<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>动作电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/dongzuo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2025 02:03:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>最后的城堡（2001）</title>
		<link>https://www.733588.com/the-last-castle-2/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Apr 2024 16:22:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[2001]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[拿城♥堡♥来说 随便哪种城♥堡♥ Take a look at a castle, any castle. 想 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>拿城♥堡♥来说 随便哪种城♥堡♥<br />
Take a look at a castle, any castle.<br />
想想看城♥堡♥的基本构造<br />
Now, break down the key elements that make it a castle.<br />
千年来毫无改变<br />
They haven&#8217;t changed in a thousand years.<br />
第一是地点 可以居高临下俯视<br />
One, location. A site on high ground that commands the territory&#8230;<br />
所有领土的地点<br />
as far as the eye can see.<br />
第二就是屏障：高墙厚壁 用来抵挡猛烈的正面攻击<br />
Two, protection. big walls. Walls strong enough to withstand a frontal attack.<br />
第三要有驻军： 受过训练且勇于杀敌的精锐部队<br />
Three, a garrison. Men who are trained and willing to kill.<br />
第四是一面国旗 让士兵知道<br />
Four, a flag. You tell your men,<br />
&#8220;你们是士兵而那是我们的国旗&#8221;<br />
&#8220;You&#8217;re soldiers and that&#8217;s our flag. &#8221;<br />
告诉他们“誓死悍卫我们的国旗<br />
You tell them, &#8220;Nobody takes our flag. &#8221;<br />
最后<br />
One step forward. Forward!<br />
高挂国旗 在众目所及之处飘扬<br />
And you raise that flag so it flies high where everyone can see it.<br />
现在你自己的城♥堡♥已然完成<br />
Now you&#8217;ve got yourself a castle.<br />
这个城♥堡♥与其它城♥堡♥的唯一差别<br />
The only difference between this castle and all the rest,<br />
在于其它城♥堡♥是为防止外敌入侵而建造<br />
is that they were built to keep people out.<br />
这里却是为了囚禁人犯所设立<br />
This castle is built to keep people in.<br />
快点 把球传给我 把球传给我 老兄<br />
Come on. Give me the ball. Give me the ball, man.<br />
把那个鬼球给我<br />
Come on. Give me the fucking ball. Fuck you!<br />
长官<br />
Sir?<br />
长官 刚刚接到新囚犯抵达指令<br />
Sir? A movement order just came in.<br />
交给伯瑞兹上尉<br />
Give it to Captain Peretz.<br />
我来处理 这是A级特等囚犯的移监令<br />
I&#8217;ll take that, Sheila. It&#8217;s a Category &#8220;A&#8221; transfer.<br />
让我瞧一瞧<br />
Let me see it.<br />
老兄 要玩球 来呀<br />
Fallout! Fallout! Fallout! Play ball, man. Come on.<br />
下午5点<br />
1700 hours?<br />
不 我们已经准备好了<br />
N No, no, we&#8217;re prepared.<br />
是呀 只是快得出乎意外<br />
Well, it&#8217;s just really fast. Okay.<br />
你肯定没有搞错<br />
All right. You&#8217;re sure you&#8217;re positive about this.<br />
好 谢谢<br />
Okay. Thankyou.<br />
长官<br />
Sir?<br />
是真的<br />
It&#8217;s the real deal.<br />
他将在下午5点时被送达<br />
He is coming in at 1700 hours.<br />
今天下午5点<br />
Seventeen hundred hours today?<br />
他们是这么说的<br />
That&#8217;s what they said, sir.<br />
怎么可能 军事法庭今天才开始审查<br />
I don&#8217;t understand. The trial began today.<br />
他已认罪并被判刑10年<br />
Apparently, he pled guilty and got ten years.<br />
他们以最快的速度将他发监 以示敬意<br />
They&#8217;re expediting his transfer as a courtesy.<br />
以示敬意<br />
Oh, as a courtesy?<br />
他们该用他的名字来为军事基地命名 而不是送来我这<br />
They should be naming a base after the man. Not sending him here.<br />
老天爷 尤金.尔温<br />
My God, Eugene Irwin.<br />
判决、刑期已定 犯人即将送到<br />
Well, we have verdict. We have a sentence. We have a prisoner.<br />
没得选择 我们只好照章行事<br />
We do our job&#8230; whether we like it or not.<br />
我们得步步为营了 是吧<br />
Puts us on our toes, though, doesn&#8217;t it?<br />
护卫队到A闸门报到 签收囚犯<br />
Escort detail report to Gate 18. Prisoner.<br />
护卫队到A闸门报到 签收囚犯<br />
Escort detail meet the prisoner on Gate &#8220;A. &#8221;<br />
我说他撑不过1个星期<br />
I give him a week.<br />
然后 然后就自杀了事<br />
&#8216;Til what? &#8216;Til he &#8220;scrags&#8221; himself.<br />
军法审判没把他逼疯<br />
The courtmartial didn&#8217;t put him over the edge,<br />
这鬼地方保证会 1星期<br />
I guarantee you the shithouse will. A week?<br />
6捆烟 10捆<br />
Six bundles. Six? Let&#8217;s make it ten.<br />
好 就10捆 一言为定<br />
All right. Make it ten then. Ah, there we go.<br />
我跟很有主见的戴尔渥先生赌10捆烟 有人要加入吗<br />
Ten bundles, Mr. Dellwo. Very specific, man.<br />
你根本不知道自己在说些什么<br />
Anybody else? You have absolutely no idea what you&#8217;re talking about.<br />
来 就照大学杯篮球赛的赌法 10捆烟下注1格 谁要参加<br />
Come on. We&#8217;ll make it like the Final Four. Ten bundles a square. Who&#8217;s in?<br />
我不屑赌一个人会不会自杀<br />
I&#8217;m not going to bet on whether or not a man&#8217;s going to kill himself.<br />
变♥态♥极了<br />
That&#8217;s some creepy shit, pilot.<br />
瞧他 挺过1个星期绝对没问题<br />
Besides, look at him. One week? He&#8217;s tougher than that.<br />
能挺多久 8星期、10星期还是更久<br />
How much tougher? Eight, ten, what?<br />
8星期 还要下注吗<br />
Eight. Anyone else?<br />
你真是个冷血混♥蛋♥ 我只收赌注<br />
You&#8217;re an icecold motherfucker, Yates. Hey, I&#8217;m not betting&#8230;<br />
可没有赌他会自杀 爱玩不玩<br />
he&#8217;s going to off himself. I&#8217;m just playing the books.<br />
瓦力士 赌多少一周半<br />
What about you, Cutbush? I know you&#8217;re in. Put me in for a week and a half.<br />
一周半 你呢<br />
A week and a half?. Wallace?<br />
A级特等囚犯送到递解勤务单位<br />
Go ahead. I have the transfer &#8220;A&#8221; to the P.R.U. now.<br />
收到 一个皮夹<br />
Copy that. P.R.U. One wallet. Leather.<br />
家人照片 我女儿<br />
Family photos? My daughter.<br />
外孙 你想留在身边吗<br />
Grandson. Would you like to keep these?<br />
那是许可的<br />
Um, that&#8217;s an authorized item.<br />
非常感激<br />
I&#8217;d appreciate that.<br />
一串钥匙 眼镜<br />
One set of keys. Glasses.<br />
我必须收走戒指<br />
I&#8217;m going to need your ring.<br />
谢谢<br />
Thankyou.<br />
这你可以戴着 大学纪念戒指是可以自己保留<br />
Oh. Actually, you can keep that. Academy rings are authorized.<br />
两枚三颗星的徽章 看来就这样了<br />
Three stars, two sets. Looks like that&#8217;s everything.<br />
长官 囚犯尔温在外头等待 等我五分钟<br />
Sir? Prisoner Irwin is outside. Five minutes.<br />
五分钟 如果你想把它放下来 请便<br />
Five minutes. You can put that down if you want.<br />
你在对我说话 对<br />
You talking to me? Yes.<br />
我知道你在想什么 到底谁该向谁敬礼<br />
I know what you&#8217;re thinking. Do I salute you, or do you salute me?<br />
答案是都不必<br />
Well, the answer is neither.<br />
我的属下对我以及对彼此之间 依照阶级高低行礼<br />
My men salute me, of course, and each other according to rank.<br />
但囚犯之间不许行军礼<br />
But there is no saluting by the general prison population.<br />
首先 你饿吗<br />
Well, first things first. Are you hungry?<br />
不 确定 星期一的好菜是煎牛排饼<br />
No. Are you sure? Mondays are our Salisbury steak night.<br />
永远都有庆祝的理由<br />
Always a cause for celebration. Indeed.<br />
没错 要喝柠檬汁吗<br />
Indeed. May I offer you some lemonade?<br />
谢谢 请稍待 长官<br />
Thankyou. Just be a minute, sir.<br />
请到这来 我把这里环境<br />
Prisoner Aguilar If you&#8217;ll step over here, I&#8217;ll give you&#8230;<br />
大略介绍一下<br />
a basic layout of the facility.<br />
这里是行政大楼<br />
The building we&#8217;re in now is the administration building.<br />
那栋大楼是牢房♥<br />
That building there houses the tiers.<br />
就是你和其他囚犯居住的地方<br />
That&#8217;s where you and the other inmates will live.<br />
隔壁是洗衣间 我已经把你分配到那工作<br />
The building next to it is the laundry, where I&#8217;ve had you assigned.<br />
那是一片旧牢房♥的墙<br />
Oh, that is the old blockhouse wall.<br />
是1870年原始牢房♥所残留的唯一遗迹<br />
It&#8217;s all that&#8217;s left of the original prison from the 1870s.<br />
我认为保留历史的原貌是很重要的<br />
I could&#8217;ve removed it, but I thought it was important to keep a sense of history,<br />
所以我叫他们重新建造<br />
so I asked the men to rebuild it.<br />
他们还蛮喜欢的 感到相当自豪<br />
They seem to enjoyit. It&#8217;s a matter of some pride now.<br />
长官 请放在桌上<br />
Sir? Yes? Please, on the table there.<br />
请<br />
Please.<br />
来吧<br />
Come on. Let&#8217;sgo.<br />
我亲自接见每一个新到这里服刑的人<br />
I personally meet with every new inmate here at the prison.<br />
通常是在楼下<br />
Usually downstairs.<br />
我会问一个问题<br />
And I ask them a question.<br />
你对服刑期间有什么期望吗<br />
What do you expect from your time here at the castle?<br />
没有 只想服满刑然后回家<br />
Nothing. Just to do my time and go home.<br />
很好 这是一个很好的答覆<br />
Perfect. That is the perfect answer.<br />
现在我想冒昧请求<br />
And now I have what may seem under the circumstances, a bizarre request.<br />
我收藏一些对战争有重大影响力的书籍 包括你的著作…<br />
I have a collection of most of the seminal books on warfare,<br />
“指挥官的职责”<br />
including The Burden of Command.<br />
不知我是否有荣幸请你替我在书上签名<br />
And I was wondering if you would do me the honor of signing it?<br />
没问题 谢谢<br />
Certainly. Thank you.<br />
伯瑞兹上尉 是<br />
Captain Peretz. Yes, sir?<br />
两分钟<br />
Two minutes.<br />
真令人赞叹 是的 很棒的收藏品 不是吗<br />
That&#8217;s impressive. Yeah. It&#8217;s a great collection, isn&#8217;t it?<br />
是 当然<br />
Yeah, sure.<br />
这颗是史陆战役中所用过的子弹<br />
That&#8217;s a miniball from Shiloh, used in battle.<br />
在那场战役中格兰损失了1万3千名弟兄<br />
Grant lost 13,000 men at Shiloh.<br />
你想它是否撂倒了其中一个<br />
Suppose this got one of&#8217;em?<br />
谁晓得 你呢<br />
Never know. Do you?<br />
我是问 你有任何收藏品吗<br />
I mean, do you collect anything?<br />
没有只有一些从国外带回来的铜板<br />
No. Just a few coins from some of the countries I&#8217;ve traveled to.<br />
我父亲没有兴趣搜集军事品<br />
My father didn&#8217;t care for military collections.<br />
我可能也跟他一样吧<br />
I guess it stuck with me.<br />
只有没上过战场的人才会有这样的搜藏<br />
Any man with a collection like this is a man who&#8217;s never set foot on a battlefield.<br />
对他们来说 这不过是一件史蹟<br />
To him, a miniball from Shiloh is just an artifact.<br />
但就沙场老将来说…<br />
And to a combat vet, it&#8217;s a hunk of metal&#8230;<br />
那是一块曾让人痛苦不堪的铁片<br />
that caused some poor bastard a world ofpain.<br />
我一定把你的书放在别的地方了<br />
I must have misshelved it&#8230; your book.<br />
下次再签名吧<br />
We&#8217;ll do it another time.<br />
不 请交给我<br />
No, please, please. Allow me.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>势不两立（1997）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-edge/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Apr 2024 13:49:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[1997]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[安东尼. 霍普金斯 艾力克. 鲍德温 生死边缘 查尔斯 Charles&#8230; 这儿真是棒级了，不是吗? [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>安东尼. 霍普金斯<br />
艾力克. 鲍德温<br />
生死边缘<br />
查尔斯<br />
Charles&#8230;<br />
这儿真是棒级了，不是吗?<br />
&#8230;isn&#8217;t this great?.<br />
是的<br />
Yeah.<br />
下午好<br />
Good afternoon.<br />
你好<br />
Hi.<br />
要是能用手搂着她， 我会不知所措的<br />
What wouldn&#8217;t I do to get my hands on her.<br />
你想用手搂谁?<br />
Get your hands on who?<br />
那个挑战者号♥ 值2000万美金的飞机<br />
The Challenger. $20-million airplane.<br />
你认为我说的是什么?<br />
What&#8217;d you think I was talking about?.<br />
走了, 查尔斯 -查尔斯, 你过来吗? &#8211; 是的<br />
Come on, Charles. -Charles, you coming?.<br />
莫斯先生, 你的助手要我把这东西带给你<br />
Mr. Morse, your assistant asked me to give you this.<br />
查尔斯.莫斯?<br />
Charles Morse?.<br />
那个亿万富翁? 我的天, 那就是你吗?<br />
The billionaire? My God, is that who you are?<br />
是的<br />
Yeah.<br />
我为发生在你跟机师间<br />
I&#8217;ve taken the liberty, sir&#8230;<br />
的失礼行为致歉，先生<br />
&#8230;of talking to the pilot of the amphibian.<br />
我检查了发动机的航行日志 飞机看来状态很好<br />
I&#8217;ve checked the engine log. Plane seems to be in good shape.<br />
我建议你别在低空 以及任何可能发生的鸟撞击或者冰面下飞行<br />
I would not advise you to fly under any low ceiling, bird strike, or ice.<br />
什么是鸟撞击? -是鸟群 撞上, 我们就完蛋了<br />
What&#8217;s bird strike?. -Flocks of birds. Hit, we&#8217;re dead.<br />
是的，确实如此 特别是在每年的这个时候<br />
Yes, especially this time of year.<br />
还有问题吗,先生 我也有飞行执照，可以亲自送你一程<br />
Any questions, I&#8217;ll fly you in and out myself.<br />
不必了，没事，会一切平安的 -我早跟你说过我们会玩得很高心的 -是的<br />
We&#8217;ll be fine. -I told you you&#8217;d have a good time.<br />
什么时候需要一架飞机返回呢，先生? -鲍勃?<br />
When will you require a plane back?. -Bob?.<br />
他们想在纽约36小时后看到照片 我想就明晚8点吧<br />
They want the film in New York, 36 hours. I&#8217;d say 8 tomorrow night.<br />
明晚8:00<br />
8..00 tomorrow night.<br />
好的, 先生 -谢谢<br />
Yes, sir. -Thank you.<br />
不适应北部气候吗?<br />
Can&#8217;t handle northern weather?.<br />
我会没事的<br />
I&#8217;ll be all right.<br />
那是块新表吗?<br />
Is that a new watch?.<br />
是的. 双时区表 能同时知道两个地方的时间<br />
Yeah. Dual time zone. T ells the time in two places.<br />
有什么用呢?<br />
What for?.<br />
假如我在洛杉矶而我想知道纽约的时间， 不必再加上3个小时<br />
If I&#8217;m in L.A. and want the time in New York, I don&#8217;t have to add 3.<br />
导演 李.塔玛哈瑞<br />
是你自己建造了这个地方？<br />
You built this place by yourself.<br />
是的，夫人 我毕生都在建造这地方<br />
Yes, ma&#8217;am. Been building it all my life.<br />
好了, 伙计们，从这走<br />
Okay, right this way, folks.<br />
你们别担心钥匙的问题， 因为根本就没有上锁<br />
You don&#8217;t have to worry about keys, because we got no locks.<br />
厨房♥总是开着的 你尽管想做些什么就去做些什么<br />
IKitchen is always open. You can fix whatever you like.<br />
卧室和洗手间在楼上<br />
The bedrooms and outhouses are upstairs.<br />
大家放轻松, 踢掉你的鞋子<br />
We want you to relax, kick off your shoes&#8230;<br />
就象在自己家一样舒服<br />
&#8230;and just get down-home comfortable.<br />
嘿, 斯蒂芬<br />
Hey, Stephen.<br />
是这正是我想讲的<br />
This is what l&#8217; m talking about.<br />
看到了?那就是我明天想要拍的<br />
See?. That&#8217;s what I want for tomorrow.<br />
一张毫无表情的照片<br />
An unsentimental photograph.<br />
为了得到一张真正的自然的照片<br />
T o get a truly unselfconscious photograph&#8230;<br />
你差不多得追溯到19世纪<br />
&#8230;you have to go back to the 1 9th century.<br />
那幅照片多久了?<br />
How old is that?<br />
去年秋天拍的<br />
T ook it last fall.<br />
照片上的是杰克.霍克 我的一个朋友<br />
That&#8217;s Jack Hawk. A friend of mine.<br />
照片是你拍的吗?<br />
You took the photo?.<br />
我拍照片, 他抓狗熊<br />
I took the photo. He took the bear.<br />
现在我应该和他在打猎, 如果你们不在的话<br />
I&#8217;d be hunting with him now, you weren&#8217;t here&#8230;<br />
我已经在调我来♥福♥枪♥的准星<br />
&#8230;and I had my rifle sighted in.<br />
啊~~你对书感兴趣吗?<br />
You interested in books?.<br />
是的 为什么你不能调你来♥福♥枪♥的准星呢?<br />
Yeah. Why can&#8217;t you?.<br />
你说什么?<br />
What?.<br />
我说，你为什么不能调来♥福♥枪♥的准星呢?<br />
Why can&#8217;t you get your rifle sighted in?.<br />
我需要装配一个工作台<br />
I need to rig up a bench rest.<br />
烫衣板不就是一个很好的工作台<br />
An ironing board makes a good bench rest.<br />
恕我冒昧<br />
No disrespect&#8230;<br />
我真吃惊你竟然知道工作台是什么<br />
&#8230; I&#8217; m surprised you know what a bench rest is.<br />
查尔斯什么都知道 有问题, 就去问他查尔斯什么都知道的<br />
Charles knows what everything is. Got a question, ask him.<br />
一个有权势又有成就的男人声称如此这般<br />
Take a mighty accomplished man to claim that.<br />
我从没说过，我怎么怎么样<br />
I don&#8217;t claim anything.<br />
你可以问问他， 看看是不是我错了<br />
Ask him. See if I&#8217;m wrong.<br />
打赌你肯定难不倒他<br />
Bet you can&#8217;t stump him.<br />
跟你打赌，我可以<br />
Bet you I can.<br />
我告诉你<br />
I&#8217;ll tell you what&#8230;<br />
我会给你5个美圆<br />
&#8230; I will give you $5&#8230;<br />
假如你能够告诉我桨片的另一面是什么<br />
&#8230;you can tell me what&#8217;s on the other side of this blade.<br />
是一个兔子在抽一个烟斗<br />
It&#8217;s a rabbit smoking a pipe.<br />
一个兔子在抽一个烟斗<br />
A rabbit smoking a pipe.<br />
究竟为什么会是那样, 查尔斯?<br />
Why in the world would that be, Charles?.<br />
那是一个印地安人的图腾标志 一面上，是一个黑豹<br />
It&#8217;s a symbol of the Cree lndians. On one side, there&#8217;s a panther&#8230;<br />
另一面, 是它的掠食对象, 兔子<br />
&#8230;on the other, his prey, the rabbit.<br />
它坐着<br />
He sits&#8230;<br />
一点不害怕<br />
&#8230; unafraid.<br />
它抽着它的烟斗<br />
He smokes his pipe.<br />
那是个传统的图形<br />
It&#8217;s a traditional motif.<br />
为什么它不害怕呢?<br />
Why is he unafraid?.<br />
因为它比黑豹聪明<br />
Because he&#8217;s smarter than the panther.<br />
先生<br />
Sir&#8230;<br />
你让我印象深刻<br />
&#8230;you impress me.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
真是令人惊讶的成就<br />
Amazing accomplishment.<br />
不, 那不算什么成就<br />
No, it&#8217;s not an accomplishment.<br />
那只是个小把戏 -是那样吗?<br />
It&#8217;s a freak. -ls that so?<br />
是的<br />
Yeah.<br />
我看起来熟知各种这样的事实<br />
I seem to retain all these facts&#8230;<br />
但是如何把这些所知事实 变成有用的东西那是另外一回事了<br />
&#8230; but putting them to any useful purpose is another matter.<br />
嘿, 听着, 伙计们<br />
Hey, listen up, folks.<br />
我们这里有点麻烦，这周围有熊<br />
We got a problem with bears around here.<br />
现在开始, 千万别把食物裸置, 即使在这个山林小屋里<br />
Now, never leave food uncovered, even in the lodge.<br />
千万不可以!<br />
Never!<br />
假如你看到一只熊在你附近<br />
You see a bear near you&#8230;<br />
站着别动<br />
&#8230;stand still.<br />
让它明白，你知道它在看着你<br />
Let him know that you know that he sees you.<br />
然后往后退<br />
Then back up&#8230;<br />
非常慢地<br />
&#8230; real slow.<br />
任何人碰到麻烦<br />
Anybody&#8217;s in trouble&#8230;<br />
一定让我知道<br />
&#8230;get my attention.<br />
我会象鸭子见到绿花金鱼一样扑过来的<br />
I&#8217;ll be on it like a duck on a June bug.<br />
现在你们可以让自己舒服一点了<br />
Now make yourselves comfortable.<br />
照这么说, 我要睡觉去了<br />
On that note, I&#8217;m going to bed.<br />
闭嘴<br />
Shut up.<br />
老公, 我有点累了<br />
Lord, I&#8217;m bushed.<br />
是本新书吗?<br />
New book?<br />
那是关于如何在野外荒地求生的书<br />
It&#8217;s about surviving in the wilderness.<br />
你总是在读些什么<br />
You&#8217;re always reading something.<br />
是的我的秘书给我这本书 你知道为什么?<br />
My secretary gave it to me. Do you know why?.<br />
你知道为什么她给我这本书吗?<br />
Do you know why she gave me the book?.<br />
那家伙让我直起鸡皮疙瘩，都是那些<br />
That guy gave me the creeps, with all that&#8230;<br />
谈论关于熊的事情<br />
&#8230;talk about the bear.<br />
为什么她给你这本书?<br />
Why she gave you the book?.<br />
你是社会的中坚<br />
You&#8217; re the salt of the earth.<br />
是那样的吗?<br />
Is that so?<br />
你是最优秀的男人<br />
You&#8217; re a most excellent man.<br />
那是为什么我嫁给你的原因<br />
That&#8217;s why I married you.<br />
你是我曾经想要的唯一的女人<br />
You&#8217; re the only woman I&#8217;ve ever wanted.<br />
那看看你是多么幸运的人啊！<br />
Then see what a lucky guy you are?.<br />
是的, 我很幸运<br />
Yes, I do.<br />
今天对我而言是个特殊的日子 你知道吗?<br />
This is a special day for me. You know that?.<br />
我知道今天是很特殊<br />
I know it is.<br />
我真高心你能和我们一起出来<br />
I&#8217;m really glad you came away with us.<br />
你应当以后更多的出来走走<br />
You got to get away more often.<br />
-查尔斯 -是<br />
你能出去帮我拿个三明治吗?<br />
Can you go and get me a sandwich?.<br />
是，好的，当然可以<br />
Of course.<br />
我曾经告诉过你，你是个天使吗?</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>疾速追杀4（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/john-wick-chapter-4/</link>
					<comments>https://www.733588.com/john-wick-chapter-4/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:22:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[犯罪电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[出自但丁的《神曲:地狱篇》 让肯恩来见我 威克 公开合同 追杀约翰·威克 赏金1800万美金 我们是不是应该注 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>出自但丁的《神曲:地狱篇》<br />
让肯恩来见我<br />
威克<br />
公开合同<br />
追杀约翰·威克<br />
赏金1800万美金<br />
我们是不是应该注意一下？<br />
别在我面前这样说他<br />
我认识他的时候 你还没出生呢<br />
所有人都不许进来<br />
我想 你终于得到了安宁<br />
很抱歉<br />
这样打扰你<br />
疏散所有人<br />
小心一点<br />
有客人来了<br />
准备好 款待他们<br />
给一位<br />
被除名者 提供了服务<br />
把他们全杀了！<br />
后撤<br />
你没有资格来这里<br />
有人正在进攻酒店<br />
我们走<br />
拦住他们<br />
还能站起来吗？<br />
能杀多少杀多少<br />
赏金增加2000万美元<br />
大阪大♥陆♥酒店<br />
你中弹了吗<br />
祝你狩猎愉快<br />
标志 包厘帮之王 安全屋<br />
这左轮手♥枪♥…不错<br />
就这些吗？<br />
神父<br />
怎么了 我的孩子<br />
我需要和彼得叔叔聊聊<br />
浪子回头了<br />
但这里已经不是你的家了 不是吗<br />
你长大了 卡蒂雅<br />
而你老了 当然 已经过去很长时间了<br />
我需要和他谈谈<br />
这应该让彼得决定<br />
彼得死了<br />
他的死没有任何意义<br />
在这件事上 传统规定很明确<br />
但如果一位决斗者想获得高桌会的认可<br />
他必须是家族的一员<br />
并且烙上家族纹章<br />
让我猜猜 五同点？<br />
是的<br />
我就知道你是个作弊的混♥蛋♥<br />
没错 一个彻彻底底的混♥蛋♥<br />
关灯了 傻子们<br />
你打中了我的屁♥股♥ 混♥蛋♥<br />
你来自白俄♥罗♥斯♥<br />
你是属于我们家族的孤儿<br />
我们紧密相连<br />
生生世世<br />
我们<br />
同流血<br />
我们<br />
共苦难<br />
我们<br />
共生死<br />
欢迎回来 乔丹尼<br />
你很厉害啊<br />
明白 先生<br />
高桌会通讯办公室<br />
埃菲尔铁塔<br />
追杀令约翰·威克<br />
赏金2600万美元<br />
正在直播<br />
成交<br />
赏金增加 4000万美元<br />
祝好运<br />
我把他们的灵魂交给上帝<br />
开始即是终结 尘归尘 土归土<br />
停一下<br />
海伦·威克我挚爱的妻子<br />
约翰·威克我挚爱的丈夫<br />
再见 我的孩子<br />
片尾有彩蛋&#8230;<br />
疾速追杀4<br />
♪ You&#8217;ve taken everything I love from me ♪<br />
♪ Now it&#8217;s time To pay the price ♪<br />
♪ Well, I&#8217;ll be walking free ♪<br />
♪ I&#8217;m gonna make it right I won&#8217;t apologize ♪<br />
♪ No tears left to cry I&#8217;m seeing Wick tonight ♪<br />
♪ An eye for an eye A life for a life ♪<br />
♪ I&#8217;ll see you in hell On the other side ♪<br />
♪ An eye for an eye A life for a life ♪<br />
♪ I&#8217;ll see you in hell On the other, other side ♪<br />
♪ I&#8217;ll try to burn for you ♪<br />
♪ I&#8217;ll meet you In the afterlife ♪<br />
♪ I&#8217;ll take an eye for an eye A life for a life ♪<br />
♪ I&#8217;ll see you in hell On the other side ♪<br />
♪ Bring you to your knees Better pray I leave ♪<br />
♪ I&#8217;ll see you in hell On the other side ♪<br />
&#8220;由我进入愁苦之城&#8221;<br />
&#8220;I am the way into the city of woe.<br />
&#8220;由我进入永劫之苦&#8221;<br />
&#8220;I am the way into eternal pain.<br />
&#8220;由我进入万劫不复的人群中&#8221;<br />
&#8220;I am the way to go among the lost.<br />
&#8220;在我以前未有造物&#8221;<br />
&#8220;Before me, there were no created things.<br />
&#8220;除了永久存在的以外&#8221;<br />
&#8220;But those that last forever.<br />
&#8220;而我也将永世长存&#8221;<br />
&#8220;As do I!<br />
&#8220;即将踏入这里的人啊 抛弃你所有的希望吧&#8221;<br />
&#8220;Abandon all hope you who are about to enter here.&#8221;<br />
你现在面对的<br />
You are now in the presence<br />
是他妈的王<br />
of the motherfuckin&#8217; king!<br />
你准备好了吗 约翰？<br />
You ready, John?<br />
准备好了<br />
Yeah.<br />
快跑 是约翰·威克<br />
Move! John Wick!<br />
威克先生<br />
Mr. Wick.<br />
你来这里有何贵干？<br />
To what do I owe the pleasure?<br />
我要我的戒指<br />
My ring.<br />
我的自♥由♥<br />
My freedom.<br />
你的戒指已经不在了<br />
Your ring is gone,<br />
就像我之前的那任长老一样<br />
like The Elder before me.<br />
如果你觉得来这里<br />
And if you came here thinking<br />
杀了我就能结束这一切<br />
you could end this by killing me,<br />
那么你错了<br />
then you are mistaken.<br />
我的死不会改变后果<br />
My death will not change the outcome<br />
就像你也无法改变你的本性<br />
any more than you can change your nature.<br />
没有人能逃脱自己的本性<br />
None of us can escape who we are,<br />
也没有人能逃离高桌会<br />
and no one escapes The Table.<br />
而约翰·威克想要<br />
And the only way John Wick<br />
获得自♥由♥或平静的唯一方式无论是现在还是以后<br />
will ever have freedom or peace, now or ever,<br />
只有一死<br />
is in death.<br />
我知道<br />
I know.<br />
恐怕你赶了这么远的路<br />
I&#8217;m afraid you&#8217;ve come a very long way<br />
是白忙活了<br />
for nothing.<br />
其实<br />
Yeah&#8230;<br />
不一定<br />
Not really.<br />
劳驾 我找经理<br />
The Manager, please.<br />
一位报信者来找您 先生<br />
A Harbinger is here to see you, sir.<br />
这肯定是搞错了<br />
This must be a mistake.<br />
没有<br />
There is no mistake.<br />
根据侯爵<br />
By order of the Marquis,<br />
文森特·比塞特·葛拉蒙的命令<br />
Vincent Bisset de Gramont,<br />
这间酒店罪在不赦 即刻关停<br />
this hotel has been condemned.<br />
你还有一个小时<br />
You have one hour.<br />
侯爵在等你<br />
He is expecting you.<br />
他们有权这么做吗 先生？<br />
Can they do this, sir?<br />
这条指令由高桌会的十二位成员签字通过<br />
The decree is signed by the 12 members of The Table,<br />
给了侯爵<br />
giving the Marquis<br />
最高统治者的权力<br />
the power of autem imperator,<br />
这意味着 他是我们的法官 陪审团以及…<br />
which means he is now our judge, jury and&#8230;<br />
疏散酒店里的所有人<br />
Evacuate the hotel.<br />
在刽子手把绳子套在奈德·凯利的脖子上时<br />
Ned Kelly&#8217;s final words as the hangman slipped<br />
他的临终遗言是<br />
the noose around his neck were&#8230;<br />
&#8220;这就是人生&#8221;<br />
&#8220;Such is life.&#8221;<br />
你能想象出他的坦然和蔑视吗？<br />
Can you imagine the acceptance, the defiance?<br />
今天不是你的死期<br />
Today is not the day you will die.<br />
关于那一点 我倒是很确定<br />
Of that, I am sure.<br />
你有大卫那般坚定不移的信仰 我的朋友<br />
You have the unshakeable faith of David, my friend,<br />
但你不该在这<br />
but you shouldn&#8217;t be here.<br />
这场会面 会很不愉快<br />
This will not be pleasant.<br />
这就是人生 先生<br />
Such is life, sir.<br />
我父亲曾说<br />
My father used to say,<br />
&#8220;小事&#8221;<br />
&#8220;How you do anything<br />
&#8220;方见为人&#8221;<br />
&#8220;is how you do everything.&#8221;<br />
他将这句话称为人生的第一条和最后一条规则<br />
Called it the first and the last rule of life.<br />
你相信规则吗？<br />
You believe in rules&#8230;<br />
经理先生<br />
Mr. Manager?<br />
噢 我相信<br />
Oh, I do.<br />
那后果呢？<br />
And what of consequences?<br />
当然<br />
Of course.<br />
我还相信人应有第二次机会<br />
And second chances.<br />
啊 在这点上 我们就有分歧了<br />
Ah. That&#8217;s where we differ,<br />
你和我看法不同<br />
you and I.<br />
第二次机会<br />
Second chances<br />
是失败者的避难所<br />
are the refuge of men who fail.<br />
嗯<br />
Mm.<br />
高桌会上有人<br />
There are those on The Table<br />
将这些暴行<br />
who blame this, um,<br />
归咎于纽约<br />
atrocity on New York.<br />
他们认为 是这座城市的问题<br />
They believe it&#8217;s this city.<br />
高桌会已经纵容这个破地方<br />
The Table has indulged this<br />
太久了<br />
fucking place for too long.<br />
看看这导致了什么结果<br />
And look where that has gotten us.<br />
我向他开枪了</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/john-wick-chapter-4/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>怪物少女妮莫娜（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/nimona/</link>
					<comments>https://www.733588.com/nimona/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:12:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[‎很久很久以前 ‎有一个安宁祥和的王国… A long, long time ago, a kingdom l [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>‎很久很久以前 ‎有一个安宁祥和的王国…<br />
A long, long time ago, a kingdom lived in peace…<br />
‎人♥民♥相信世上没有可怕的东西<br />
believing they had nothing to fear.<br />
‎但暗影中潜伏着<br />
But lurking in the shadows<br />
‎一个非常可怕的邪恶之物<br />
was a great and terrible evil.<br />
‎妖怪毫无预兆地发动攻击<br />
The monster attacked without warning,<br />
‎所过之处 生灵涂炭 一片废墟<br />
laying waste to everything and everyone in its path.<br />
‎但就在最黑暗的时刻 ‎一位英雄出现了<br />
But in that darkest hour, a hero rose up.<br />
‎她叫葛萝丝<br />
Her name was Gloreth.<br />
‎滚回你的暗影中去吧！<br />
Go back to the shadows from whence you came!<br />
‎（葛萝丝）<br />
‎葛萝丝发誓 ‎绝不再让自己的人♥民♥受到伤害<br />
Gloreth vowed that her people would never be vulnerable again.<br />
‎于是她训练了一支精锐的骑士团<br />
So she trained an elite force of knights<br />
‎并且颁布命令<br />
and decreed that their descendants<br />
‎他们的后人将世世代代保卫王国<br />
would protect the kingdom for generations to come.<br />
‎但如果你想要一个美满的结局<br />
But if you want a happily ever after,<br />
‎就决不能放松警惕<br />
you can never let your guard down<br />
‎因为妖怪一直都在<br />
because the monsters are always out there.<br />
‎（一千年后）<br />
‎各位观众 晚上好<br />
Good evening, folks.<br />
‎我们正在光荣球场为你现场直播<br />
We are coming to you live from the Glorodome.<br />
‎-我是内特骑士 ‎-我是阿兰泽潘·戴维斯<br />
I&#8217;m Nate Knight. -I&#8217;m Alamzapam Davis.<br />
‎今晚是骑士册封之夜！<br />
And tonight&#8217;s the night we knight the knights!<br />
‎-对吧 小潘？ ‎-没错 内特<br />
Ain&#8217;t that right, Pam? -It sure is, Nate.<br />
‎但这也是一千年来 ‎最有争议的一次骑士册封仪式<br />
But this is also the most controversial knighting ceremony in a thousand years.<br />
‎空气中弥漫着兴奋和紧张的气氛<br />
You can feel the excitement and the tension.<br />
‎快点！要开始了！<br />
Come on! It&#8217;s starting!<br />
‎因为今晚 传统将被废除<br />
Tonight, tradition will be cast aside<br />
‎王国将永远改变 就因为一个人<br />
and the kingdom will change forever because of one man.<br />
‎巴利斯特<br />
Ballister.<br />
‎那个不切实际地 ‎梦想成为骑士的流浪儿<br />
The street kid with the impossible dream of being a knight.<br />
‎我是来消灭妖怪 保卫王国的！<br />
I&#8217;m here to slay monsters and protect our kingdom!<br />
‎的确不切实际<br />
Impossible, that is,<br />
‎直到女王本人 ‎做出一个令人震惊的决定<br />
until the queen herself made a shocking decision.<br />
‎没错 他没有贵族血统<br />
No, he doesn&#8217;t come from a noble bloodline…<br />
‎但也许他拥有一颗英雄的心<br />
…but he might just have the heart of a hero.<br />
‎巴利斯特紧紧把握这个机会<br />
And Ballister made the most of that chance<br />
‎以全年级第一名的成绩从学院毕业<br />
graduating top of his institute class.<br />
‎这一届学员中包括…<br />
A class that includes none other than…<br />
‎-安布罗修斯·戈登罗恩 ‎-嘿<br />
Ambrosius Goldenloin. -Hey.<br />
‎葛萝丝的直系后代<br />
Direct descendant of Gloreth herself,<br />
‎也是同辈人中众望所归的骑士<br />
and the most anticipated knight of a generation.<br />
-Whoo! -Whoo!<br />
‎随着巴利斯特破天荒地加入骑士团<br />
With Ballister joining the ranks, for the first time in history,<br />
‎我们的安全将掌握在一个平民的手上<br />
our safety will be put in the hands of a commoner.<br />
‎我感觉不安全<br />
I don&#8217;t feel safe.<br />
‎这不是葛萝丝想要的<br />
It&#8217;s not what Gloreth wanted.<br />
‎但愿女王知道自己在做什么<br />
Ugh. I really hope the queen knows what she&#8217;s doing.<br />
‎所以今晚只剩下一个问题<br />
So tonight, only one question remains.<br />
‎王国会接受 ‎这个有可能不够格的骑士吗？<br />
Will the kingdom accept this knight who might not be right?<br />
‎（他配吗？）<br />
‎王国会接受 ‎这个有可能不够格的骑士吗？<br />
Will the kingdom accept this knight who might not be right?<br />
‎行了<br />
All right.<br />
‎巴利斯特会在 ‎他人生中最重要的日子闷闷不乐吗？<br />
Aaand will Ballister be broody on the biggest day of his life?<br />
‎我没有闷闷不乐 我只是…我在思考<br />
I&#8217;m not brooding. I&#8217;m just&#8211; I&#8217;m thinking. This is my thinking face.<br />
‎这是我思考的表情<br />
‎嘿 思考的表情 看着我<br />
Hey, Thinky Face. Look at me.<br />
‎你比我们任何人都更优秀 也更努力<br />
You were better and worked harder than all of us.<br />
‎你要成为骑士了 巴尔<br />
You&#8217;re gonna be a knight, Bal.<br />
‎好吧<br />
Okay, okay, okay.<br />
‎但万一他们还是讨厌我呢？<br />
But what if they still hate me?<br />
‎没有人会讨厌王国的英雄<br />
No one hates a hero of the realm.<br />
‎他们会爱你的<br />
They&#8217;re gonna love you.<br />
‎像我一样<br />
Like I do.<br />
‎先生们女士们<br />
My lords and ladies,<br />
‎骑士册封仪式即将开始<br />
the knighting ceremony is just moments away.<br />
‎您的剑<br />
Your sword.<br />
‎您的剑 别碰推车<br />
Your sword, and don&#8217;t touch the cart.<br />
‎好吧 别这么紧张<br />
Okay, relax.<br />
‎您的剑<br />
Your sword.<br />
‎嘿 巴利斯特 听着 伙计<br />
Hey, Ballister. Listen, man.<br />
‎我只想说 我知道我一直对你不好<br />
I just wanted to say, I know I&#8217;ve always been tough on you,<br />
‎一直认为你不属于这里…<br />
and I never thought you belonged here…<br />
‎然后呢？<br />
And?<br />
‎然后什么？<br />
And what?<br />
‎你以为我会接着说下去？<br />
Did you think I was gonna keep going,<br />
‎你以为我会向你道歉 ‎说我以前不该那样对你吗？<br />
or did you think I was gonna apologize for how I treated you?<br />
‎天啊！太可笑了<br />
Oh, my God! That&#8217;s hilarious.<br />
‎你太蠢了 我喜欢 真好笑<br />
You&#8217;re so stupid. I love it. It&#8217;s so funny.<br />
‎嘿 各位！<br />
Hey, everybody!<br />
‎巴利斯特以为我会向他道歉 ‎因为我当他是垃圾 他本来就是啊！<br />
Ballister thought I was gonna apologize for treating him like the trash he is!<br />
‎您的剑？<br />
Uh, your sword?<br />
‎谢谢<br />
Ah, thanks.<br />
‎-巴利斯特先生？ ‎-嘿 侍从！<br />
Um, uh, Mr. Ballister? -Hey, Squire,<br />
‎过来拍真正的骑士吧 ‎别拍需要慈善救助的人了<br />
come take a picture with the real knight, not some charity case.<br />
‎击掌！<br />
High five! &#8211;<br />
‎-用点力 用力！ ‎-我能不能…<br />
Smack that hard. Slap it! -Can I just&#8211;<br />
‎各位学员<br />
Cadets. -Uh…<br />
‎没有比保护王国不被邪恶侵害 ‎更伟大的使命了<br />
There is no greater calling than protecting this kingdom from evil.<br />
‎时刻保持警惕<br />
Never let your guard down,<br />
‎永远不要软弱 ‎始终秉承葛萝丝的意志<br />
never weaken, and always be the will of Gloreth.<br />
‎-是 院长！ ‎-谢谢院长<br />
Yes, Director! -Thank you, Director.<br />
‎谢谢院长<br />
Thank you, Director.<br />
‎-谢谢院长 ‎-谢谢院长<br />
Thank you, Director. -Thank you, Director.<br />
‎巴利斯特 今天王国将认识真正的你<br />
Ballister, today the kingdom will see you for who you really are.<br />
‎谢谢院长<br />
Thank you, Director.<br />
‎-院长 ‎-谢谢院长<br />
Director. -Thank you, Director.<br />
‎老师的宠儿<br />
Teacher&#8217;s pet.<br />
‎等等 什么意思？ ‎你觉得她最喜欢我吗？<br />
Wait, what do you mean? You think I&#8217;m her favorite?<br />
‎现在 有请最新一代的王国英雄！<br />
And now the newest heroes of the realm!<br />
‎戈登罗恩！<br />
Goldenloin! Goldenloin! Goldenloin!<br />
‎女士们先生们 有请女王陛下<br />
My lords and ladies, Her Majesty the Queen.<br />
‎该欢呼了<br />
Here comes the whoo. Whoo!<br />
‎我特此册封你为 ‎安布罗修斯·戈登罗恩爵士<br />
I hereby pronounce you Sir Ambrosius Goldenloin,<br />
‎王国的英雄<br />
hero of the realm.<br />
‎起来吧 骑士先生<br />
Stand, Sir Knight.<br />
‎到我了<br />
Here we go.<br />
‎这一刻我期待已久了<br />
I&#8217;ve been looking forward to this moment.<br />
‎谢谢陛下<br />
Thank you, Your Majesty.<br />
‎同胞们 从今天起<br />
My people, starting today,<br />
‎任何人都应该有机会手握利剑<br />
any of you should be able to hold the sword<br />
‎只要你们愿意<br />
if you want it. -Huh?<br />
‎只要你们赢得资格<br />
If you earn it.<br />
‎我曾不止一次 ‎见到这位年轻人赢得资格<br />
I&#8217;ve watched this young man earn it many times over.<br />
‎你的剑<br />
Your sword.<br />
‎我特此册封你为<br />
I hereby pronounce you<br />
‎巴利斯特·博德哈特爵士<br />
Sir Ballister Boldheart,<br />
‎王国的英雄！<br />
hero of the realm!<br />
‎（巴利斯特·博德哈特爵士）<br />
‎-博德哈特！ ‎-耶！<br />
Boldheart! -Yeah!<br />
‎博德哈特！<br />
Boldheart! Boldheart! -Yeah!<br />
‎耶！<br />
Boldheart! Boldheart!<br />
‎博德哈特！耶！<br />
Boldheart! Yeah!<br />
‎博德哈特！<br />
Boldheart! Boldheart! Boldheart!<br />
‎恭喜你 博德哈特爵士<br />
Congratulations, Sir Boldheart.<br />
‎让英雄的新时代从你开始吧<br />
Let a new era of heroes begin with you.<br />
‎逮捕他！他杀了女王！<br />
Arrest him! He killed the queen!<br />
‎-抓住他！ ‎-对 他杀了女王！<br />
Yeah, he killed the queen!<br />
‎有些人得不到我们想要的美满结局…<br />
Some of us don&#8217;t get the happily ever after we&#8217;re looking for…<br />
‎因为这不是那种王国<br />
…&#8217;cause it ain&#8217;t that kind of kingdom.<br />
‎（王国）<br />
‎这也不是那种故事<br />
And this ain&#8217;t that kind of story.<br />
‎杀害女王的凶手仍然在逃<br />
The queen killer is still out there.<br />
‎大家都很害怕<br />
Everyone is scared.<br />
‎怪胎！</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/nimona/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>消防犬（2007）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/firehouse-dog/</link>
					<comments>https://www.733588.com/firehouse-dog/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:01:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[星星 Stars 远远望去, 它们是那么的神秘, From a distance, they seem so  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>星星<br />
Stars<br />
远远望去, 它们是那么的神秘,<br />
From a distance, they seem so mysterious,<br />
那么明亮, 那么完美<br />
so powerful, so perfect.<br />
从来没有人会认为它们其实只是巨大而膨胀的球<br />
You&#8217;d never guess they&#8217;re reallyjust big, bloated balls<br />
由热的, 发臭的气体组成.<br />
of hot, smelly gas.<br />
除非, 命运弄人,<br />
Unless, by some freaky twist of fate,<br />
你有机会和它们来个亲密接触, 正如我的经历<br />
you got close to one, like I did.<br />
而我要说的那个星则是&#8230;<br />
Because the star I&#8217;m talking about is&#8230;<br />
一个演员,一个生活在天堂里的演员.<br />
an actor, an actor living in paradise.<br />
他是如此富有,如此奢华,如此高不可攀,<br />
So rich, so pampered, so out of touch,<br />
甚至不记得生活本来的样子.<br />
he forgot what real life was like.<br />
就等天才了!<br />
就等天才了!<br />
Waiting on talent!<br />
Waiting on talent!<br />
又或许，他从来不曾了解过生活.<br />
Or maybe, he never really knew.<br />
嘿，Liz，什么事？<br />
Hey, Liz, what&#8217;s up?<br />
时间到了, 特利<br />
Time is up, Trey.<br />
他到底出不出来？<br />
Is he coming out or not?<br />
他看起来不太好<br />
It&#8217;s not looking good.<br />
我是说，他相当的沮丧<br />
I mean, he&#8217;s really depressed.<br />
为什么？<br />
Why?<br />
进来再说<br />
Come in.<br />
但是不要把消极的情绪带进来<br />
But park the negativity outside,<br />
然后我再来告诉你为什么<br />
and I&#8217;ll show you why.<br />
什么？<br />
Hmm?<br />
一件绒毛衫？<br />
A fleece?<br />
一件带着黑白斑点的绒毛衫<br />
A black-and-white spotted fleece?<br />
我是说，这是你们的一个私人助理穿的<br />
I mean, one of your P.A. S was wearing this.<br />
所以呢？<br />
So what?<br />
这个东西让他想起了<br />
It reminds him<br />
那个曾伤过他心的女生，这就是原因<br />
of the girl that broke his heart is so what.<br />
现在，他待在那边，而且，他满脑子只想着那个女生<br />
And now he&#8217;s in there, and he can&#8217;t think of anything else.<br />
特利,导演很生气<br />
Trey, the director&#8217;s furious.<br />
天气越来越差<br />
The weather&#8217;s getting dicey,<br />
而且飞机已经在跑道上等了四个小时了<br />
and the plane&#8217;s been sitting on the runway idling for hours.<br />
这是他表演跳伞的最后机会了, 特利<br />
It&#8217;s his last skydiving shot, Trey.<br />
无论如何，我一定要做些什么<br />
There must be something that I can do.<br />
雷克斯&#8230;<br />
Rexxx&#8230;<br />
雷克斯?<br />
Rexxx?<br />
他的眼里只有洛拉.<br />
All he sees is Lola.<br />
这样下去不行，特利.<br />
This is crazy, Trey.<br />
他总得工作<br />
He has to work.<br />
那你来跟他说<br />
Then you tell him.<br />
雷克斯&#8230;<br />
Rexxx&#8230;<br />
我们来现在说的是你的身价<br />
we are talking about your legacy.<br />
对了<br />
That&#8217;s right.<br />
你的身价<br />
Your legacy.<br />
跟你一起来，那个头发像墨西哥玉米卷的家伙<br />
Compared to you, that Taco Bell dog<br />
根本不足为道<br />
is just a footnote in history.<br />
我竟然不知道困扰他的是这点<br />
I had no idea that bugged him.<br />
咱们把服装和道具戴上吧<br />
Let&#8217;s get his tuxedo and his props on.<br />
太棒了<br />
Yes.<br />
我们这就去做事吧，兄弟<br />
Let&#8217;s shoot this thing, buddy.<br />
秘密代理杜威 布兰森<br />
Secret Agent Dewey Branson<br />
准备要采取行动了<br />
is ready for action.<br />
莉斯&#8230;<br />
Liz&#8230;<br />
你真是个能创造奇迹的人<br />
you&#8217;re a miracle worker.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
摄影机A准备好了，<br />
摄影机B马上&#8230;..<br />
&#8220;A&#8221; camera&#8217;s set.<br />
&#8220;B&#8221; camera&#8217;s good to go.<br />
摄影机C, D 准备好了<br />
&#8220;C&#8221; and &#8220;D&#8221; cameras are ready.<br />
但有时候奇迹&#8230;<br />
But sometimes miracles&#8230;<br />
收到<br />
也会变成噩梦<br />
Copy that.<br />
can turn into nightmares.<br />
7，拿一个，我们喂过他了<br />
seven, take one, we have feed.<br />
哦，上帝啊！<br />
Oh, my God!<br />
发生什么事了？<br />
What happened?!<br />
不管我的事<br />
It&#8217;s not my fault!<br />
还没等我给他绑上降落伞就突然闪电了<br />
The lightning popped the chute before I could strap it on!<br />
莉斯&#8230;莉斯&#8230;<br />
Liz&#8230; Liz&#8230;<br />
这是他的<br />
i-i-it&#8217;s his.<br />
我们就要找到他了<br />
We&#8217;re close. We&#8217;re close.<br />
你们去那边的山丘找找<br />
You guys look over there by that hill.<br />
我们得继续找下去<br />
We have to keep looking.<br />
特利&#8230;<br />
Trey&#8230;<br />
特利,他的假发可能会落到离他<br />
Trey, his hairpiece could have landed<br />
很远的地方<br />
miles away from&#8230; from the rest of him.<br />
这个地方到处都是湖泊<br />
There are lakes and rivers all over this place.<br />
我&#8230;<br />
I&#8230;<br />
我很遗憾<br />
I&#8217;m sorry.<br />
我本应该照顾好他<br />
I was supposed to take care of him.<br />
我真笨<br />
I suck.<br />
我真笨<br />
I suck.<br />
我真笨&#8230;<br />
不<br />
I suck.<br />
No.<br />
我真笨. 我真笨!!<br />
I suck. I suck!!<br />
不是你的错<br />
You don&#8217;t suck.<br />
也许事实是<br />
Maybe the lesson is<br />
要到达真正的天堂,<br />
sometimes, to get to real paradise,<br />
你必须先穿过黑暗，那里一颗星星也没有.<br />
you need to take a road so dark, there are no stars.<br />
救命！<br />
Help!<br />
救我！<br />
Help me!<br />
我出不去了！<br />
I can&#8217;t get out!<br />
里面有人吗？<br />
Is anyone there?<br />
救我！谢恩！<br />
Help me! Shane!<br />
谢恩，你都流口水了<br />
Shane, you&#8217;re drooling.<br />
伙计，你刚刚被吓坏了<br />
Dude, you are freaking out.<br />
你怎么了？<br />
What&#8217;s up with you?<br />
我昨晚一夜没睡<br />
I didn&#8217;t get any sleep at all last night.<br />
我昨天连续玩了十一个小时游戏<br />
I was playing Alien Siege for 11 straight hours.<br />
你真幸运，你老爸二十四小时班<br />
Oh, you&#8217;re so lucky your old man pulls 24-hour shifts, dude.<br />
你玩到第几关了？<br />
What level did you get up to?<br />
噢, 13关，我都激动坏了<br />
Uh, 13. I was blazing.<br />
你真会撒谎<br />
J. J: You&#8217;re such a liar.<br />
最多只有9关<br />
There&#8217;s no level higher than nine.<br />
对你来说只有9关，JJ<br />
Not for you,J.J.<br />
很明显，你肯定没看见那个大黑洞<br />
Obviously, you didn&#8217;t see the black hole.<br />
哦&#8230;<br />
Uh-huh.<br />
那么,谢恩,如果你整晚玩游戏<br />
So, Shane, if you were gaming all night,<br />
我想你是想放弃理科考试<br />
I guess you&#8217;re not worried about the science test.<br />
教室见<br />
See you there.<br />
阿洛考过试了<br />
Arlo took it first period.<br />
他说题目很恐怖<br />
He said it was brutal.<br />
哦，天啊，我注定逃不了了<br />
Aw, man, I&#8217;m doomed.<br />
那我更是这样了<br />
And I&#8217;m way doomed.<br />
嘿，伙计们<br />
Hey, guys,<br />
我要去醒醒脑<br />
I&#8217;m just gonna hit the head real quick.<br />
把书都合上<br />
Keep your books closed.<br />
不许偷看笔记<br />
You may not refer to your notes.<br />
不许偷看别人的试♥卷♥<br />
Do not look at anyone else&#8217;s test.<br />
一定把名字写在左上角<br />
Please be sure to put your name in the top left-hand corner.<br />
把题看完整<br />
And read through in its entirety.<br />
考试开始<br />
Go.<br />
过得怎么样,谢恩？<br />
How&#8217;s it going, Shane?<br />
你们不是要去灭火吗？<br />
Don&#8217;t you guys have a fire to put out?<br />
顺路去装个过滤器<br />
Picking up filters for the rig.<br />
你今天翘课了？<br />
So, what, you ditching school today?<br />
噢,今天放假<br />
Uh, hello? Holiday.<br />
马尔科姆的生日<br />
Malcolm X&#8217;s birthday.<br />
马尔科姆的生日<br />
Malcolm X&#8217;s birthday.<br />
是今天吗？<br />
Is that today?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/firehouse-dog/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>惊天营救2（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/extraction-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/extraction-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:57:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[﻿泰勒 Tyler! 他还有气 He&#8217;s breathing, he&#8217;s breath [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>﻿泰勒<br />
Tyler!<br />
他还有气<br />
He&#8217;s breathing, he&#8217;s breathing.<br />
（阿联酋 迪拜）<br />
新来一名男病患<br />
多处枪伤<br />
Multiple gunshot wounds.<br />
气道通畅<br />
Airway&#8217;s secured.<br />
惊天营救 2<br />
能做的我们都做了<br />
We&#8217;ve done everything we can.<br />
最好考虑下何时放弃<br />
It would be wise to consider a threshold.<br />
姐姐…留他这副样子对他不公平<br />
Sis… it&#8217;s not fair to leave him like this.<br />
我是不会放弃他的<br />
I&#8217;m not giving up on him.<br />
你说什么<br />
What was that?<br />
滚开<br />
Fuck off.<br />
保持五秒<br />
And we&#8217;re going to hold for five.<br />
四 三 二…<br />
Four, three, two…<br />
慢慢来<br />
Keep it slow.<br />
你回家去吧 好吗<br />
Just go home, would ya?<br />
不然呢 你就用轮椅轧我的脚<br />
Or what? You&#8217;ll run over my foot?<br />
我大概也就这点本事了<br />
That&#8217;s about all I could do.<br />
多谢你啊 尼克 把我给救活了<br />
Thanks, Nik. For keeping me around.<br />
真的很期待我人生的下个篇章<br />
Really excited about this next chapter of my life.<br />
不管你信不信<br />
Believe it or not,<br />
对自己在意的人见死不救 还是相当困难的<br />
it&#8217;s pretty difficult to let someone you care about die.<br />
但能醒过来 是你自己的努力<br />
But you fought your way back.<br />
接下来你要做的 是找出为什么<br />
You just have to find out why.<br />
（格鲁吉亚 科约里）<br />
祖拉布<br />
Zurab.<br />
监狱刚传来消息<br />
I just heard from the prison.<br />
他们要给你弟弟加刑十年<br />
They&#8217;re extending your brother&#8217;s prison sentence by ten years.<br />
（格鲁吉亚 卡其里监狱）<br />
州长<br />
Governor.<br />
祖拉布 见到你真好<br />
Zurab. Always wonderful to see you.<br />
你好吗 我的朋友<br />
How are you, my friend?<br />
不怎么样<br />
I&#8217;ve been better.<br />
我们有个重要人物得了病<br />
One of our prize bulls is sick.<br />
我们不得不把他宰了埋掉 以防他传染给其他人<br />
We have to kill him. Bury him before he infects the others.<br />
你叫我来就为了让我吊慰一下<br />
You asked me here to commiserate?<br />
跟我一起走走吧<br />
Walk with me, would you?<br />
你跟我说有紧急情况<br />
You said it was urgent.<br />
我今早刚听说 美国人要给我弟弟加刑十年<br />
I just heard that this morning you signed off on extending my brother&#8217;s prison sentence<br />
而你同意了<br />
by ten years.<br />
你弟弟把一名缉毒局警员丢下了屋顶<br />
Your brother threw a DEA agent off a roof.<br />
美国人对我们紧追不放<br />
The Americans are all over us.<br />
我和达维特还很小的时候<br />
When Davit and I were young,<br />
我的职责就是不惜一切代价保护好他<br />
I was to protect my brother at all costs.<br />
我父亲让我永远也不能忘记<br />
My father would never let me forget it.<br />
我向美国人争取了不要引渡他<br />
I contested his extradition to the States.<br />
把他关在格鲁吉亚的监狱<br />
Kept him in a Georgian prison.<br />
我甚至让他的家人和他一起住在狱中<br />
I even allowed his family to be housed in prison with him.<br />
别忘了是谁让你坐上这个位置的 也别忘了是为什么<br />
Let&#8217;s not forget who put you in this office. And why.<br />
真的很抱歉 我实在无能为力<br />
I&#8217;m sorry. There&#8217;s nothing I can do.<br />
我们有个重要人物得了病<br />
One of our prize bulls is sick.<br />
你说过了<br />
I told you.<br />
伙计 看起来不错啊<br />
My man! Looking good. Look at this.<br />
这什么破衬衫 你打赌输了<br />
What&#8217;s with the shirt? You lose a bet or something?<br />
-不喜欢吗 -不喜欢<br />
-Don&#8217;t you like it? -No.<br />
我帮你买♥♥一件 你穿44普通码<br />
I&#8217;ll get you one. What&#8217;s your size, 44 regular?<br />
你是不是瘦了点<br />
I mean, you&#8217;re little bit slimmer, no?<br />
闭嘴<br />
Shut up.<br />
我也想你<br />
I missed you, too.<br />
他本来想给你拔管的<br />
He wanted to pull the plug.<br />
没有 胡说 她说谎<br />
Nah, that&#8217;s not true. She lies.<br />
如果真拔了就帮了我大忙了<br />
You would have been doing me a favor.<br />
那下次吧 我向你保证<br />
Next time. You have my word.<br />
有趣 你姐也是这么说的<br />
It&#8217;s funny, your sister said the same thing.<br />
（奥地利 格蒙登）<br />
这是什么东西<br />
What the hell&#8217;s this?<br />
一份礼物<br />
A gift.<br />
别客气<br />
You&#8217;re welcome.<br />
你把我的鸡都带来了<br />
You bring my chickens?<br />
我们吃掉了<br />
We ate them.<br />
-那我的狗呢 -也吃掉了<br />
&#8211; What about my dog? &#8211; Oh, we ate her, too.<br />
天啊 亚兹<br />
Jesus, Yaz.<br />
我开玩笑的 狗狗在屋里<br />
I&#8217;m joking. She&#8217;s in the house.<br />
-我现在该干什么 -想做什么就做什么<br />
-What am I supposed to do now? -Anything you want.<br />
可以去徒步 学习打毛衣<br />
I mean, you could go on hikes, learn to knit.<br />
试试正念修行<br />
You know, try to reach mindfulness.<br />
你会喜欢这里的<br />
You&#8217;re gonna like it here.<br />
好了 兄弟 我会把衬衫寄给你<br />
All right, brother. I&#8217;ll send you that shirt.<br />
这是什么<br />
What&#8217;s this?<br />
我们去你家收拾了一下 就找到了这些<br />
We packed up your house. This is all we found.<br />
你的一生都装进了一个小盒子<br />
Your entire life fits in one little box.<br />
也许是时候改变了<br />
Maybe it&#8217;s time to change that.<br />
什么时候能再见到你<br />
When am I going to see you again?<br />
等到有事要庆祝的时候<br />
When we have something to celebrate.<br />
退休愉快<br />
Enjoy retirement!<br />
啊 滚吧<br />
Yeah, piss off.<br />
嘿<br />
Hey. Hey, hey, hey.<br />
我不会让他们吃了你的 伙计<br />
I wouldn&#8217;t let &#8217;em eat you, mate.<br />
可不是嘛<br />
Fucking right.<br />
别吵醒他们 在这里很难入睡<br />
Don&#8217;t wake them. It&#8217;s hard for them to fall asleep in here.<br />
过来<br />
Come.<br />
不<br />
No.<br />
不<br />
No?<br />
今晚不行<br />
Not tonight.<br />
他们已经好几周没见过太阳了<br />
It&#8217;s been weeks since they&#8217;ve seen the sun.<br />
他们不能这样生活 条件太艰苦了<br />
They can&#8217;t survive like this. It&#8217;s hard on them.<br />
艰苦<br />
Hard?<br />
他得在艰苦历练中成长<br />
He needs to grow up hard.<br />
还有其他地方可以藏身<br />
There are other places to hide.<br />
是 在这里有你哥哥保护我们<br />
Sure, in here your brother protects us.<br />
但我不希望我儿子 成为纳加齐帮派成员<br />
But I don&#8217;t want my son to become a Nagazi.<br />
我最不想听你的屁话<br />
The last thing I need is your fat mouth.<br />
你打算做什么<br />
What are you going to do?<br />
把我关进牢房♥吗<br />
Drag me into your cell?<br />
你忘了你是我老婆吗<br />
You forgetting you&#8217;re my wife?<br />
我不是你的财产<br />
Not your property.<br />
或许我该一个人养育他们 嗯<br />
Maybe I raise them on my own, huh?<br />
没人会想念你的<br />
You would not be missed.<br />
妈妈 你还好吗<br />
Mom, you okay?<br />
我以为你睡了<br />
I thought you were sleeping.<br />
-你确定你没事吗 -我没事<br />
-Are you sure you are okay? -I&#8217;m fine.<br />
对不起<br />
I&#8217;m sorry.<br />
没关系 亲爱的<br />
It&#8217;s okay, my love.<br />
别担心 会好起来的<br />
Don&#8217;t worry. It&#8217;ll be okay.<br />
也许爸爸是对的<br />
Maybe Dad is right.<br />
我要在艰苦的历练中长大<br />
I do need to grow up hard.<br />
这样我才能加入纳加齐<br />
So I can become a Nagazi.<br />
这里真的很美 但是这茶吧<br />
This is beautiful, honestly, but the tea?<br />
不怎么样<br />
Not so much.<br />
对了 你牛奶喝完了<br />
You&#8217;re out of milk, by the way.<br />
迷路了吗 伙计<br />
You lost, mate?<br />
你是瑞克吗<br />
Are you Rake?<br />
我先问的<br />
I asked you first.<br />
是哦 但我的答案取决于你的回答<br />
Yeah, but my answer depends on yours.<br />
如果你是瑞克 你就是孟买♥♥的神话<br />
See, if you are Rake, then you are the myth of Mumbai.<br />
从刚果救出记者的传奇<br />
The legend that got the journalist out of Congo,<br />
曾击垮两个帮派 救出了里约市长<br />
that took down the two gangs to save the mayor of Rio.<br />
见到你是我的荣幸<br />
The honor would be all mine.<br />
但我不得不说 你本人好像没有传说中的那么厉害嘛<br />
But I have to say, mate, you&#8217;re not living up to the hype.<br />
怎么了 你从桥上掉下来了<br />
What happened? You fall off a bridge?<br />
不如你把杯子放下 跳上你的车 然后滚蛋吧<br />
How about you put my cup down, hop in your car, and fuck off?<br />
这不太友好吧<br />
That&#8217;s not very nice, is it?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/extraction-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>闪电侠（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-flash/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-flash/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:47:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[巴里·艾伦初级法医技术员 BARRY ALLEN JUNIOR FORENSIC TECHNICIAN 美好的 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>巴里·艾伦初级法医技术员<br />
BARRY ALLEN JUNIOR FORENSIC TECHNICIAN<br />
美好的一天。<br />
Excellent day.<br />
低卡路里- 是的，谢谢。你也是。<br />
LOW CALORIES<br />
&#8211; Yes, thank you. You too.<br />
早上好。我要给你什么？<br />
Good morning. What am I going to give you?<br />
卷发女士在哪里？<br />
Where is curly hair lady?<br />
莎拉？<br />
Sarah?<br />
她病了，或者至少她是这么说的。<br />
She&#8217;s sick, or at least that what she says.<br />
她有新男朋友了。<br />
She&#8217;s got a new boyfriend.<br />
我能给你什么？<br />
What can I get you?<br />
通常是我的平常<br />
Usually it&#8217;s my usual<br />
通常她已经准备好了，因为通常我已经迟到了。<br />
and usually she has it ready, because usually I&#8217;m already late.<br />
好吧，不要让我悬念。<br />
Well, don&#8217;t keep me in suspense.<br />
这是包子上的PB和BRHC。<br />
It&#8217;s a PB and BRHC on a bun.<br />
好吧，所以PB应该是花生酱，我猜？<br />
Okay, so PB would be peanut butter, I guess?<br />
是的，还有BR香蕉和葡萄干，<br />
Yes, and BR bananas and raisins,<br />
H是蜂蜜，C是奶酪，都放在面包上。<br />
H would be honey, and C cheese, all served on a bun.<br />
你有幸拥有快速的新陈代谢吗？<br />
Are you blessed with a fast metabolism.<br />
你在跑马拉松还是什么？<br />
Are you running a marathon or something?<br />
你知道，我姐姐曾经跑过一次马拉松，<br />
You know, my sister ran a marathon once,<br />
上帝让她的灵魂安息。<br />
God rest her soul.<br />
她没有死。<br />
She&#8217;s not dead.<br />
她只是筋疲力尽。<br />
She&#8217;s just exhausted.<br />
我们明白了，沙龙。你跑了。<br />
We get it, Sharon. You ran.<br />
但每个人都必须在早上工作。<br />
But everyone has to work in the morning.<br />
是的，我必须去上班。<br />
Yes, I have to go to work.<br />
我还有三分钟<br />
I have three minutes to go<br />
对不起，我有点急于吃三明治。<br />
and sorry, i&#8217;m in a bit of a rush for the sandwich.<br />
你不能急于吃一个好的三明治，伙计。<br />
You can&#8217;t rush a good sandwich, dude.<br />
阿尔弗雷德<br />
ALFRED<br />
阿尔弗雷德，我真的不会说话。<br />
Alfred, I really can&#8217;t talk.<br />
早上好，艾伦先生。<br />
Good morning, Mr. Allen.<br />
不，我来晚了。<br />
No, I&#8217;m late.<br />
我饿了，卷发女孩不在这里，<br />
And I&#8217;m starving, and the curly-haired girl isn&#8217;t here,<br />
她的名字叫莎拉，她有男朋友。<br />
and her name is Sarah, and she has a boyfriend.<br />
我们在哥谭将军那里有一个情况。<br />
We have a situation at the Gotham General.<br />
一起抢劫失控了。<br />
A robbery gone wrong.<br />
现在是中午。<br />
It&#8217;s in the middle of the morning.<br />
为什么我们的蝙蝠朋友竟然还醒着？<br />
Why is our bat-friend even awake?<br />
呼唤超人。<br />
Call Superman.<br />
这是我想到的第一件事。<br />
That was the first thing I thought.<br />
目前，他另有约定。<br />
Currently, he is otherwise engaged.<br />
危地马拉火山喷发<br />
VOLCANO ERUPTS IN GUATEMALA<br />
经典。<br />
Classic.<br />
戴安娜呢？<br />
What about Diana?<br />
我的另一个第一个想法。<br />
My other first thought.<br />
她不接，挺烦人的。<br />
It&#8217;s rather annoying that she is not picking up.<br />
你到底有多少个第一想法&#8230;<br />
How many first thoughts exactly did you have&#8230;<br />
在你首先想到我之前？<br />
before your first thought was of me?<br />
这从来都不是关于她的。这是关于我的。<br />
It&#8217;s never about her.<br />
It&#8217;s about me.<br />
对不起，我的三明治准备好了吗？<br />
I am sorry, is my sandwich ready?<br />
我去年在船上吸取了教训。<br />
I learned my lesson on the boat last year.<br />
让我姐姐宿醉的玩意，当时她喝醉了。<br />
The things my sister hangs out with, when she&#8217;s drunk.<br />
也是对我母亲朋友的个人评论，<br />
Also personal comments about my mother&#8217;s friends,<br />
这对我来说似乎很正常。<br />
which seems normal to me.<br />
天哪！<br />
Oh my god!<br />
闪电侠！<br />
Flash!<br />
&#8211; 嗨。<br />
&#8211; 我爱你！<br />
&#8211; Hi.<br />
&#8211; I love you!<br />
谢谢。<br />
Thank you.<br />
&#8211; 你看起来也很好。<br />
&#8211; 哦，我的上帝！<br />
&#8211; You seem very nice also.<br />
&#8211; Oh my God!<br />
把你转接给韦恩先生。<br />
Pass you into Mr. Wayne.<br />
哦，请不要。<br />
Oh, please don&#8217;t.<br />
对不起，如果这听起来很奇怪<br />
Sorry if this sounds weird<br />
但你真的在吃那块糖果吗？<br />
but are you actually eating that candy bar?<br />
也许你可以把它扔给我。<br />
Maybe you could throw it to me.<br />
&#8211; 以正义的名义。<br />
&#8211; 是的，是的。<br />
&#8211; In the name of justice.<br />
&#8211; Yes, yes.<br />
我现在需要你在这里，巴里。<br />
I need you here now, Barry.<br />
嗨，布鲁斯。是的，<br />
我&#8230;<br />
Hi Bruce. Yes,<br />
I&#8217;m&#8230;<br />
马上就到。<br />
coming.<br />
哥特城市界限哥谭郊线<br />
GOTHIC CITY LIMIT<br />
GOTHAM COUNTY LINE<br />
医院出口 距离6.5公里。<br />
HOSPITAL EXIT 6.5 KM away.<br />
不！<br />
No!<br />
嘿&#8230;不，不，不！<br />
Hey&#8230; No, no. No!<br />
布鲁斯，这是一团糟。<br />
Bruce, this is a huge mess.<br />
你为什么不在这里？<br />
Why aren&#8217;t you here?<br />
布鲁斯，为什么听起来你好像是在逃离现场？<br />
Bruce, why does it sound<br />
like you&#8217;re fleeing the scene?<br />
法尔科内的白♥痴♥孩子决定尝试干一票大的。<br />
Falcone&#8217;s idiot kid decided to<br />
try to play in the big leagues.<br />
他召集了一个小组，闯入了哥谭将军的实验室。<br />
He put a crew together and broke<br />
into the lab of Gotham General.<br />
偷走了一种高度致命的病毒。<br />
Stole a highly deadly virus.<br />
我拦截了他们，但他们炸开一条路逃跑了。<br />
I intercepted them, but they<br />
blasted their way off.<br />
你可以处理医院的情况，巴里。<br />
You can handle the hospital, Barry.<br />
总得有人拯救世界其他地方，所以我要这样做。<br />
Somebody has to save the rest of<br />
the world, so I was going to do that.<br />
你不介意。<br />
You don&#8217;t mind.<br />
听起来没错，布鲁斯。<br />
Sounds about right, Bruce.<br />
布鲁斯静音<br />
BRUCE MUTED<br />
“谢谢你把我从天坑里救出来，闪电侠。<br />
&#8220;Thanks for saving me from the sinkhole, Flash.&#8221;<br />
巴里，地下室的煤气和水管破裂了<br />
Barry, the gas and water pipes ruptured.<br />
In the basement.<br />
好的。<br />
Right.<br />
在上面。<br />
On it.<br />
你能打开它吗？<br />
Can you open it?<br />
它被卡住了。<br />
It&#8217;s stuck.<br />
请什么都没用。<br />
Nothing works, please.<br />
我的上帝！<br />
My God!<br />
让我们看看，阿尔弗雷德。<br />
Let&#8217;s see, Alfred.<br />
我开始接受我本质上是&#8230;&#8230;<br />
I have come to accept<br />
that I am essentially the&#8230;<br />
正义联盟的看门人，这很糟糕，<br />
Janitor of the Justice League,<br />
which sucks,<br />
但我已经接受了它。<br />
But I&#8217;ve come to accept it.<br />
但是，我不禁注意到，总是&#8230;&#8230;<br />
But, I can&#8217;t help but notice,<br />
that always&#8230;<br />
好像是蝙蝠乱七八糟，我正在收拾。<br />
It seems to be a Bat-mess,<br />
that I&#8217;m cleaning up.<br />
停止<br />
STOP<br />
是的，我知道对吗？<br />
Yes, I know right?<br />
小心！<br />
Look out!<br />
如果我的计算是正确的，历史也会证明它们通常是正确的，<br />
If my calculations are correct, and<br />
history will prove they usually are,<br />
基础破坏即将导致东翼的倒塌。<br />
the foundational damage is about to<br />
cause the collapse of the East Wing.<br />
东翼没问题。<br />
East Wing is fine.<br />
这很好，因为我的速度是照明。<br />
Which is good, because my speed is lighting.<br />
低卡路里<br />
&#8211; 空跑，阿尔弗雷德。<br />
LOW CALORIES<br />
&#8211; Running on empty, Alfred.<br />
你听到了吗？那是我的肚子。<br />
Do you hear that? That&#8217;s my stomach.<br />
不不不，是东翼的倒塌。<br />
No no.<br />
It&#8217;s the collapse of the East Wing.<br />
巴里，十三楼。<br />
Barry, thirteenth floor.<br />
有&#8230;宝贝。<br />
There&#8217;s a&#8230;<br />
baby.<br />
淋浴<br />
A Shower<br />
临界<br />
CRITICAL<br />
峰值能量<br />
PEAK ENERGY<br />
治疗狗<br />
THERAPY DOG<br />
艾伦先生，你让我感到非常自豪。<br />
Mr. Allen, you&#8217;ve made me very proud.<br />
很多母亲都非常高兴。<br />
And a lot of mothers very happy.<br />
确定</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-flash/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>蜘蛛侠：纵横宇宙（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/</link>
					<comments>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:44:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[﻿Let&#8217;s do it differently this time 这次让我们换个方式 Very [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>﻿Let&#8217;s do it differently this time<br />
这次让我们换个方式<br />
Very different<br />
非常不一样<br />
His name is Miles Morales<br />
他的名字叫迈尔斯·莫拉莱斯<br />
A radioactive spider bit him<br />
一只放射性蜘蛛咬了他<br />
And he wasn&#8217;t the only one bitten.<br />
而且他不是唯一被咬的人。<br />
Problems are not always easy for him.<br />
问题对他来说并不总是那么容易。<br />
And he is not alone in this problem.<br />
在这个问题上，他并不孤单。<br />
Now it has to finish itself.<br />
现在它必须自己完成。<br />
And once again he is not alone.<br />
再一次，他并不孤单。<br />
You think you know the rest of the story.<br />
你认为你知道故事的其余部分。<br />
But you don&#8217;t know.<br />
但你不知道。<br />
I thought I knew the rest, but&#8230;<br />
我以为我知道其余的，但是&#8230;&#8230;<br />
&#8230;I do not know.<br />
&#8230;我不知道。<br />
I don&#8217;t want to hurt her.<br />
我不想伤害她。<br />
But I do.<br />
但是我愿意。<br />
And he&#8217;s not the only one I&#8217;ve hurt<br />
他不是我唯一伤害的人<br />
Hey<br />
嘿<br />
Def Leppard (rock band)<br />
Def Leppard (摇滚乐队)<br />
Gwen<br />
格温<br />
Chelsea, New York Ground-65<br />
切尔西，纽约 Ground-65<br />
Spider Gwen World<br />
蜘蛛格温世界<br />
Is the song over?<br />
歌♥曲结束了吗？<br />
Apparently they have.<br />
显然他们有。<br />
Ok my friend if you don&#8217;t follow us and want to talk.<br />
好吧，我的朋友，如果你不关注我们并想谈谈。<br />
I don&#8217;t join groups to talk about my feelings.<br />
我加入团体不是为了谈论我的感受。<br />
That&#8217;s why I joined…<br />
这就是为什么我加入&#8230;<br />
&#8230; to beat my feelings with this stick.<br />
&#8230;用这根棍子打败我的感情。<br />
If you don&#8217;t talk about your problems, possibly from somewhere&#8230;<br />
如果你不谈论你的问题，可能来自某个地方&#8230;&#8230;<br />
I&#8217;m fine.<br />
我很好。<br />
A sane person would not respond like that.<br />
理智的人不会这样回答。<br />
They say I&#8217;m great, thanks, how are you?<br />
他们说我很棒，谢谢，你好吗？<br />
I&#8217;m fine thanks.<br />
我很好，谢谢。<br />
Wow -How are you?<br />
哇——你好吗？<br />
Really? Gwen, don&#8217;t worry.<br />
真的吗？格温，别担心。<br />
I don&#8217;t understand you. -You are right.<br />
我不明白你。-你是对的。<br />
I sing to the drums.<br />
我对着鼓唱歌♥。<br />
I always wanted to be in a band.<br />
我一直想加入乐队。<br />
I don&#8217;t think I&#8217;ve found the right one yet.<br />
我想我还没有找到合适的。<br />
In this job, you always know it&#8217;s best to go it alone.<br />
在这份工作中，你总是知道最好一个人做。<br />
Before Miles.<br />
迈尔斯之前。<br />
It&#8217;s Peter.<br />
是彼得。<br />
I think it&#8217;s great, I don&#8217;t know.<br />
我认为这很棒，我不知道。<br />
This is a dangerous masked man<br />
这是一个危险的蒙面人<br />
I don&#8217;t know, he seems like a nice guy.<br />
我不知道，他看起来像个好人。<br />
If he has nothing to hide, why is he wearing a mask?<br />
如果他没有什么可隐瞒的，他为什么要戴面具？<br />
Okay, let&#8217;s stop politicizing this matter.<br />
好吧，让我们停止将这件事政♥治♥化。<br />
Thank you, Meg<br />
谢谢你，梅格<br />
But they really don&#8217;t know me.<br />
但他们真的不了解我。<br />
And I really don&#8217;t know him that well.<br />
我真的不那么了解他。<br />
If you touch it again, man<br />
如果你再碰它，伙计<br />
Gwen, it&#8217;s okay.<br />
格温，没关系。<br />
Until it&#8217;s too late.<br />
直到为时已晚。<br />
Hi Gwen. -Hi<br />
嗨格温。-你好<br />
Peter.<br />
彼得。<br />
What the.<br />
什么。<br />
Not.<br />
不是。<br />
No no no.<br />
不不不。<br />
What are you doing?<br />
你在干什么？<br />
I just want to be special.<br />
我只是想变得特别。<br />
Like you, Gwen.<br />
像你一样，格温。<br />
Gwen? -Do not worry<br />
格温？-不用担心<br />
Who is Gwen?<br />
格温是谁？<br />
Everything went well.<br />
一切顺利。<br />
Everything is going well. -no&#8230; don&#8217;t leave.<br />
一切进行得都很顺利。-不……不要离开。<br />
Peter.<br />
彼得。<br />
hey hey hey<br />
嘿嘿嘿<br />
Peter?<br />
彼得？<br />
After that incident, I really didn&#8217;t find any other friends.<br />
那件事之后，我真的没有找到其他朋友。<br />
Except for one.<br />
除了一个。<br />
But he is not here.<br />
但他不在这里。<br />
And there&#8217;s no way you&#8217;re going there.<br />
你不可能去那里。<br />
I have to announce that Captain George Stacey is leading the team after Spider-Woman.<br />
我必须宣布乔治·斯泰西队长将在蜘蛛女侠之后带队。<br />
who is this<br />
这是谁<br />
And why doesn&#8217;t he show his face?<br />
他为什么不露面？<br />
Peter Parker, an innocent student.<br />
彼得帕克，一个无辜的学生。<br />
Peter Parker, often at my table, at meals.<br />
彼得帕克，经常在我的餐桌旁吃饭。<br />
He is my daughter&#8217;s boyfriend.<br />
他是我女儿的男朋友。<br />
I won&#8217;t rest even until I find Spiderwoman.<br />
找到蜘蛛女之前我不会休息的。<br />
Oh, hey, hey, hey.<br />
哦，嘿，嘿，嘿。<br />
how is the band<br />
乐队怎么样<br />
Yeah, that&#8217;s great, I give up.<br />
是的，太好了，我放弃了。<br />
So dad knows, it&#8217;s okay.<br />
所以爸爸知道，没关系。<br />
In the case of Spiderwoman, I accomplished something.<br />
就蜘蛛女侠而言，我完成了一些事情。<br />
Okay, that&#8217;s great. -I approached him.<br />
好的，那太好了。-我走近他。<br />
Let me say I feel it.<br />
让我说我感觉到了。<br />
And I.<br />
和我。<br />
Catching him is good for us. -Don&#8217;t be so sure.<br />
抓住他对我们有好处。-别那么肯定。<br />
He killed your friend.<br />
他杀了你的朋友。<br />
I do not understand. -What do you want to say?<br />
我不明白。-你想说什么？<br />
I know what happened, I was there.<br />
我知道发生了什么，我在场。<br />
&#8230; fled the scene.<br />
……逃离现场。<br />
Maybe he had no other choice.<br />
也许他别无选择。<br />
I have to do my job, Gwen. -He won&#8217;t bring her back.<br />
我必须做我的工作，格温。-他不会把她带回来的。<br />
I also lost someone you love.<br />
我也失去了你爱的人。<br />
Good?<br />
好的？<br />
Yes, dad can say that.<br />
是的，爸爸可以这么说。<br />
I just wanted to say&#8230;didn&#8217;t you hug your dad?<br />
我只想说……你没有抱你♥爸♥吗？<br />
We have the ability to have a superman for all units.<br />
我们有能力为所有单位配备超人。<br />
&#8230;a suspect in the museum. -Maybe this is him.<br />
博物馆里的嫌疑人 ——也许这就是他。<br />
Some kind of eagle -See you later<br />
某种鹰-回头见<br />
Does not matter.<br />
不要紧。<br />
I will call you.<br />
我会打电♥话♥给你。<br />
The situation is very bad here.<br />
这里的情况很糟糕。<br />
We need help.<br />
我们需要帮助。<br />
Captain Stacey spoke, I&#8217;m five minutes away.<br />
斯泰西船长说话了，我有五分钟的路程。<br />
I need you to pay attention.<br />
我需要你注意。<br />
Chances are a girl will be found.<br />
很有可能会找到一个女孩。<br />
Chances are a girl will be found.<br />
Tonight, it looks like we&#8217;re going to catch Spiderman.<br />
今晚，看来我们要抓到蜘蛛侠了。<br />
Oh that&#8217;s good.<br />
哦，这是个好。<br />
Please sir.<br />
先生，请。<br />
Explain how a person with a 12 meter wingspan could enter the Guggenheim without being noticed?<br />
解释一个臂展 12 米的人如何能够在不被发现的情况下进入古根海姆？<br />
The Ugliness of New Yorkers Everyone has a story.<br />
纽约人的丑陋 每个人都有自己的故事。<br />
Do you know what he wants?<br />
你知道他想要什么吗？<br />
do you know Italian<br />
你懂意大利语吗<br />
I am Irish.<br />
我是爱尔兰人。<br />
Maybe he likes pasta.<br />
也许他喜欢意大利面。<br />
We all enter at my command.<br />
我们都按照我的命令进入。<br />
Watch out for signs of Spiderwoman.<br />
当心蜘蛛女侠的迹象。<br />
Hi<br />
你好<br />
I found her.<br />
我找到了她。<br />
Stop following me?<br />
不要跟着我？<br />
Okay shut up.<br />
好吧，闭嘴。<br />
Eagles!<br />
老鹰！<br />
Calling their name usually works.<br />
呼唤他们的名字通常有效。<br />
I think it worked.<br />
我认为它奏效了。<br />
I&#8217;m not an Eagle.<br />
我不是老鹰<br />
The pinnacle of human genius.<br />
人类天才的巅峰。<br />
You&#8217;re not an Eagle in my world, who are you? Are you made of parchment paper?<br />
你不是我世界里的鹰，你是谁？你是羊皮纸做的吗？<br />
What world did you bring me to?<br />
你把我带到了哪个世界？<br />
Bully, I was like that.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>将军号（1926）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-general-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-general-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:34:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[黑白电影]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[巴斯特基顿的“将军号♥” 编剧兼导演： 巴斯特基顿、克莱迪布鲁克曼 一八六一年春天 西方大西洋特快车 全速驰入 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>巴斯特基顿的“将军号♥”<br />
编剧兼导演： 巴斯特基顿、克莱迪布鲁克曼<br />
一八六一年春天 西方大西洋特快车 全速驰入乔治亚州马利亚塔<br />
The Western and Atlantic Flyer speeding into Marietta, Ga., in Spring of 1861.<br />
（将军号♥）<br />
他生命中有两个爱<br />
There were two loves in his life.<br />
他的引擎，以及…<br />
His engine,And?-<br />
桑特堡已经开火了<br />
&#8216;Fort Sumter has been fired upon.&#8217;<br />
那么战争来临了<br />
&#8216;Then the war is here.&#8217;<br />
是的，爹,我要成为首批入伍者<br />
&#8216;Yes, dad, and I&#8217;m going to be one of the first to enlist.&#8217;<br />
你不去从军吗？<br />
&#8216;Aren&#8217;t you going to enlist?&#8217;<br />
（募兵处）<br />
你的名字？<br />
&#8216;Your name?&#8217;<br />
强尼葛雷<br />
职业？<br />
&#8216;Occupation?&#8217;<br />
西方大西洋铁路火车司机<br />
&#8216;Engineer on the Western and Atlantic Railroad.&#8217;<br />
别召募他，对南方而言<br />
&#8216;Don&#8217;t enlist him.<br />
他当火车司机更有价值<br />
He is more valuable to the South as an engineer.&#8217;<br />
我们不能用你<br />
&#8216;We can&#8217;t use you.&#8217;<br />
威廉布朗<br />
职业？<br />
&#8216;Occupation?&#8217;<br />
酒保<br />
&#8216;Bartender.&#8217;<br />
如果你们输了这场战争 别怪我<br />
&#8216;If you lose this war don&#8217;t blame me.&#8217;<br />
强尼从军了吗？<br />
&#8216;Did Johnnie enlist?&#8217;<br />
他甚至没去排队<br />
&#8216;He didn&#8217;t even get in line.&#8217;<br />
对南方而言，他是个耻辱<br />
&#8216;He&#8217;s a disgrace to the South.&#8217;<br />
你为何没从军？<br />
&#8216;Why didn&#8217;t you enlist?&#8217;<br />
他们不接受我<br />
&#8216;They wouldn&#8217;t take me.&#8217;<br />
请别撒谎<br />
&#8216;Please don&#8217;t lie &#8212;<br />
我不想再跟你说话<br />
I don&#8217;t want you to speak to me again<br />
直到你穿上制♥服♥为止<br />
until you are in uniform.&#8217;<br />
一年后<br />
A year later.<br />
在恰塔奴加北面的 一个联邦军营理<br />
In a Union encampment just North of Chattanooga.<br />
柴契尔将军<br />
General Thatcher<br />
和他的头号♥间谍，安德森上尉<br />
and his chief spy, Captain Anderson.<br />
我知道马利亚塔 到恰塔奴加的每寸铁路<br />
&#8216;I know every foot of this railroad from Marietta to Chattanooga &#8212;<br />
加上十个精选人手 我不会失败<br />
and with ten picked men I cannot fail.&#8217;<br />
我们将以中立的肯德基州<br />
&#8216;We will enter the South as civilians coming from the neutral state of Kentucky<br />
老百姓加入南方联盟<br />
to join the Southern cause.&#8217;<br />
趁旅客与工作人员晚餐时<br />
&#8216;At Big Shanty we will steal the train<br />
我们在大森地劫走火车<br />
while the passengers and crew are at dinner, and proceeding &#8216;&#8230;<br />
往北走，我们将烧毁每一座桥<br />
North we will burn every bridge,<br />
切断你正面的军队补给<br />
cutting off the supplies of the army now facing you.&#8217;<br />
那么你劫火车的那天<br />
&#8216;Then the day you steal the train<br />
我要派克将军前往与你见面<br />
I will have General Parker advance to meet you.&#8217;<br />
（马利亚塔）<br />
一旦你到达<br />
&#8216;As soon as I arrive<br />
我会让你知道 父亲受伤有多严重<br />
I will let you know how seriously father is wounded.&#8217;<br />
大森地，停二十分钟吃晚餐<br />
&#8216;Big Shanty. Twenty minutes for dinner.&#8217;<br />
三个男子偷了我的将军号♥<br />
&#8216;Three men stole my General.<br />
我想他们是逃兵<br />
I think they are deserters.&#8217;<br />
何不停下来与他们战斗？<br />
&#8216;Why not stop and fight them?&#8217;<br />
恐怕他们人数比我们多太多<br />
&#8216;I&#8217;m afraid they have us greatly outnumbered.&#8217;<br />
驻守恰塔奴加的南军奉令撤退<br />
The Southern army facing Chattanooga is ordered to retreat.<br />
派克将军之胜利的北军前进<br />
General Parker&#8217;s victorious Nothern army advancing.<br />
在敌人土地上，绝望地迷路<br />
&#8216;There is only one man on that engine.&#8217;<br />
无助地寒冷及非常地饥饿<br />
In the enemy&#8217;s country &#8212; hopelessly lost, helplessly cold and horribly hungry.<br />
明早九点<br />
At nine o&#8217;clock tomorrow morning<br />
我方补给火车将在<br />
our supply trains will meet and unite with General<br />
石河桥与派克将军部队会合<br />
Parker&#8217;s army at the Rock River bridge.&#8217;<br />
而部队在补给火车支援下<br />
&#8216;Then the army, backed by our supply trains<br />
将前往突袭叛军的左翼<br />
will advance for a surprise attack on the rebel&#8217;s left flank.&#8217;<br />
一旦我军♥火♥车和部队越过桥<br />
&#8216;Once our trains and troops cross that bridge<br />
世上没有东西可抵挡我们<br />
nothing on earth can stop us.&#8217;<br />
我们劫车时这女孩在行李车上<br />
&#8216;This girl was in the baggage car when we stole the train,<br />
因此我想最好扣留她<br />
so I thought it best to hold her.&#8217;<br />
我们最好留在这儿等待天亮<br />
&#8216;We had better stay here until daybreak<br />
才明了我们在哪里<br />
to see where we are.&#8217;<br />
你这么勇敢，只为了救我<br />
&#8216;It was so brave of you to risk your life<br />
冒你生命危险来到敌人地区<br />
coming into the enemy&#8217;s country, just to save me.&#8217;<br />
经过一夜美好宁静的休息后<br />
After a nice, quiet, refreshing night&#8217;s rest.<br />
（将军号♥）<br />
不论怎样我们得返回我方阵地<br />
&#8216;We&#8217;ve got to get back to our lines somehow<br />
警告他们即将来临的攻击<br />
and warn them of this coming attack.&#8217;<br />
在他抵达南军阵地之前 我会抓到那个间谍<br />
&#8216;I will get that spy BEFORE he reaches the Southern lines.<br />
你照计划跟随补给火车走吧<br />
You follow with the supply trains as planned.&#8217;<br />
我们必须拾捡更多的柴火<br />
&#8216;We must pick up more firewood.&#8217;<br />
石河桥<br />
The Rock River bridge<br />
桥附近的北方师<br />
The Northern division nearing the bridge<br />
要会合补给火车<br />
to meet the supply trains<br />
（总部）<br />
那座桥还没烧毁得<br />
&#8216;That bridge is not burned<br />
足以阻止你们<br />
enough to stop you<br />
我手下将涉水过河<br />
and my men will ford the river.&#8217;<br />
当日的英雄们<br />
Heroes of the day.<br />
那是你的制♥服♥吗？<br />
&#8216;Is that your uniform?&#8217;<br />
我必须穿着它通过阵线<br />
&#8216;I had to wear it to get through the lines.&#8217;<br />
脱掉！<br />
&#8216;Take it off!&#8217;<br />
征召这位中尉<br />
&#8216;Enlist the Lieutenant.&#8217;<br />
职业？<br />
&#8216;Occupation?&#8217;<br />
军人<br />
&#8216;Soldier.&#8217;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-general-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>银河护卫队3（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/guardians-of-the-galaxy-vol-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/guardians-of-the-galaxy-vol-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:42:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[来吧 德拉克斯 跳舞吧 Come on, Drax, dance. 只有白♥痴♥才会跳舞 Only idiot [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>来吧 德拉克斯 跳舞吧<br />
Come on, Drax, dance.<br />
只有白♥痴♥才会跳舞<br />
Only idiots dance.<br />
我是一个怪人<br />
I&#8217;m a weirdo.<br />
我想要控制<br />
I wanna have control.<br />
我想要一个完美的身体&#8230;<br />
I want a perfect body&#8230;<br />
嘿！ 呃呃！<br />
Hey! Uh-uh!<br />
我告诉过你一万遍了 你让你那该死的浣熊手离开我的祖恩（播放器）<br />
I told you a million times, you keep your grubby raccoon hands off my Zune!<br />
我告诉过你一百万次 我不是该死的浣熊<br />
I told you a million times, I&#8217;m not a damn raccoon.<br />
又喝醉了？<br />
Again?<br />
我爱你 卡魔拉<br />
I love you, Gamora.<br />
那你打算怎么处理奎尔？<br />
So what are you gonna do about Quill?<br />
我？ 为什么不是你？<br />
Me? Why not you?<br />
我有情绪问题<br />
I got emotionalistical issues.<br />
我要做什么？<br />
What am I gonna do?<br />
你为什么在天花板上？<br />
Why are you on the ceiling?<br />
我想看看这些新的重力靴是否能在斜坡上工作<br />
I wanted to see if these new gravity boots worked on a slope.<br />
开始了<br />
Here we go.<br />
对不起<br />
Sorry.<br />
（科斯莫 说俄语）<br />
(Cosmo speaking Russian)<br />
你必须知道你永远学不会<br />
You must know you will never learn.<br />
你能做得更好吗？<br />
You could do better?<br />
呃<br />
Dah.<br />
当然<br />
*<br />
心灵感应是作弊！<br />
Telekinesis is cheating!<br />
那是一颗愚蠢的小鹅卵石<br />
That&#8217;s a stupid little pebble.<br />
我可以用我的手指做到这一点<br />
I can do that with my dang finger.<br />
你是一条坏狗<br />
You&#8217;re a bad dog.<br />
不要对我这么说<br />
Do not say that to me.<br />
你是 你是一条坏狗<br />
You are. You&#8217;re a bad dog.<br />
收回那句话 拜托 那可不酷<br />
Take that back. Come on, that&#8217;s not cool.<br />
星云 你听到了吗？<br />
Nebula, did you hear?<br />
他叫我坏狗 他拒绝收回它<br />
He called me a bad dog and he refuse to take it back.<br />
我不在乎 科斯莫<br />
I don&#8217;t care, Cosmo.<br />
彼得还好吗？<br />
Is Peter okay?<br />
我不知道 你会怎样做？<br />
&#8211; I don&#8217;t know. &#8211; What are you going to do?<br />
我？ 他是你的兄弟<br />
Me? He&#8217;s your brother.<br />
没事 他还是不听我的<br />
It doesn&#8217;t matter, he still doesn&#8217;t listen to me.<br />
是的 自从卡魔拉死后他就一直闷闷不乐<br />
Yeah, he has been pretty mopey ever since Gamora died.<br />
她没有死<br />
She&#8217;s not dead.<br />
她只是不记得过去几年的事情了<br />
She just doesn&#8217;t remember anything from the past few years.<br />
没有人告诉我什么<br />
Nobody tells me nothing.<br />
螳螂 你为什么不碰他一下？ 你知道 让他开心<br />
Mantis, why don&#8217;t you just touch him? You know, make him happy.<br />
我是格鲁特<br />
I am Groot.<br />
恶心！<br />
Gross!<br />
不 不是那样的 用她的力量触碰他<br />
No, not like that. Touch him with her powers.<br />
操纵朋友的感情是错误的<br />
It is wrong to manipulate the feelings of friends.<br />
那次你让我爱上我的袜子呢？<br />
What about that time you made me fall in love with my sock?<br />
嗯 这很有趣<br />
Well, that was funny.<br />
我想这又回到了我们中的一个人以另一种方式触摸他<br />
I guess it&#8217;s back to one of us touching him the other way.<br />
也许我们应该画吸管<br />
Maybe we should draw straws.<br />
从来没有人是这个意思 德拉克斯<br />
No one ever meant that, Drax.<br />
发生了什么事<br />
What was that?!<br />
操<br />
What the hell?!<br />
松鼠 你去哪儿了？<br />
Where did you go, Squirrel?<br />
趴在地上！<br />
On the ground!<br />
那个疯子是谁？<br />
Who is that maniac?<br />
一些用射线枪手的超级冲洗器！ 我不知道<br />
Some super-douche with ray gun hands! I don&#8217;t freakin&#8217; know.<br />
谁向我扔了这个东西？<br />
Who threw this thing at me?<br />
闭嘴<br />
Shut up.<br />
小孩<br />
Baby.<br />
选择适合自己大小的人<br />
Pick on someone your own size.<br />
彼得！<br />
Peter!<br />
彼得！<br />
Peter!<br />
我们需要医疗包<br />
We need med packs.<br />
星云<br />
Nebula.<br />
滚开！<br />
Piss off!<br />
好痛<br />
That hurt.<br />
真可惜<br />
What a pity.<br />
不！<br />
No!<br />
我所做的只是激活了医疗包！<br />
All I did was activate the med pack!<br />
把他们弄下来！ 现在！<br />
Get them off! Now!<br />
哦 天哪<br />
Oh, hell.<br />
我们需要把他送到医疗室 它被摧毁了<br />
&#8211; We need to get him to the med bay. &#8211; It&#8217;s destroyed.<br />
船上有一个！<br />
There&#8217;s one on the ship!<br />
把他缝合起来和p89的其他人一起转移<br />
Stitch him up and transfer him in with the rest of batch 89.<br />
没事<br />
It&#8217;s okay.<br />
你现在和我们在一起<br />
You&#8217;re here with us now.<br />
嘿 谁是新人？<br />
Hey, who&#8217;s the new guy?<br />
你是什么东西？<br />
What kind of thing are you?<br />
你脸上有一个面具<br />
You&#8217;ve got like, a mask on your face.<br />
面具 眼睛 脸 嘴巴<br />
Mask, eyes, face, mouth.<br />
疼吗？<br />
Does it hurts?<br />
没事 朋友<br />
It&#8217;s okay, friend.<br />
不要让他们吓到你<br />
Don&#8217;t let them scare you.<br />
疼&#8230;<br />
Hurts&#8230;<br />
没事<br />
It&#8217;s okay.<br />
你会没事的<br />
You&#8217;re gonna be okay.<br />
终止开关？<br />
A kill switch?<br />
一个装置<br />
A device.<br />
如果有人在他体内四处乱摸 就设置为破坏<br />
Set to destruct if anyone goes poking around inside him.<br />
或者即使我们使用医疗包<br />
Or even if we use the med packs.<br />
为什么火箭会有终止开关？<br />
Why would a Rocket have a kill switch?<br />
显然有人认为他是专有技术 于是派那个金色疯子来抓他<br />
Apparently someone considers him proprietary technology and sent that golden lunatic to get him.<br />
如果我们给他做手术 他会死吗？<br />
So he&#8217;ll die if we operate on him?<br />
如果我们不这样做 他就会死 必须有某种方法可以绕过它<br />
&#8211; And he&#8217;ll die if we don&#8217;t. &#8211; There has to be some way to bypass it.<br />
看起来有一个密♥码♥可以覆盖终止开关<br />
It looks like there&#8217;s a pass key that can override the kill switch.<br />
我们对火箭的起源了解多少？<br />
What do we know about where Rocket came from?<br />
他不会谈论它<br />
He won&#8217;t talk about it.<br />
大部分技术是由一家名为 奥戈的公♥司♥开♥发♥的<br />
Much of the tech was developed by a company called Orgocorp.<br />
所有这些都有一个代码<br />
And there&#8217;s a code on all of it.<br />
89P13<br />
89P13.<br />
他可能有 48 小时<br />
He&#8217;s got maybe 48 hours.<br />
你要去哪里？ 奥戈公♥司♥肯定有记录 对吧？<br />
&#8211; Where are you going? &#8211; Orgocorp had to have records, right?<br />
也许它会为我们提供一种方法来覆盖终止开关并拯救火箭<br />
Maybe it&#8217;ll have a way for us to override the kill switch and save Rocket.<br />
他们不仅会向我们提供该信息<br />
They won&#8217;t just give us that information.<br />
好吧 这就是我们要闯入的原因<br />
Well, that&#8217;s why we&#8217;re gonna break in.<br />
并杀死任何挡路的人！<br />
And kill anyone who gets in our way!<br />
不杀任何人 杀几个人<br />
&#8211; Not kill anyone. &#8211; Kill a few people.<br />
不杀人 杀死一个人 一个没有人爱的愚蠢的人<br />
&#8211; Kill no people. &#8211; Kill one guy, one stupid guy who no one loves.<br />
现在你只是让它难过<br />
Now you&#8217;re just making it sad.<br />
克拉格林，科斯莫，我需要你一直监视着虚无之地 直到我们回来 顶多几天<br />
Kraglin, Cosmo, I need you to keep watch over Knowhere till we&#8217;re back. Couple of days tops.<br />
是的 队长 是的 同志<br />
&#8211; Aye, cap&#8217;n. &#8211; Aye, comrade.<br />
收回你说我是坏狗的话 不<br />
&#8211; Take back what you said that I&#8217;m a bad dog. &#8211; Nope.<br />
我知道你并不真的认为我是一条坏狗<br />
I know you don&#8217;t really think that I&#8217;m a bad dog.<br />
你能把它收回来吗？ 我不会<br />
&#8211; Can you please take it back? &#8211; I will not.<br />
我找到了 奥戈公♥司♥的坐标<br />
I located the coordinates of Orgocorp.<br />
我想我在那附近有一个联♥系♥人 也许他们可以帮助我们进去<br />
I think I have a contact near there. Maybe they can help us get in.<br />
联♥系♥他<br />
Contact him.<br />
我们去救我们的朋友吧<br />
Let&#8217;s go save our friend.<br />
有朋友真好<br />
It&#8217;s good to have friends.<br />
我可怜的宝贝<br />
My poor baby.<br />
妈妈 好痛<br />
Mama, it hurts.<br />
你有吗？ 他没有 长官<br />
&#8211; Do you have it? &#8211; He does not, sire.<br />
我试图警告你 高级进化者<br />
I tried to warn you, High Evolutionary.<br />
这些守护者比你想象的更强大<br />
These Guardians are more powerful than you think.<br />
又或许你只是高估了自己的价值 女祭司<br />
Or perhaps you simply overestimate your own value, High Priestess.<br />
毫无疑问 我自己的设计存在缺陷<br />
No doubt, a flaw&#8217;s on top of my own design.<br />
我创造你很多只是一个美学实验<br />
I created you lot as merely an aesthetic experiment.<br />
漂亮的麻木头<br />
Beautiful numbskulls.<br />
但是你的自负已经失控了 说“啊” 啊<br />
But your egos have run wild. Say &#8220;ah.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/guardians-of-the-galaxy-vol-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
