王 我会拥有大军<br />
King. I&#8217;ll have an army.<br />
-是 等等 什么 -躲避 突进<br />
&#8211; Yeah. Wait, what? &#8211; Parry. Lunge.<br />
来保护仙灵王国和你 我的小甜心<br />
To protect the Fairy Kingdom, and you, my little buttercup.<br />
快去好好打扮吧 今天一定要完美<br />
Now, go get yourself all prettified. Today has got to be perfect.<br />
活力鼠 我们走<br />
Chipper! Let&#8217;s ride.<br />
玛丽安<br />
Marianne!<br />
-玛丽安 -怎么了<br />
&#8211; Marianne! &#8211; What?<br />
-你还知道你要结婚吧 -我知道<br />
&#8211; Remember the wedding? &#8211; I know.<br />
-我们得赶紧准备了 -我知道<br />
&#8211; We have to get ready! &#8211; I know.<br />
-你头发怎么了 -我知道啦<br />
&#8211; What&#8217;s with your hair? &#8211; I know!<br />
-我们没什么时间了 -我知道<br />
&#8211; We don&#8217;t have much time! &#8211; I know!<br />
-那是什么 -一个胸花<br />
&#8211; What&#8217;s that? &#8211; A boutonniere.<br />
-我忘记给罗兰了 -你不能给他这个<br />
&#8211; I forgot to give this to Roland. &#8211; You can&#8217;t give him that.<br />
-为什么 -他长得太帅了好吗<br />
&#8211; Why not? &#8211; He&#8217;s too good-looking?<br />
也对<br />
Yeah.<br />
-我来搞定 -谢谢你 妹妹<br />
&#8211; I&#8217;ll fix that. &#8211; Thanks, sis.<br />
小曦<br />
Dawn!<br />
你觉得罗兰爱我<br />
Do you think that Roland loves me<br />
像我爱他那样深吗<br />
as much as I love him?<br />
玛丽安 他怎么会不爱你<br />
Oh, Marianne. How could he not love you?<br />
你这么&#8230;这么可爱<br />
You&#8217;re so&#8230; totally loveable!<br />
真的吗<br />
Really?<br />
你能看到你的表情就好了<br />
I wish you could see how you look.<br />
?你看起来已深深坠入爱河?<br />
? Oh, you&#8217;re looking crazy in love ?<br />
?他已让你深深坠入爱河?<br />
? He&#8217;s got you looking crazy in love ?<br />
?你看起来已深深坠入爱河?<br />
? Yeah, you&#8217;re looking crazy in love ?<br />
?你看起来已深深 深深坠入爱河?<br />
? Looking so crazy, got you looking so crazy in love ?<br />
-简直完美 -不客气<br />
&#8211; It&#8217;s perfect. &#8211; You&#8217;re welcome.<br />
我现在就想把这个给他<br />
I wanna give this to him now!<br />
他看到你不是会带来厄运&#8230;<br />
Isn&#8217;t it bad luck if he sees you&#8230;<br />
?我情难自禁?<br />
? Oh, I can&#8217;t help ?<br />
?与你坠入爱河?<br />
? Falling in love with you ?<br />
?如同河水长流 注定要奔向大海?<br />
? As the river flows surely to the sea ?<br />
?亲爱的 就是这样?<br />
? Darling, so it goes ?<br />
?如同命中注定?<br />
? Some things are meant to be ?<br />
?如同命中注定?<br />
? Some things are meant to be ?<br />
?执子之手? ?执子之手?<br />
? Take my hand ? ? Oh, take my hand ?<br />
?与子偕老? ?与子偕老?<br />
? Take my whole life, too ? ? Take my whole life, too ?<br />
?我情难自禁?<br />
? For I can&#8217;t help ?<br />
?与你坠入爱河?<br />
? Falling in love with you ?<br />
?你看起来已深深坠入爱河?<br />
? Oh, you&#8217;re looking crazy in love ?<br />
?他已让你深深坠入爱河?<br />
? He&#8217;s got you looking crazy in love ?<br />
?你看起来已深深坠入爱河?<br />
? Oh, you&#8217;re looking crazy in love ?<br />
?我看来已深深 深深坠入爱河?<br />
? Looking so crazy, got me looking so crazy in love ?<br />
?你看起来已深深坠入爱河?<br />
? Oh, you&#8217;re looking crazy in love ?<br />
?他已让你深深坠入爱河?<br />
? He&#8217;s got you looking crazy in love ?<br />
玛丽安<br />
Marianne!<br />
?你看起来已深深坠入爱河?<br />
? Oh, you&#8217;re looking crazy in love ?<br />
?我情难自禁?<br />
? And I can&#8217;t help it?<br />
?我情难自禁? ?我情难自禁?<br />
? No, I can&#8217;t help it ? ? I can&#8217;t help it ?<br />
?我情难自禁? ?我情难自禁?<br />
? And no, I can&#8217;t help ? ? No, I can&#8217;t help ?<br />
?与你坠入爱河?<br />
? Falling in love with you ?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/strange-magic/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
