<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>动画电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/donghua/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2025 02:11:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>
	<item>
		<title>怪物少女妮莫娜（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/nimona/</link>
					<comments>https://www.733588.com/nimona/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:12:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[‎很久很久以前 ‎有一个安宁祥和的王国… A long, long time ago, a kingdom l [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>‎很久很久以前 ‎有一个安宁祥和的王国…<br />
A long, long time ago, a kingdom lived in peace…<br />
‎人♥民♥相信世上没有可怕的东西<br />
believing they had nothing to fear.<br />
‎但暗影中潜伏着<br />
But lurking in the shadows<br />
‎一个非常可怕的邪恶之物<br />
was a great and terrible evil.<br />
‎妖怪毫无预兆地发动攻击<br />
The monster attacked without warning,<br />
‎所过之处 生灵涂炭 一片废墟<br />
laying waste to everything and everyone in its path.<br />
‎但就在最黑暗的时刻 ‎一位英雄出现了<br />
But in that darkest hour, a hero rose up.<br />
‎她叫葛萝丝<br />
Her name was Gloreth.<br />
‎滚回你的暗影中去吧！<br />
Go back to the shadows from whence you came!<br />
‎（葛萝丝）<br />
‎葛萝丝发誓 ‎绝不再让自己的人♥民♥受到伤害<br />
Gloreth vowed that her people would never be vulnerable again.<br />
‎于是她训练了一支精锐的骑士团<br />
So she trained an elite force of knights<br />
‎并且颁布命令<br />
and decreed that their descendants<br />
‎他们的后人将世世代代保卫王国<br />
would protect the kingdom for generations to come.<br />
‎但如果你想要一个美满的结局<br />
But if you want a happily ever after,<br />
‎就决不能放松警惕<br />
you can never let your guard down<br />
‎因为妖怪一直都在<br />
because the monsters are always out there.<br />
‎（一千年后）<br />
‎各位观众 晚上好<br />
Good evening, folks.<br />
‎我们正在光荣球场为你现场直播<br />
We are coming to you live from the Glorodome.<br />
‎-我是内特骑士 ‎-我是阿兰泽潘·戴维斯<br />
I&#8217;m Nate Knight. -I&#8217;m Alamzapam Davis.<br />
‎今晚是骑士册封之夜！<br />
And tonight&#8217;s the night we knight the knights!<br />
‎-对吧 小潘？ ‎-没错 内特<br />
Ain&#8217;t that right, Pam? -It sure is, Nate.<br />
‎但这也是一千年来 ‎最有争议的一次骑士册封仪式<br />
But this is also the most controversial knighting ceremony in a thousand years.<br />
‎空气中弥漫着兴奋和紧张的气氛<br />
You can feel the excitement and the tension.<br />
‎快点！要开始了！<br />
Come on! It&#8217;s starting!<br />
‎因为今晚 传统将被废除<br />
Tonight, tradition will be cast aside<br />
‎王国将永远改变 就因为一个人<br />
and the kingdom will change forever because of one man.<br />
‎巴利斯特<br />
Ballister.<br />
‎那个不切实际地 ‎梦想成为骑士的流浪儿<br />
The street kid with the impossible dream of being a knight.<br />
‎我是来消灭妖怪 保卫王国的！<br />
I&#8217;m here to slay monsters and protect our kingdom!<br />
‎的确不切实际<br />
Impossible, that is,<br />
‎直到女王本人 ‎做出一个令人震惊的决定<br />
until the queen herself made a shocking decision.<br />
‎没错 他没有贵族血统<br />
No, he doesn&#8217;t come from a noble bloodline…<br />
‎但也许他拥有一颗英雄的心<br />
…but he might just have the heart of a hero.<br />
‎巴利斯特紧紧把握这个机会<br />
And Ballister made the most of that chance<br />
‎以全年级第一名的成绩从学院毕业<br />
graduating top of his institute class.<br />
‎这一届学员中包括…<br />
A class that includes none other than…<br />
‎-安布罗修斯·戈登罗恩 ‎-嘿<br />
Ambrosius Goldenloin. -Hey.<br />
‎葛萝丝的直系后代<br />
Direct descendant of Gloreth herself,<br />
‎也是同辈人中众望所归的骑士<br />
and the most anticipated knight of a generation.<br />
-Whoo! -Whoo!<br />
‎随着巴利斯特破天荒地加入骑士团<br />
With Ballister joining the ranks, for the first time in history,<br />
‎我们的安全将掌握在一个平民的手上<br />
our safety will be put in the hands of a commoner.<br />
‎我感觉不安全<br />
I don&#8217;t feel safe.<br />
‎这不是葛萝丝想要的<br />
It&#8217;s not what Gloreth wanted.<br />
‎但愿女王知道自己在做什么<br />
Ugh. I really hope the queen knows what she&#8217;s doing.<br />
‎所以今晚只剩下一个问题<br />
So tonight, only one question remains.<br />
‎王国会接受 ‎这个有可能不够格的骑士吗？<br />
Will the kingdom accept this knight who might not be right?<br />
‎（他配吗？）<br />
‎王国会接受 ‎这个有可能不够格的骑士吗？<br />
Will the kingdom accept this knight who might not be right?<br />
‎行了<br />
All right.<br />
‎巴利斯特会在 ‎他人生中最重要的日子闷闷不乐吗？<br />
Aaand will Ballister be broody on the biggest day of his life?<br />
‎我没有闷闷不乐 我只是…我在思考<br />
I&#8217;m not brooding. I&#8217;m just&#8211; I&#8217;m thinking. This is my thinking face.<br />
‎这是我思考的表情<br />
‎嘿 思考的表情 看着我<br />
Hey, Thinky Face. Look at me.<br />
‎你比我们任何人都更优秀 也更努力<br />
You were better and worked harder than all of us.<br />
‎你要成为骑士了 巴尔<br />
You&#8217;re gonna be a knight, Bal.<br />
‎好吧<br />
Okay, okay, okay.<br />
‎但万一他们还是讨厌我呢？<br />
But what if they still hate me?<br />
‎没有人会讨厌王国的英雄<br />
No one hates a hero of the realm.<br />
‎他们会爱你的<br />
They&#8217;re gonna love you.<br />
‎像我一样<br />
Like I do.<br />
‎先生们女士们<br />
My lords and ladies,<br />
‎骑士册封仪式即将开始<br />
the knighting ceremony is just moments away.<br />
‎您的剑<br />
Your sword.<br />
‎您的剑 别碰推车<br />
Your sword, and don&#8217;t touch the cart.<br />
‎好吧 别这么紧张<br />
Okay, relax.<br />
‎您的剑<br />
Your sword.<br />
‎嘿 巴利斯特 听着 伙计<br />
Hey, Ballister. Listen, man.<br />
‎我只想说 我知道我一直对你不好<br />
I just wanted to say, I know I&#8217;ve always been tough on you,<br />
‎一直认为你不属于这里…<br />
and I never thought you belonged here…<br />
‎然后呢？<br />
And?<br />
‎然后什么？<br />
And what?<br />
‎你以为我会接着说下去？<br />
Did you think I was gonna keep going,<br />
‎你以为我会向你道歉 ‎说我以前不该那样对你吗？<br />
or did you think I was gonna apologize for how I treated you?<br />
‎天啊！太可笑了<br />
Oh, my God! That&#8217;s hilarious.<br />
‎你太蠢了 我喜欢 真好笑<br />
You&#8217;re so stupid. I love it. It&#8217;s so funny.<br />
‎嘿 各位！<br />
Hey, everybody!<br />
‎巴利斯特以为我会向他道歉 ‎因为我当他是垃圾 他本来就是啊！<br />
Ballister thought I was gonna apologize for treating him like the trash he is!<br />
‎您的剑？<br />
Uh, your sword?<br />
‎谢谢<br />
Ah, thanks.<br />
‎-巴利斯特先生？ ‎-嘿 侍从！<br />
Um, uh, Mr. Ballister? -Hey, Squire,<br />
‎过来拍真正的骑士吧 ‎别拍需要慈善救助的人了<br />
come take a picture with the real knight, not some charity case.<br />
‎击掌！<br />
High five! &#8211;<br />
‎-用点力 用力！ ‎-我能不能…<br />
Smack that hard. Slap it! -Can I just&#8211;<br />
‎各位学员<br />
Cadets. -Uh…<br />
‎没有比保护王国不被邪恶侵害 ‎更伟大的使命了<br />
There is no greater calling than protecting this kingdom from evil.<br />
‎时刻保持警惕<br />
Never let your guard down,<br />
‎永远不要软弱 ‎始终秉承葛萝丝的意志<br />
never weaken, and always be the will of Gloreth.<br />
‎-是 院长！ ‎-谢谢院长<br />
Yes, Director! -Thank you, Director.<br />
‎谢谢院长<br />
Thank you, Director.<br />
‎-谢谢院长 ‎-谢谢院长<br />
Thank you, Director. -Thank you, Director.<br />
‎巴利斯特 今天王国将认识真正的你<br />
Ballister, today the kingdom will see you for who you really are.<br />
‎谢谢院长<br />
Thank you, Director.<br />
‎-院长 ‎-谢谢院长<br />
Director. -Thank you, Director.<br />
‎老师的宠儿<br />
Teacher&#8217;s pet.<br />
‎等等 什么意思？ ‎你觉得她最喜欢我吗？<br />
Wait, what do you mean? You think I&#8217;m her favorite?<br />
‎现在 有请最新一代的王国英雄！<br />
And now the newest heroes of the realm!<br />
‎戈登罗恩！<br />
Goldenloin! Goldenloin! Goldenloin!<br />
‎女士们先生们 有请女王陛下<br />
My lords and ladies, Her Majesty the Queen.<br />
‎该欢呼了<br />
Here comes the whoo. Whoo!<br />
‎我特此册封你为 ‎安布罗修斯·戈登罗恩爵士<br />
I hereby pronounce you Sir Ambrosius Goldenloin,<br />
‎王国的英雄<br />
hero of the realm.<br />
‎起来吧 骑士先生<br />
Stand, Sir Knight.<br />
‎到我了<br />
Here we go.<br />
‎这一刻我期待已久了<br />
I&#8217;ve been looking forward to this moment.<br />
‎谢谢陛下<br />
Thank you, Your Majesty.<br />
‎同胞们 从今天起<br />
My people, starting today,<br />
‎任何人都应该有机会手握利剑<br />
any of you should be able to hold the sword<br />
‎只要你们愿意<br />
if you want it. -Huh?<br />
‎只要你们赢得资格<br />
If you earn it.<br />
‎我曾不止一次 ‎见到这位年轻人赢得资格<br />
I&#8217;ve watched this young man earn it many times over.<br />
‎你的剑<br />
Your sword.<br />
‎我特此册封你为<br />
I hereby pronounce you<br />
‎巴利斯特·博德哈特爵士<br />
Sir Ballister Boldheart,<br />
‎王国的英雄！<br />
hero of the realm!<br />
‎（巴利斯特·博德哈特爵士）<br />
‎-博德哈特！ ‎-耶！<br />
Boldheart! -Yeah!<br />
‎博德哈特！<br />
Boldheart! Boldheart! -Yeah!<br />
‎耶！<br />
Boldheart! Boldheart!<br />
‎博德哈特！耶！<br />
Boldheart! Yeah!<br />
‎博德哈特！<br />
Boldheart! Boldheart! Boldheart!<br />
‎恭喜你 博德哈特爵士<br />
Congratulations, Sir Boldheart.<br />
‎让英雄的新时代从你开始吧<br />
Let a new era of heroes begin with you.<br />
‎逮捕他！他杀了女王！<br />
Arrest him! He killed the queen!<br />
‎-抓住他！ ‎-对 他杀了女王！<br />
Yeah, he killed the queen!<br />
‎有些人得不到我们想要的美满结局…<br />
Some of us don&#8217;t get the happily ever after we&#8217;re looking for…<br />
‎因为这不是那种王国<br />
…&#8217;cause it ain&#8217;t that kind of kingdom.<br />
‎（王国）<br />
‎这也不是那种故事<br />
And this ain&#8217;t that kind of story.<br />
‎杀害女王的凶手仍然在逃<br />
The queen killer is still out there.<br />
‎大家都很害怕<br />
Everyone is scared.<br />
‎怪胎！</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/nimona/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>我的婚内情事（2022）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/my-love-affair-with-marriage/</link>
					<comments>https://www.733588.com/my-love-affair-with-marriage/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:10:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[编剧 &#038; 导演: 西格内·包马内 in a film by Signe Baumane 我的婚内情事 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>编剧 &#038; 导演: 西格内·包马内<br />
in a film by Signe Baumane<br />
我的婚内情事<br />
My Love Affair With Marriage<br />
萨哈林岛(即: 库页岛) 1970年<br />
Sakhalin Island, 1970<br />
前奏曲 &#8211; 开端<br />
Prelude &#8211; INCEPTION<br />
妈妈<br />
Mom!?<br />
我饿了<br />
I&#8217;m hungry!<br />
七年零九个月前<br />
Seven years and nine months ago,<br />
【泽尔马7岁】泽尔玛父亲的数亿个精♥子♥细胞<br />
Zelma: Age 7. The several hundred million of Zelma&#8217;s<br />
每个细胞都携带着一组完全不同的基因信息<br />
father&#8217;s sperm cells, each carrying an entirely different set<br />
进入了泽尔玛母亲的身体<br />
of his genetic information, entered Zelma&#8217;s mother&#8217;s body.<br />
几分钟内 大多数细胞都被证明<br />
Within minutes most of the cells turned out<br />
不适合继续这趟旅程<br />
to be unfit to continue the journey.<br />
追随着输卵管散发的热量<br />
Following the trail of heat emitted by the fallopian tubes<br />
余下的375个细胞穿过子♥宫♥颈<br />
the remaining 375 cells crossed through the passage of the cervix<br />
进入子♥宫♥<br />
into the uterus,<br />
但只有97有足够活力<br />
but only 97 were vital enough to reach the entrances<br />
抵达两个输卵管的入口<br />
of the two fallopian tubes.<br />
经过短暂的争斗 32个精♥子♥细胞挤进了其中一个输卵管<br />
After a brief struggle, 32 sperm cells pushed their way into one of the tubes.<br />
在此 它们做短暂停留<br />
There they momentarily paused to catch their breaths<br />
并探测化学痕迹的方向<br />
and assess the direction of a chemical trail.<br />
跟随着痕迹 23个精♥子♥细胞遇到了<br />
Following the trail, 23 of them encountered<br />
泽尔玛母亲准备受精的卵细胞<br />
Zelma&#8217;s Mother&#8217;s egg cell ready for fertilization.<br />
这个卵细胞包含了她母亲的&#8230;<br />
The egg cell contained a random selection<br />
一半基因信息的随机选择<br />
of one half of her Mother&#8217;s genetic information.<br />
在首先穿透卵子的比赛中<br />
In the race to be the first to penetrate the egg<br />
只有一个获胜者<br />
there was only one winner.<br />
最有活力的精♥子♥细胞与卵子融合<br />
The most vigorous sperm cell fused with the egg.<br />
在微小精♥子♥细胞中被紧密折叠的染色体随后被展开<br />
The tightly packed chromosomes in the tiny sperm cell then began to unpack.<br />
随机挑选的泽尔玛父亲的半对染色体<br />
The randomly picked chromosomes of Zelma&#8217;s father&#8217;s half set<br />
与随机挑选的泽尔玛母亲的半对染色体相结合<br />
combined with randomly picked chromosomes of Zelma&#8217;s mother&#8217;s half set<br />
形成一对完整的染色体<br />
forming a new full set of chromosomes<br />
一种独特的不可重复的基因组合<br />
a unique and unrepeatable genetic combination<br />
奠定了泽尔玛身体与人格的基础<br />
that was the basis of building Zelma&#8217;s body and personality.<br />
泽尔玛 马上回家<br />
Zelma! Come home at once!<br />
妈妈要生气了<br />
Mom will be be angry!<br />
我马上就来 但要等一下<br />
I&#8217;ll come right away, but later!<br />
泽尔玛与她两年前同一父母所生的姐姐相比<br />
The chance of Zelma having the same genetic makeup<br />
拥有相同基因结构的几率<br />
as her sister born to the same parents two years before<br />
是一百万亿分之一<br />
was one in one hundred trillion.<br />
为了让泽尔玛在她父母熟悉的环境中生存下来<br />
To prepare Zelma for survival in an environment familiar to her parents<br />
开启和关闭染色体携带的23000个基因的过程<br />
the process of turning on and off the 23,000 genes carried by the chromosomes<br />
受到了如下事实的影响<br />
was influenced by the fact that both Zelma&#8217;s parents in their childhoods<br />
其父母童年时期经历过空袭创伤<br />
had lived through the trauma of air raids,<br />
战场暴♥力♥和战后饥饿<br />
battle-field violence and post-war starvation.<br />
虽然在怀上泽尔玛的时候<br />
Although at the time of Zelma&#8217;s conception<br />
和平已经持续了19年零3个月<br />
the peace had lasted for 19 years and 3 months<br />
胎儿期的泽尔玛发育出了一个身体和大脑<br />
Zelma&#8217;s fetus was developing a body and brain<br />
能够对外部攻击做出充分反应的能力<br />
amply capable of reacting to external attacks.<br />
在九个月的时间里 胎儿期的泽尔玛<br />
For nine months, Zelma&#8217;s fetus<br />
从她母亲的血液中获得食物和氧气<br />
received food and oxygen from her mother&#8217;s bloodstream.<br />
泽尔玛和她的母亲血脉相连<br />
Zelma and her mother were biologically linked,<br />
她们的心跳彼此和谐<br />
their heartbeats in tune with each other.<br />
这是一个复杂的母胎统一体<br />
It was a complex mother-fetus unity<br />
对泽尔玛的大脑发育产生了影响<br />
that left an impact on Zelma&#8217;s brain development.<br />
在黑夜存在之前<br />
Before there was night<br />
在白昼存在之前<br />
Before there was day<br />
我们人类被创造<br />
We humans were created<br />
造于粘土<br />
Out of clay.<br />
哦 我们那时非常强壮<br />
Oh, we were so strong<br />
非常聪明 充满魅力<br />
So smart, full of charms<br />
有两个漂亮的脑袋<br />
With two beautiful heads<br />
四条腿 四条手臂<br />
Four legs and four arms.<br />
诸神向下看 发现我们是个威胁<br />
The gods looked down And saw we were a threat<br />
伟大的生物 他们宁愿忘记<br />
The magnificent creatures They would rather forget.<br />
诸神舔了舔嘴唇<br />
The gods licked their lips<br />
拔出了剑<br />
And swords they drew<br />
他们用力量把我们切开<br />
They sliced us with might<br />
把我们分成两半<br />
And split us in two.<br />
现在又虚弱又迷茫<br />
Now weak and lost<br />
每一半都摇摇摆摆地走<br />
Our halves wobble around<br />
在每一块土地上寻求合二为一<br />
Searching for unity on every ground.<br />
当两半连接时<br />
When two halves connect<br />
那感觉刚刚好<br />
It feels just right<br />
这个特殊活动 我们称之为<br />
This special event we call<br />
一见钟情<br />
Love at First Sight.<br />
婚姻是你的宿命<br />
Marriage is your Destiny<br />
你应该耐心等待<br />
You should patiently wait.<br />
你不是一个完整的人&#8230;<br />
You&#8217;re not a complete person<br />
若没有你的灵魂&#8230;<br />
Without your Soul<br />
伴侣<br />
Mate!<br />
我单飞 我不在乎<br />
I am in the air! I don&#8217;t care!<br />
因为下丘脑过度活跃<br />
Because of her hyperactive hypothalamus<br />
七岁的泽尔玛就知道生存的基本知识<br />
by age seven Zelma knows the basics of staying alive.<br />
但基本的生存只是生活的一部分<br />
But basic survival is just one part of life.<br />
尤日诺-萨哈林斯克<br />
Yuzhno-Sakhalinsk<br />
苏联<br />
拉脱维亚 里加<br />
第一部分 &#8211; 成长<br />
Part one &#8211; FORMATION<br />
8岁<br />
Age 8<br />
在新学年正式开学典礼之后<br />
After a ceremony officially opening the new school year<br />
我进入了二年级B班 有35名学生<br />
I entered the 2nd grade, class B, of 35 pupils.<br />
作为这个班的新成员 我将是第36名<br />
As the new addition to the class, I was to be the 36th.<br />
一瞬间 我就注意到班级明显地分成了两组<br />
In an instant, I noticed that the class was clearly divided into two groups.<br />
前三排坐的是女孩<br />
The first three rows were occupied by girls<br />
后三排坐的是男孩<br />
and the last three were taken by boys.<br />
除了其他34名学生 没有人注意到这种霸凌<br />
No one but the 34 other pupils noticed the abuse.<br />
这是一个为我而设的场景 有着我不知道的规则<br />
It was a scene staged just for me with rules I didn&#8217;t know yet<br />
但是我觉得剧本要求我去表演<br />
but felt the script required me to act.<br />
你在干什么?<br />
What are you doing?<br />
住手<br />
Cut it out!<br />
我说了住手 够了<br />
I said stop! Enough!<br />
住手<br />
Stop it!<br />
这不是我第一次觉得自己有生命危险了<br />
It was not the first time I felt my life was in danger.<br />
我总是知道如何杀出一条血路<br />
I always knew how to fight my way out.<br />
但是这次我感觉到我犯了一个错误<br />
But this time I sensed I had made a mistake.<br />
有34双冰冷的眼睛无情地看着我<br />
There were 34 pairs of cold eyes looking at me unforgivingly.<br />
然后 我看到了他<br />
And then, I saw him.<br />
绿色的眼睛 宛如充满希望的绿草<br />
Green eyes like green grass full of promise.<br />
皮肤光滑得像温暖的瓷杯<br />
Skin smooth like a warm porcelain cup.<br />
脸颊红润 仿佛他也因发烧而火冒三丈<br />
Cheeks rosy as if he, too, was in flames with fever.<br />
我激灵一下<br />
I felt a ZAP!<br />
在一瞬间我意识到 直到这一刻我都是不完整的<br />
In an instant, I realized that until this moment I was incomplete.<br />
在这个教室里 有一个人拥有我不知道人类拥有的力量<br />
Here, in this classroom, was a person that had powers I didn&#8217;t know humans had.<br />
我想融入这个男孩 融入其中<br />
I wanted to melt into, merge with the boy.<br />
我想变得&#8230;<br />
I wanted to become&#8230;<br />
完整<br />
Complete!<br />
她不是个女孩<br />
She is not a girl!<br />
她打架<br />
She fights!<br />
她不是个女孩<br />
She is not a girl!<br />
她不是个女孩<br />
She is not a girl!<br />
什么意思呢 &#8211; 我不是个女孩?<br />
What does it mean &#8211; I am not a girl?<br />
嗨<br />
Hi.<br />
是因为我打架吗?<br />
Is it because I fight?<br />
你为什么看着她?<br />
Why are you looking at her?<br />
我是个女孩 有一套女孩的保留节目<br />
I&#8217;m a girl and have a girl repertoire.<br />
像我一样<br />
Be like me<br />
从我的书中<br />
Borrow a move or two<br />
学了一两招<br />
From my library.<br />
我不张扬我所知道<br />
I don&#8217;t show that I know.<br />
我总是弄错<br />
I always miss.<br />
无知是女孩的福气<br />
Ignorance is a girl&#8217;s bliss.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/my-love-affair-with-marriage/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>蜘蛛侠：纵横宇宙（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/</link>
					<comments>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 10:44:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[﻿Let&#8217;s do it differently this time 这次让我们换个方式 Very [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>﻿Let&#8217;s do it differently this time<br />
这次让我们换个方式<br />
Very different<br />
非常不一样<br />
His name is Miles Morales<br />
他的名字叫迈尔斯·莫拉莱斯<br />
A radioactive spider bit him<br />
一只放射性蜘蛛咬了他<br />
And he wasn&#8217;t the only one bitten.<br />
而且他不是唯一被咬的人。<br />
Problems are not always easy for him.<br />
问题对他来说并不总是那么容易。<br />
And he is not alone in this problem.<br />
在这个问题上，他并不孤单。<br />
Now it has to finish itself.<br />
现在它必须自己完成。<br />
And once again he is not alone.<br />
再一次，他并不孤单。<br />
You think you know the rest of the story.<br />
你认为你知道故事的其余部分。<br />
But you don&#8217;t know.<br />
但你不知道。<br />
I thought I knew the rest, but&#8230;<br />
我以为我知道其余的，但是&#8230;&#8230;<br />
&#8230;I do not know.<br />
&#8230;我不知道。<br />
I don&#8217;t want to hurt her.<br />
我不想伤害她。<br />
But I do.<br />
但是我愿意。<br />
And he&#8217;s not the only one I&#8217;ve hurt<br />
他不是我唯一伤害的人<br />
Hey<br />
嘿<br />
Def Leppard (rock band)<br />
Def Leppard (摇滚乐队)<br />
Gwen<br />
格温<br />
Chelsea, New York Ground-65<br />
切尔西，纽约 Ground-65<br />
Spider Gwen World<br />
蜘蛛格温世界<br />
Is the song over?<br />
歌♥曲结束了吗？<br />
Apparently they have.<br />
显然他们有。<br />
Ok my friend if you don&#8217;t follow us and want to talk.<br />
好吧，我的朋友，如果你不关注我们并想谈谈。<br />
I don&#8217;t join groups to talk about my feelings.<br />
我加入团体不是为了谈论我的感受。<br />
That&#8217;s why I joined…<br />
这就是为什么我加入&#8230;<br />
&#8230; to beat my feelings with this stick.<br />
&#8230;用这根棍子打败我的感情。<br />
If you don&#8217;t talk about your problems, possibly from somewhere&#8230;<br />
如果你不谈论你的问题，可能来自某个地方&#8230;&#8230;<br />
I&#8217;m fine.<br />
我很好。<br />
A sane person would not respond like that.<br />
理智的人不会这样回答。<br />
They say I&#8217;m great, thanks, how are you?<br />
他们说我很棒，谢谢，你好吗？<br />
I&#8217;m fine thanks.<br />
我很好，谢谢。<br />
Wow -How are you?<br />
哇——你好吗？<br />
Really? Gwen, don&#8217;t worry.<br />
真的吗？格温，别担心。<br />
I don&#8217;t understand you. -You are right.<br />
我不明白你。-你是对的。<br />
I sing to the drums.<br />
我对着鼓唱歌♥。<br />
I always wanted to be in a band.<br />
我一直想加入乐队。<br />
I don&#8217;t think I&#8217;ve found the right one yet.<br />
我想我还没有找到合适的。<br />
In this job, you always know it&#8217;s best to go it alone.<br />
在这份工作中，你总是知道最好一个人做。<br />
Before Miles.<br />
迈尔斯之前。<br />
It&#8217;s Peter.<br />
是彼得。<br />
I think it&#8217;s great, I don&#8217;t know.<br />
我认为这很棒，我不知道。<br />
This is a dangerous masked man<br />
这是一个危险的蒙面人<br />
I don&#8217;t know, he seems like a nice guy.<br />
我不知道，他看起来像个好人。<br />
If he has nothing to hide, why is he wearing a mask?<br />
如果他没有什么可隐瞒的，他为什么要戴面具？<br />
Okay, let&#8217;s stop politicizing this matter.<br />
好吧，让我们停止将这件事政♥治♥化。<br />
Thank you, Meg<br />
谢谢你，梅格<br />
But they really don&#8217;t know me.<br />
但他们真的不了解我。<br />
And I really don&#8217;t know him that well.<br />
我真的不那么了解他。<br />
If you touch it again, man<br />
如果你再碰它，伙计<br />
Gwen, it&#8217;s okay.<br />
格温，没关系。<br />
Until it&#8217;s too late.<br />
直到为时已晚。<br />
Hi Gwen. -Hi<br />
嗨格温。-你好<br />
Peter.<br />
彼得。<br />
What the.<br />
什么。<br />
Not.<br />
不是。<br />
No no no.<br />
不不不。<br />
What are you doing?<br />
你在干什么？<br />
I just want to be special.<br />
我只是想变得特别。<br />
Like you, Gwen.<br />
像你一样，格温。<br />
Gwen? -Do not worry<br />
格温？-不用担心<br />
Who is Gwen?<br />
格温是谁？<br />
Everything went well.<br />
一切顺利。<br />
Everything is going well. -no&#8230; don&#8217;t leave.<br />
一切进行得都很顺利。-不……不要离开。<br />
Peter.<br />
彼得。<br />
hey hey hey<br />
嘿嘿嘿<br />
Peter?<br />
彼得？<br />
After that incident, I really didn&#8217;t find any other friends.<br />
那件事之后，我真的没有找到其他朋友。<br />
Except for one.<br />
除了一个。<br />
But he is not here.<br />
但他不在这里。<br />
And there&#8217;s no way you&#8217;re going there.<br />
你不可能去那里。<br />
I have to announce that Captain George Stacey is leading the team after Spider-Woman.<br />
我必须宣布乔治·斯泰西队长将在蜘蛛女侠之后带队。<br />
who is this<br />
这是谁<br />
And why doesn&#8217;t he show his face?<br />
他为什么不露面？<br />
Peter Parker, an innocent student.<br />
彼得帕克，一个无辜的学生。<br />
Peter Parker, often at my table, at meals.<br />
彼得帕克，经常在我的餐桌旁吃饭。<br />
He is my daughter&#8217;s boyfriend.<br />
他是我女儿的男朋友。<br />
I won&#8217;t rest even until I find Spiderwoman.<br />
找到蜘蛛女之前我不会休息的。<br />
Oh, hey, hey, hey.<br />
哦，嘿，嘿，嘿。<br />
how is the band<br />
乐队怎么样<br />
Yeah, that&#8217;s great, I give up.<br />
是的，太好了，我放弃了。<br />
So dad knows, it&#8217;s okay.<br />
所以爸爸知道，没关系。<br />
In the case of Spiderwoman, I accomplished something.<br />
就蜘蛛女侠而言，我完成了一些事情。<br />
Okay, that&#8217;s great. -I approached him.<br />
好的，那太好了。-我走近他。<br />
Let me say I feel it.<br />
让我说我感觉到了。<br />
And I.<br />
和我。<br />
Catching him is good for us. -Don&#8217;t be so sure.<br />
抓住他对我们有好处。-别那么肯定。<br />
He killed your friend.<br />
他杀了你的朋友。<br />
I do not understand. -What do you want to say?<br />
我不明白。-你想说什么？<br />
I know what happened, I was there.<br />
我知道发生了什么，我在场。<br />
&#8230; fled the scene.<br />
……逃离现场。<br />
Maybe he had no other choice.<br />
也许他别无选择。<br />
I have to do my job, Gwen. -He won&#8217;t bring her back.<br />
我必须做我的工作，格温。-他不会把她带回来的。<br />
I also lost someone you love.<br />
我也失去了你爱的人。<br />
Good?<br />
好的？<br />
Yes, dad can say that.<br />
是的，爸爸可以这么说。<br />
I just wanted to say&#8230;didn&#8217;t you hug your dad?<br />
我只想说……你没有抱你♥爸♥吗？<br />
We have the ability to have a superman for all units.<br />
我们有能力为所有单位配备超人。<br />
&#8230;a suspect in the museum. -Maybe this is him.<br />
博物馆里的嫌疑人 ——也许这就是他。<br />
Some kind of eagle -See you later<br />
某种鹰-回头见<br />
Does not matter.<br />
不要紧。<br />
I will call you.<br />
我会打电♥话♥给你。<br />
The situation is very bad here.<br />
这里的情况很糟糕。<br />
We need help.<br />
我们需要帮助。<br />
Captain Stacey spoke, I&#8217;m five minutes away.<br />
斯泰西船长说话了，我有五分钟的路程。<br />
I need you to pay attention.<br />
我需要你注意。<br />
Chances are a girl will be found.<br />
很有可能会找到一个女孩。<br />
Chances are a girl will be found.<br />
Tonight, it looks like we&#8217;re going to catch Spiderman.<br />
今晚，看来我们要抓到蜘蛛侠了。<br />
Oh that&#8217;s good.<br />
哦，这是个好。<br />
Please sir.<br />
先生，请。<br />
Explain how a person with a 12 meter wingspan could enter the Guggenheim without being noticed?<br />
解释一个臂展 12 米的人如何能够在不被发现的情况下进入古根海姆？<br />
The Ugliness of New Yorkers Everyone has a story.<br />
纽约人的丑陋 每个人都有自己的故事。<br />
Do you know what he wants?<br />
你知道他想要什么吗？<br />
do you know Italian<br />
你懂意大利语吗<br />
I am Irish.<br />
我是爱尔兰人。<br />
Maybe he likes pasta.<br />
也许他喜欢意大利面。<br />
We all enter at my command.<br />
我们都按照我的命令进入。<br />
Watch out for signs of Spiderwoman.<br />
当心蜘蛛女侠的迹象。<br />
Hi<br />
你好<br />
I found her.<br />
我找到了她。<br />
Stop following me?<br />
不要跟着我？<br />
Okay shut up.<br />
好吧，闭嘴。<br />
Eagles!<br />
老鹰！<br />
Calling their name usually works.<br />
呼唤他们的名字通常有效。<br />
I think it worked.<br />
我认为它奏效了。<br />
I&#8217;m not an Eagle.<br />
我不是老鹰<br />
The pinnacle of human genius.<br />
人类天才的巅峰。<br />
You&#8217;re not an Eagle in my world, who are you? Are you made of parchment paper?<br />
你不是我世界里的鹰，你是谁？你是羊皮纸做的吗？<br />
What world did you bring me to?<br />
你把我带到了哪个世界？<br />
Bully, I was like that.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/spider-man-across-the-spider-verse/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>超级马力欧兄弟大电影（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-super-mario-bros-movie/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-super-mario-bros-movie/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:57:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[超级马里奥兄弟大电影 看哪 Behold! 库巴大王 The king of the Koopas. 把门打开 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>超级马里奥兄弟大电影<br />
看哪<br />
Behold!<br />
库巴大王<br />
The king of the Koopas.<br />
把门打开，否则死<br />
Open the gates, or die.<br />
进攻<br />
Attack!<br />
这只是我们愤怒的冰山一角<br />
That is but a taste of our fury.<br />
你服不服<br />
Do you yield?<br />
我不服<br />
I do not.<br />
我终于找到了<br />
I finally found it.<br />
现在，没人能阻止我了<br />
And now, no one can stop me!<br />
♪ 哦，我们是马里奥兄弟，管道是我们的游戏♪<br />
♪ Oh, we&#8217;re the Mario Brothers and plumbing&#8217;s our game ♪<br />
♪ 我们不像那些出名的人♪<br />
♪ We&#8217;re not like the others who get all the fame ♪<br />
♪当你的水槽出问题的时候♪<br />
♪ When your sink is in trouble ♪<br />
♪ 你可以马上给我们打电♥话♥♪<br />
♪ You could call us on the double ♪<br />
♪ 我们比其他人都快♪<br />
♪ We&#8217;re faster than the others ♪<br />
♪ 你会迷上兄弟俩的♪<br />
♪ You&#8217;ll be hooked on the brothers ♪<br />
这就是我，马里奥!<br />
It&#8217;s-a me, Mario!<br />
和路易吉<br />
And-a Luigi!<br />
你是否厌倦了花太多钱修水管?<br />
Are you tired of paying too much for plumbing?<br />
妈妈咪呀<br />
Mamma Mia!<br />
这就是为什么超级马里奥兄弟会出现在这里<br />
That&#8217;s why the Super Mario Brothers are here.<br />
&#8211; 为了拯救布鲁克林 &#8211; 还有皇后区<br />
&#8211; Out to save Brooklyn, &#8211; and-a Queens,<br />
还有你的钱包<br />
and your wallet!<br />
谢谢你们，超级马里奥兄弟<br />
Thank you, Super Mario Bros.<br />
看来你唯一没榨干的就是我的银行账户了<br />
It seems like the only thing you haven&#8217;t drained is my bank account.<br />
忘掉那些昂贵的管道公♥司♥吧<br />
Forget the expensive plumbing companies.<br />
当你独自一人时，和超级马里奥兄弟在一起，你就是家人<br />
So when you&#8217;re just a face, with the Super Mario Brothers, you&#8217;re family.<br />
♪ 兄弟俩 ， 兄弟俩 ， 兄弟俩 ♪<br />
♪ On the brothers, the brothers, the brothers ♪<br />
哇，你太棒了<br />
Wow, you were great!<br />
我很棒吗? 你在逗我吧?<br />
I was great? Are you kidding me?<br />
是你太棒了<br />
You were great!<br />
我很高兴，我们把毕生积蓄都花在这个广♥告♥上了<br />
I am so glad, we spent our life savings on this commercial.<br />
那不是广♥告♥<br />
That is not a commercial!<br />
那就是电影<br />
That is cinema.<br />
呃，那口音呢?<br />
Eh, what about the accents?<br />
那个<br />
Is it&#8230;<br />
是不是很严重？<br />
Is it too much?<br />
严重吗？<br />
Too much?!<br />
那太棒了<br />
It&#8217;s-a perfect!<br />
好吧，我相信你<br />
Okay, I&#8217;m gonna trust you.<br />
哎哟喂&#8230;<br />
这不是布鲁克林最出名的废物吗<br />
If it isn&#8217;t Brooklyn&#8217;s favorite failures,<br />
愚蠢的马里奥兄弟<br />
the stupid Mario Brothers.<br />
啊,太棒了 斯派克在这里<br />
Ah, great. Spike&#8217;s here.<br />
嘿 斯派克<br />
Hey, Spike.<br />
是 就是我<br />
Yeah, &#8220;It&#8217;s-a me&#8221;!<br />
哦 耶<br />
Ooh, yeah&#8230;<br />
告诉我<br />
Tell me&#8230;<br />
自从你们离开我，去开你们那愚蠢的公♥司♥之后，你们接到过一通电♥话♥吗?<br />
Have you even gotten one call, since you left me to start your dumb company?<br />
事实上，斯派克…<br />
As a matter of fact, Spike&#8230;<br />
我们有<br />
We have.<br />
哇 真的吗？<br />
Wow, really?<br />
呃 是的<br />
Uh, yeah.<br />
我们的妈妈打电♥话♥来说<br />
Our mom called and she said,<br />
&#8220;哦 孩子们 这是我看过的最好的广♥告♥ ”<br />
&#8220;Oh, boys! That&#8217;s the best commercial I&#8217;ve ever seen.&#8221;<br />
然后我说:“非常感谢你，妈妈<br />
And I said, &#8220;Thank you very much, mother.<br />
我们对此感到非常自豪 ”<br />
We&#8217;re very proud of it.&#8221;<br />
真 棒<br />
So, boom!<br />
祝你用这个做生意好运 白♥痴♥<br />
Good luck running a business with this idiot.<br />
你再这么说我兄弟，你会后悔的<br />
Say that again about my brother, and you&#8217;re gonna regret it.<br />
哦 是吗<br />
Oh, yeah?<br />
用你的小脑袋好好想想吧，马里奥<br />
Get this through your tiny brain, Mario.<br />
你就是个笑话<br />
You&#8217;re a joke!<br />
永远都是<br />
And you always will be.<br />
你疯了吗<br />
Are you insane?!<br />
他的块头是你的三倍<br />
He&#8217;s three times your size!<br />
路易吉，拜托<br />
Luigi, come on.<br />
你知道，你不能一直害怕<br />
You know, you can&#8217;t be scared all the time.<br />
嗯，你迟早会被震惊的<br />
Mmm, you&#8217;d be surprised.<br />
你好，超级马里奥兄弟<br />
Hello, Super Mario Brothers.<br />
水龙头有点漏水，太好了<br />
A drip in your faucet, that&#8217;s great!<br />
我是说<br />
I mean, that&#8217;s&#8230;<br />
你能打电♥话♥给我们真是太好了，因为我们即刻就到 马上解决问题<br />
That&#8217;s great you called us because we can be there and we can fix it right away.<br />
OK<br />
马里奥，有生意了<br />
Mario, we got one!<br />
超级马里奥兄弟开始营业了!<br />
The Super Mario Brothers are in business!<br />
哦 不 我们要迟到了<br />
Oh, no! We&#8217;re gonna be late.<br />
不，我们不会的<br />
No, we&#8217;re not.<br />
来吧，我们走<br />
Come on, let&#8217;s go.<br />
嘿，等等<br />
Hey, wait up!<br />
这边走<br />
This way!<br />
快点 小路 大步走<br />
Come on, Lou. Step on it.<br />
给你<br />
Here you go.<br />
噢, 马里奥! 你在干什么?<br />
Aw, Mario! What are ya doing?<br />
快下来<br />
Get off from there!<br />
闲人免进<br />
You can&#8217;t be here!<br />
我知道<br />
I know!<br />
&#8211; 我在工作呢 &#8211; 对 对不起<br />
&#8211; I&#8217;m workin&#8217; here! &#8211; So sorry.<br />
&#8211; 快点，路易吉 &#8211; 我很抱歉<br />
&#8211; Come on, Luigi. &#8211; I&#8217;m so sorry.<br />
我尽力了<br />
I&#8217;m trying!<br />
我膝盖不好<br />
I got bad knees.<br />
我们终于赶到了<br />
We have hit the big time.<br />
水龙头就在楼上，走廊尽头<br />
The drip is right upstairs, at the end of the hall.<br />
你能修好吗<br />
Can you fix it?<br />
非常自信，先生<br />
Very confident, sir.<br />
你们要小心 别弄得一团糟<br />
You&#8217;ll be careful about making a mess.<br />
夫人，我向你保证<br />
Ma&#8217;am, I assure you.<br />
我们不制♥造♥麻烦，我们解决问题<br />
We don&#8217;t make messes, we fix &#8217;em.<br />
这是弗朗西斯<br />
That&#8217;s Francis.<br />
它喜欢你们<br />
He likes you.<br />
♪妈妈，妈妈，妈妈，我的好孩子♪<br />
♪ Mama, mama, mama, you have your baby ♪<br />
扳手<br />
Wrench.<br />
我们的第一单业务完成了<br />
And, our first job complete.<br />
弗朗西斯在这里<br />
Francis is here.<br />
嘿，伙计<br />
Hey there, pal.<br />
马里奥<br />
Mario!<br />
做点什么<br />
Do something!<br />
妈妈咪呀<br />
Mamma Mia!<br />
呃 马里奥<br />
Uh, Mario?<br />
地狱猎犬要逃跑了<br />
The hellhound is gonna escape!<br />
不，不会的<br />
No, it won&#8217;t.<br />
马里奥<br />
Mario?<br />
呃 谁是乖狗狗<br />
Uh, who&#8217;s a good puppy?<br />
谁是好孩子<br />
Who&#8217;s a good boy?<br />
找到问题了<br />
Found the problem.<br />
&#8211; 也许，今天不是太糟糕 &#8211; 你怎么这么香?<br />
&#8211; Maybe, it wasn&#8217;t a bad day. &#8211; Why do you smell good?<br />
是电视里的超级马里奥兄弟<br />
It&#8217;s the Super Mario Brothers, from the TV.<br />
他们给最差演员颁发奥斯卡奖?<br />
我♥干♥啥了？<br />
What I do?<br />
那个 呃<br />
So, uh&#8230;<br />
那么大家都看到广♥告♥了<br />
So everybody saw the commercial then?<br />
我们看了<br />
Uh-huh, we seen it.<br />
&#8211; 然后呢 &#8211; 我不会放弃你的日常工作<br />
&#8211; And? &#8211; I wouldn&#8217;t quit your day job.<br />
哎呀，他已经这么做了<br />
Oops, he already did.<br />
那个 我觉得这太不可思议了<br />
Well, I thought it was incredible.<br />
它属于电影院<br />
It belongs in a movie theater.<br />
啊，蘑菇<br />
Ah, mushrooms?!<br />
大家都喜欢蘑菇，对吧<br />
Everybody loves mushrooms, right?<br />
我喜欢蘑菇 我要吃了<br />
I love mushrooms; I&#8217;ll take it.<br />
马里奥，说真的<br />
Mario, seriously&#8230;<br />
你对那个广♥告♥有什么想法<br />
What were you thinking with that commercial?<br />
什么<br />
What?!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-super-mario-bros-movie/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《超人总动员2》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/incredibles-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/incredibles-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:22:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[档案82-712 File 82-712. 里克·迪克特工进行讯问 Agent Rick Dicker int [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>档案82-712<br />
File 82-712.<br />
里克·迪克特工进行讯问<br />
Agent Rick Dicker interrogating.<br />
请说出你的名字<br />
State your name, please.<br />
托尼 托尼·莱丁杰<br />
Uh, Tony. Tony Rydinger.<br />
告诉我发生了什么<br />
Tell me about the incident.<br />
我班里 有这么一个女孩<br />
Well, there&#8217;s this girl, um, in my class.<br />
我在田径运动会上看见她<br />
I saw her at the track meet.<br />
-你是小倩 对吗 -是我<br />
&#8211; You&#8217;re, uh, Violet, right? &#8211; That&#8217;s me.<br />
我本来就知道她 但是她跟以前不一样了<br />
I sort of knew her, but she&#8217;d changed.<br />
更放松 更有自信了<br />
Relaxed. She was more sure of herself.<br />
很可爱<br />
Cool, cute.<br />
我约她出去看电影了<br />
I asked her out to a movie.<br />
那么就星期五<br />
So, Friday?<br />
-星期五 -星期五<br />
&#8211; Friday. &#8211; Friday.<br />
然后我就回去看田径比赛了<br />
And I went to watch the track meet.<br />
过了不久 停车场里出事了<br />
Not long after, this thing happened in the parking lot.<br />
且看 挖地超人登场<br />
Behold! The Underminer!<br />
我总是在你们的脚下 但现在无人在我之上<br />
I am always beneath you, but nothing is beneath me!<br />
要是这还不算奇怪的话<br />
As if things aren&#8217;t weird enough,<br />
我眼前出现了几双皮靴<br />
I look over and I see these boots.<br />
你们俩留在这里<br />
You two, stay here.<br />
等等 我们该插手吗<br />
Wait. Should we be doing this?<br />
我们现在还是违法的<br />
It is still illegal.<br />
他们看起来就像是超级英雄<br />
They looked like superheroes.<br />
-我们要跟丢他了 -好吧<br />
&#8211; We&#8217;re gonna lose him. &#8211; Oh, all right.<br />
你们一个巡查周边<br />
One of you patrol the perimeter,<br />
让人群远离现场 保证安全<br />
keep the crowds back and safe.<br />
另一个看好小杰<br />
The other, watch after Jack-Jack.<br />
可我以为我们要去&#8230;<br />
But I thought we were gonna go with&#8230;<br />
听妈妈的话<br />
You heard your mother.<br />
变成蹦床送我上去<br />
Trampoline me.<br />
我去巡查四周<br />
I call perimeter!<br />
你哪儿也不许去<br />
You&#8217;re not going anywhere,<br />
你这个小鬼<br />
you little maggoty creep!<br />
我看到了离开的机会<br />
I see my chance to get out of there.<br />
但我听到其中一个孩子的声音有点耳熟<br />
But there&#8217;s something familiar about one of the kids&#8217; voices.<br />
那个女孩 她不高兴<br />
The girl, she&#8217;s upset<br />
她把她的面罩扔到了地上<br />
and she throws down her mask&#8230;<br />
是她<br />
and it&#8217;s her!<br />
托尼<br />
Oh. Tony!<br />
你好<br />
Hi.<br />
事情不是你想象的那样<br />
Uh, this isn&#8217;t what you think it is.<br />
当时的情况太诡异了<br />
It was just getting too freaky.<br />
我接受不了 于是我就跑走了<br />
I couldn&#8217;t handle it and ran off.<br />
现在想来有点内疚<br />
I feel kinda bad about it.<br />
也许我应该回个&#8221;你好&#8221;什么的<br />
Maybe I should&#8217;ve said &#8220;Hi&#8221; or something?<br />
超级英雄不合法并不是她的错<br />
It&#8217;s not her fault superheroes are illegal.<br />
我也不是不喜欢强大的女孩子<br />
And it&#8217;s not like I don&#8217;t like strong girls.<br />
我对我的男子气概有信心<br />
I&#8217;m pretty secure manhood-wise.<br />
这是什么<br />
What is that?<br />
你有把这件事告诉过别人吗 你父母知道吗<br />
Have you told anyone else about this? Your parents?<br />
没有 他们单纯以为我在隐瞒什么<br />
No, they&#8217;d only think I was hiding something.<br />
-你懂我的意思吧 -懂 孩子<br />
&#8211; You know what I mean? &#8211; Sure, kid.<br />
我喜欢她 迪克先生<br />
I like this girl, Mr. Dicker.<br />
我本来星期五晚要跟她出去的<br />
I&#8217;m supposed to go out with her Friday night.<br />
现在的状况有点太奇怪了<br />
Now, things are just gonna be weird.<br />
我希望我能忘了我见她穿战服的样子<br />
I wish I could forget I ever saw her in that suit.<br />
你会的 孩子<br />
You will, kid.<br />
你会忘掉的<br />
You will.<br />
加把劲<br />
Come on!<br />
尝尝挖地超人的厉害<br />
Consider yourself undermined!<br />
挖地超人 又见面了<br />
Underminer! We meet again&#8230; Huh?<br />
好极了 这下还得处理他<br />
Oh, great! Now, he&#8217;s on the agenda.<br />
大力神<br />
Incredible!<br />
见识下杰大锤的滋味<br />
Meet Jack Hammer!<br />
再见了<br />
Buh-bye!<br />
不 不 不不不<br />
No, no, no! No, no, no!<br />
大家都退后 听到了吗 退后<br />
Everybody, stay back! Okay? Stay back!<br />
别想甩我当他的保姆<br />
You&#8217;re not sticking me with babysitting!<br />
我没法操控 没法让它停下<br />
I can&#8217;t steer it or stop it.<br />
挖地超人逃跑了<br />
And the Underminer&#8217;s escaped!<br />
我们必须阻止它 鲍伯 轻轨<br />
We&#8217;ll have to stop it&#8230; Bob! The monorail!<br />
酷冰侠 太好了<br />
Frozone! Yeah!<br />
我们必须在它撞上立交桥前<br />
We have to stop this thing<br />
让它停下来<br />
before it gets to the overpass!<br />
我去让它避开建筑<br />
I&#8217;ll try to keep it away from the buildings!<br />
奶奶<br />
Hey, lady!<br />
太谢谢你了 小伙子<br />
Thank you so much, young man!<br />
什么<br />
What?<br />
小倩<br />
Violet!<br />
停车<br />
Stop!<br />
大家都停车<br />
Everybody, stop!<br />
-小心 爸爸 -小飞<br />
&#8211; Heads up, Dad! &#8211; Dash!<br />
小倩 谁在照看小杰<br />
Violet! Who&#8217;s watching Jack-Jack?<br />
小飞看着他<br />
Dash is watching him!<br />
小倩 给 你抱着他<br />
Violet, here, you take him!<br />
它冲着市政厅去了<br />
It&#8217;s headed for City Hall!<br />
妈妈需要帮忙<br />
Mom needs help!<br />
他们又露面了 我们的机会来了<br />
They&#8217;re out in public again! This is our chance!<br />
跟上他们 跟上酷冰侠<br />
Follow them, follow Frozone!<br />
鲍伯 帮我推倒锅炉<br />
Bob! Help me with the boiler!<br />
这样应该行了<br />
That should do it!<br />
你们在这里干什么 快走<br />
What are you kids doing? Get out of here!<br />
这里要爆♥炸♥了<br />
This thing&#8217;s gonna blow!<br />
没时间了<br />
There&#8217;s no time!<br />
我们做到了<br />
We did it!<br />
不许动 超人们<br />
Freeze, Supers!<br />
我们都做了些什么<br />
Oh, what did we do?<br />
等一下 佐恩先生<br />
Excuse me, Mr. Zone?<br />
抱歉 但我不该在这里<br />
Sorry, but I&#8217;m not really supposed to be here.<br />
这是不对的<br />
Which seems wrong&#8230;<br />
对吗<br />
doesn&#8217;t it?<br />
你有没有兴趣来改变法律<br />
Perhaps you&#8217;d be interested in changing that law?<br />
超级英雄们 包括酷冰侠<br />
Superheroes including Frozone,<br />
大力神 还有弹力女超人<br />
Mr. Incredible, and Elastigirl&#8230;<br />
对城市造成了更严重的损害<br />
caused further damage to the city.<br />
挖地超人仍不知去向<br />
The Underminer remains at large.<br />
先动手的不是我们<br />
We didn&#8217;t start this fight.<br />
那你们也没有阻止伤害<br />
Well, you didn&#8217;t finish it either!<br />
你们阻止挖地超人造成更多伤害了吗<br />
Did you stop the Underminer from inflicting more damage?<br />
没有<br />
No.<br />
你们阻止他抢银行了吗<br />
Did you stop him from robbing the banks?<br />
-没有 -你们抓住他了吗<br />
&#8211; No. &#8211; Did you catch him?<br />
-没有 -银行上保险了<br />
&#8211; No. &#8211; The banks were insured.<br />
我们有基础设施<br />
We have infrastructure in place<br />
来处理这些事<br />
to deal with these matters.<br />
要是你们什么都不做<br />
If you had simply done nothing&#8230;<br />
一切事情都会<br />
everything would now be<br />
井然有序地进行<br />
proceeding in an orderly fashion.<br />
你们宁可我们什么都不做<br />
You&#8217;d have preferred we do nothing?<br />
毫无疑问<br />
Without a doubt.<br />
你没帮我们<br />
You weren&#8217;t much help.<br />
你们想离开这个坑<br />
Do you want out of the hole?<br />
首先不要自己越挖越深<br />
First you gotta put down the shovel.<br />
这下可好<br />
Well, that went poorly.<br />
爸爸 这也许<br />
Dad, this is probably<br />
不是告诉你的好时机<br />
not the best time to tell you about this&#8230;<br />
不过今天我还跟一个孩子出了点事&#8230;<br />
but something else happened today with a kid&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/incredibles-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《玩具总动员3》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/toy-story-3-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/toy-story-3-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:21:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2010]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[钞票 钞票 钞票 Money, money, money. Hey! 今天你和正义有个约会 独眼巴特 You  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>钞票 钞票 钞票<br />
Money, money, money. Hey!<br />
今天你和正义有个约会 独眼巴特<br />
You got a date with justice, one-Eyed Bart.<br />
真糟糕 警长 我已经结婚了<br />
Too bad, Sheriff. I &#8216;m a married man.<br />
独眼贝蒂<br />
One-Eyed Betty!<br />
先生 你的东西掉了<br />
I think you dropped something, mister.<br />
-洁西 -束手就擒吧<br />
&#8211; Jessie? &#8211; Give it up, Bart!<br />
你的犯罪生涯到头了<br />
You&#8217;ve reached the end of the line!<br />
我总想和爆♥炸♥来场约会<br />
I always wanted to go out with a bang!<br />
-不 -孩子们<br />
&#8211; Oh, no! &#8211; The orphans!<br />
真不想提前离场 可我们的车来了<br />
Hate to leave early, but our ride is here.<br />
是追我还是救这些孩子呢 警长 选一个吧<br />
It&#8217;s me or the kiddies, Sheriff. Take your pick.<br />
再快一点 大眼仔<br />
Ride like the wind, Bullseye!<br />
稳住<br />
Hold him steady!<br />
伍迪 快点儿<br />
Woody, hurry!<br />
不<br />
No!<br />
真高兴我赶上火车了<br />
Glad I could catch the train!<br />
该去抓罪犯了<br />
Now let&#8217;s catch some criminals.<br />
飞向宇宙 浩瀚无垠<br />
To infinity and beyond!<br />
一飞冲天<br />
Reach for the sky.<br />
你抓不住我的 警长<br />
You can&#8217;t touch me, Sheriff!<br />
我的警卫狗有自带力场<br />
I brought my attack dog with a built-in force field.<br />
我的恐龙专吃力场狗<br />
Well, I brought my dinosaur who eats force-field dogs.<br />
邪恶博士猪排<br />
Evil Dr. Pork Chop!<br />
要称呼我邪恶博士猪排先生<br />
That&#8217;s Mr. Evil Dr. Pork Chop to you.<br />
金刚猴阵<br />
巴斯 用你的激光枪射我的胸章<br />
&#8220;Buzz, shoot your laser at my badge.&#8221;<br />
不 伍迪 那会杀了你的 来吧<br />
&#8220;Woody, no. It&#8217;ll kill you.&#8221; &#8220;Just do it!&#8221;<br />
你要进监狱了 巴特 小心<br />
&#8220;You&#8217;re going to jail, Bart.&#8221; &#8220;Watch out!&#8221;<br />
妈妈<br />
Mom!<br />
没事儿 继续玩吧 就当我不在<br />
No, no, no. Just keep playing. Just pretend I &#8216;m not here.<br />
不 茉莉<br />
Oh, no, Molly!<br />
没事 妈妈 来自外太空的50英尺巨婴<br />
No, it&#8217;s okay, Mom. It&#8217;s a 50-foot baby from outer space.<br />
她会摧毁一切 快逃啊<br />
And she&#8217;s on a rampage. Run for your lives!<br />
巴斯特 出来 红灯是在录像吧<br />
Buster, get out of there. Does the red light mean it&#8217;s going?<br />
来吧 和茉莉说生日快乐<br />
Come on. Say &#8220;Happy birthday&#8221; to Molly.<br />
-生日快乐 -真乖<br />
&#8211; Happy birthday! &#8211; Charming.<br />
生日快乐<br />
Happy birthday!<br />
你都长这么高了<br />
&#8211; Look how tall you&#8217;re getting. &#8211; Yeah!<br />
我已经尽快赶来了 巴斯 注意后面<br />
&#8220;I came as fast as I could. Buzz, behind you!&#8221;<br />
知道了 伍迪<br />
&#8220;Got it, Woody.&#8221;<br />
巴斯光年前来救援<br />
Buzz Lightyear to the rescue!<br />
干的好 巴斯<br />
&#8220;Good work, Buzz.&#8221;<br />
好了 快点 所有人各就各位<br />
Okay, places, everyone. Come on, come on. Get in position.<br />
等等 我的那只眼睛不见了<br />
Wait! I can&#8217;t find my other eye.<br />
-谁的脚在我脸上 -是我的 还给我<br />
&#8211; All right, whose foot&#8217;s in my face? &#8211; It&#8217;s mine. Give it back.<br />
你救了我们 感激不尽<br />
You have saved our lives. We are eternally grateful.<br />
巴斯 不介意我挤在你旁边吧<br />
Buzz! Mind if I squeeze in next to ya?<br />
介意 不 我为什么要介意我挤在你旁边<br />
Yes. No. I mean, why would I mind squeezing next to you?<br />
这儿太热了<br />
Is it hot in here?<br />
他们来了<br />
Here they come!<br />
队长 你们拿到了吗<br />
Sarge, you got it?<br />
任务完成<br />
Mission accomplished.<br />
万岁<br />
Hooray!<br />
小心 小心<br />
Careful. Careful!<br />
兄弟们 我们要抓住这次机会 大家准备好了吗<br />
All right, guys. We got one shot at this. Everyone ready?<br />
准备好了 伍迪 行动<br />
We&#8217;re ready, Woody. Let&#8217;s do it!<br />
好的 巴斯 打电♥话♥<br />
Okay, Buzz. Make the call.<br />
目标正在接近<br />
Target is on approach.<br />
就像我们演习的那样<br />
Just like we rehearsed it, guys.<br />
你好<br />
Hello?<br />
你好 有人吗<br />
Hello? Anyone there?<br />
茉莉 别进我房♥间<br />
Molly, stay out of my room!<br />
我没有<br />
I wasn&#8217;t in your room.<br />
那是谁动了我的东西<br />
Then who was messing with my stuff?<br />
不是我<br />
It wasn&#8217;t me.<br />
还真是顺利<br />
Well, that went well.<br />
他拿起我了 他真的拿起我了<br />
He held me! He actually held me!<br />
太悲剧了<br />
This is just sad.<br />
骗谁呢 他已经17岁了<br />
Who we kiddin&#8217;? The kid &#8216;s 17 years old.<br />
他再也不会和我们一起玩了<br />
We ain&#8217;t ever gettin&#8217; played with.<br />
伙计们 等等<br />
Guys, hey, hold up.<br />
我们要开个会 所有的玩具都要参加<br />
We need a staff meeting. Everyone! A staff meeting!<br />
又开会<br />
Not again!<br />
别这样 弹簧狗 叫大家开会<br />
Come on. Slink, gather everyone up.<br />
伍迪 我们都在这<br />
We are gathered, Woody.<br />
好了 首先<br />
Okay. First of all,<br />
我们都知道&#8221;游戏演习&#8221;是一次大胆的尝试<br />
we all knew operation Playtime was a long shot.<br />
更像一次失败的行动<br />
More like a misfire.<br />
可我们常说我们的工作不是被玩 而是为了<br />
But we&#8217;ve always said this job isn&#8217;t about getting played with. It&#8217;s about&#8230;<br />
为了陪着安迪 我们知道<br />
Being there for Andy. We know.<br />
我们还以再试一次 对吧<br />
But we can try again! Right?<br />
听我说 伙计们 我们收工了<br />
I &#8216;m callin&#8217; it, guys. We&#8217;re closing up shop.<br />
什么<br />
What?<br />
安迪马上就要上大学了 那是我们最后的机会<br />
Andy&#8217;s going to college any day now. That was our last shot.<br />
我们马上就要进阁楼了<br />
We&#8217;re going into attic mode, folks.<br />
随时拿好你们的零件<br />
Keep your accessories with you at all times.<br />
备件 电池 任何合理过渡期需要的东西<br />
Spare parts, batteries, anything you need for an orderly transition.<br />
合理过渡 你还不明白吗 我们完了 一切都结束了 我们老了<br />
Orderly? Don&#8217;t you get it? We&#8217;re done! Finished! Over the hill!<br />
别这样 伙计们 我们都知道这一天迟早会来<br />
Hey, hey, hey, now. Come on, guys. We all knew this day was coming.<br />
是啊 现在不就是吗<br />
Yeah, but now it&#8217;s here.<br />
听着 每个玩具都有这一天 没人想看到<br />
Look, every toy goes through this. No one wants to see&#8230;<br />
队长 你们在干吗<br />
Hey, Sarge! What are you doing?<br />
战争结束了 我们要去其他地方继续战斗<br />
War&#8217;s over, folks. Me and the boys are moving on.<br />
-其他地方 -你是要擅离职守吗<br />
&#8211; Moving on? &#8211; You&#8217;re going AWOL?<br />
我们完成了任务 安迪长大了<br />
We done our duty. Andy&#8217;s grown up.<br />
面对现实吧 如果垃圾袋拿来了<br />
And let&#8217;s face it, when the trash bags come out,<br />
那我们肯定是第一个进去的<br />
we army guys are the first to go.<br />
-垃圾袋 -谁说垃圾袋了<br />
&#8211; Trash bags? &#8211; Who said anything about trash bags?<br />
很荣幸能和你们并肩作战 祝你们好运<br />
It has been an honor serving with you. Good luck, folks.<br />
你们也会有这么一天的<br />
You&#8217;re gonna need it.<br />
不 等等<br />
No, no, no. Wait, wait, wait, wait!<br />
-我们要被丢掉了吗 -不 没人会被丢掉<br />
&#8211; We&#8217;re getting thrown away? &#8211; No. No one&#8217;s getting thrown away.<br />
你怎么知道<br />
How do you know?<br />
-我们要被抛弃了 -我们会没事的 洁西<br />
&#8211; We&#8217;re being abandoned! &#8211; We&#8217;ll be fine, Jessie.<br />
-那队长为什么要离开 -我们要离开吗<br />
&#8211; So why did Sarge leave? &#8211; Should we leave?<br />
-我还以为我们要去阁楼呢 -我讨厌这种不安的感觉<br />
&#8211; I thought we were goin&#8217; to the attic. &#8211; I hate all this uncertainty!<br />
等一等 安静<br />
Whoa, whoa, whoa, whoa. Hold on now. Wait a minute. Quiet!<br />
没有人会被丢掉 好吗 我们都还在这<br />
No one&#8217;s getting thrown out, okay? We&#8217;re all still here.<br />
一路走来 我们是失去过朋友<br />
I mean, yeah, we&#8217;ve lost friends along the way.<br />
-企鹅威兹 画板 还有 -牧羊女<br />
&#8211; Wheezy and Etch and&#8230; &#8211; Bo Peep?<br />
对 还有她<br />
Yeah. Even Bo.<br />
所有的好玩具都有新主人了<br />
All good toys who&#8217;ve gone on to new owners.<br />
可是每一次的后院拍卖♥♥会和大扫除 安迪都留下了我们<br />
But through every yard sale, every spring cleaning, Andy held on to us!<br />
他肯定很在乎我们 不然我们就不会在这了<br />
He must care about us, or we wouldn&#8217;t be here.<br />
你等着看 安迪会让我们呆在阁楼里 那儿安全又舒服<br />
You wait. Andy&#8217;s gonna tuck us in the attic. It&#8217;ll be safe and warm&#8230;<br />
-我们会一直在一起 -没错<br />
&#8211; And we&#8217;ll all be together. &#8211; Exactly!<br />
那有游戏 有书 还有<br />
There&#8217;s games up there, and books, and&#8230;<br />
-赛车跑道 -赛车跑道 谢谢<br />
&#8211; The racecar track! &#8211; The racecar track. Thank you!<br />
-还有旧电视 -没错 旧电视<br />
&#8211; And the old TV. &#8211; There you go, the old TV.<br />
还有作圣诞装饰的那些伙计 他们很有意思的<br />
And those guys from the Christmas decorations box. They&#8217;re fun, right?<br />
是的<br />
Yeah.<br />
也许有一天 如果运气好的话 安迪会有他自己的孩子<br />
And someday, if we&#8217;re lucky, Andy may have kids of his own.<br />
他就又能和我们一起玩了<br />
And he&#8217;ll play with us then, right?<br />
我们会一直在那等他<br />
We&#8217;ll always be there for him.<br />
来吧 伙计们 把自己的零件都带好<br />
Come on, guys. Let&#8217;s get our parts together, get ready,<br />
准备迎接新的旅程<br />
and go out on a high note.<br />
最好能找到我的另一只眼睛<br />
I &#8216;d better find my other eye.<br />
这次你把它丢哪了<br />
Where&#8217;d you leave it this time?<br />
一个又黑又脏的地方<br />
Someplace dark. And dusty.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/toy-story-3-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《玩具总动员4》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/toy-story-4-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/toy-story-4-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[外面正下着倾盆大雨 It&#8217;s raining cats and dogs out there! 希 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>外面正下着倾盆大雨<br />
It&#8217;s raining cats and dogs out there!<br />
希望他们能顺利回来<br />
I hope they make it back all right.<br />
小心 安迪来了<br />
Heads up! Andy&#8217;s coming!<br />
安迪 晚饭时间到了<br />
Andy, time for dinner.<br />
太棒了 我好饿<br />
Yes! I&#8217;m starving!<br />
你别忘了洗手<br />
Don&#8217;t forget to wash your hands!<br />
好的 妈妈<br />
Okay, Mom!<br />
-你看见他了吗 -没有<br />
&#8211; Do you see him? &#8211; No.<br />
他完蛋了<br />
Well, he&#8217;s done for.<br />
他永远都回不来了<br />
He&#8217;ll be lost! Forever!<br />
杰西 巴斯 弹簧狗 去莫莉房♥间<br />
Jessie. Buzz. Slink. Molly&#8217;s room.<br />
其余人 原地待命<br />
The rest of you, stay put.<br />
宝贝<br />
Bo!<br />
什么情况<br />
Situation?<br />
玩具丢失 在侧院<br />
Lost toy. Side yard.<br />
比利 小羊 怪叫 升起百叶窗<br />
Billy. Goat. Gruff. Raise the blinds.<br />
他们还有名字<br />
They have names?<br />
你从来没和我说过<br />
You never told me that.<br />
你从来没问过<br />
You never asked.<br />
他在哪<br />
Where is he?<br />
在那里<br />
There!<br />
我们怎么才能接近他<br />
How do we reach him?<br />
拉玩具行动<br />
Operation Pull-Toy!<br />
-弹簧狗 -没问题 胡迪<br />
&#8211; Slink! &#8211; You got it, Woody!<br />
芭比们<br />
Barbies!<br />
上<br />
Go!<br />
手电筒<br />
Flashlight.<br />
坚持住 遥控车<br />
Hang on, R.C.!<br />
我的弹簧到头了<br />
I ain&#8217;t got any more slink!<br />
它真漂亮<br />
It&#8217;s beautiful.<br />
我很乐意看到这盏旧台灯有一个好归宿<br />
I&#8217;m so glad to see this old lamp go to a good home.<br />
莫莉还是婴儿时 我们就有它了<br />
We&#8217;ve had it since Molly was a baby.<br />
莫莉 你确定这没关系吗<br />
Molly, are you sure it&#8217;s all right?<br />
-嗯 我不想要它了 -谢谢你<br />
&#8211; Yeah, I don&#8217;t want it anymore. &#8211; Thank you.<br />
胡迪呢<br />
Where&#8217;s Woody?<br />
你好 我好像把钥匙落在屋里了<br />
Yeah, hi. I think I left my keys here.<br />
-胡迪 -快点<br />
&#8211; Woody. &#8211; Quick!<br />
我们在他回来之前 偷偷溜进树篱<br />
We&#8217;ll sneak in the hedges before he&#8217;s back.<br />
胡迪 没关系的<br />
Woody, it&#8217;s okay.<br />
什么 不不不 你不能走<br />
What? No! No, no, no. You can&#8217;t go!<br />
-对安迪来说的最佳&#8230; -胡迪<br />
&#8211; What&#8217;s best for Andy is that&#8230; &#8211; Woody.<br />
我不是安迪的玩具<br />
I&#8217;m not Andy&#8217;s toy.<br />
什么<br />
What?<br />
是时候去找下一个孩子了<br />
It&#8217;s time for the next kid.<br />
再次感谢你们所做的一切<br />
And thank you again for everything.<br />
我真的非常感激<br />
I really appreciate it.<br />
不客气 很高兴一切都很顺利<br />
My pleasure. I&#8217;m glad it all worked out.<br />
你知道的<br />
You know,<br />
孩子们每天都会弄丢玩具<br />
kids lose their toys every day.<br />
有时他们被落在了院子里 或者&#8230;<br />
Sometimes they get left in the yard or&#8230;<br />
被放进了错误的箱子<br />
put in the wrong box.<br />
然后那个箱子就被拿走了<br />
And that box gets taken away.<br />
妈妈 胡迪在哪<br />
Mom, where&#8217;s Woody?<br />
安迪 快进来<br />
Andy! Come inside!<br />
我找不到胡迪了<br />
I can&#8217;t find Woody!<br />
晚安<br />
Well, good night.<br />
再见 开车小心<br />
Goodbye. Drive safe.<br />
你在这呢<br />
There you are.<br />
妈妈 我找到他了 我找到他了<br />
Mom, I found him! I found him!<br />
太好了 快进屋吧<br />
Oh, good. Come on and get inside.<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
举起手来<br />
Reach for the sky!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
跑起来 牛仔<br />
Ride &#8217;em, cowboy!<br />
♪ 道路坎坷困难多 ♪<br />
♪ When the road looks rough ahead ♪<br />
♪ 温馨的家 远在千里之外 ♪<br />
♪ And you&#8217;re miles and miles from your nice warm bed ♪<br />
我靴子里有条蛇<br />
There&#8217;s a snake in my boot.<br />
♪ 记住我这个老朋友说的话 ♪<br />
♪ You just remember what your old pal said ♪<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ Boy, you&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
飞向宇宙 浩瀚无垠<br />
To infinity and beyond!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ Yeah, you&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
♪ 其他人或许比我聪明 ♪<br />
♪ Now, some other folks might be a little bit smarter than I am ♪<br />
我的牛仔<br />
My cowboy!<br />
♪ 或许比我强壮 ♪<br />
♪ Big and stronger, too ♪<br />
胡迪 我们走<br />
Woody, let&#8217;s go!<br />
♪ 或许吧 ♪<br />
♪ Maybe ♪<br />
♪ 但是没有人像我这样爱你 ♪<br />
♪ But none of them will ever love you the way I do ♪<br />
你是我最爱的警官<br />
You&#8217;re my favorite deputy!<br />
总动员<br />
♪ 我们友谊深厚 ♪<br />
♪ It&#8217;s me and you, boy ♪<br />
♪ 岁月流逝 ♪<br />
♪ And as the years go by ♪<br />
♪ 我们的友谊永不消逝 ♪<br />
♪ Our friendship will never die ♪<br />
飞向天空[举起手来]Reach for the sky!<br />
♪ 你会明白这是命中注定 ♪<br />
♪ You&#8217;re gonna see it&#8217;s our destiny ♪<br />
他们逃跑了 正向我们冲来<br />
They&#8217;ve escaped and they&#8217;re headed right for us!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
全速前进<br />
Full speed ahead!<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
♪ 我是你的好朋友 ♪<br />
♪ You&#8217;ve got a friend in me ♪<br />
这里越来越热了<br />
It&#8217;s getting hot in here!<br />
-我耳朵去哪了 -你踩我脚上了<br />
&#8211; Where&#8217;s my ear? &#8211; You&#8217;re on my foot!<br />
别挤了<br />
Quit shoving.<br />
-抱歉 是我的角 -能请你挪一挪吗<br />
&#8211; Sorry! That was my horn. &#8211; Could you move over a bit, please?<br />
飞向宇宙 浩瀚无垠<br />
To infinity and beyond!<br />
我知道是你 蛋头<br />
I know that was you, Potato Head.<br />
大家听好 我以为我跟你们说过了<br />
Everyone, listen. I thought I told you&#8230;<br />
当妈妈像那样快速打扫房♥间时<br />
when Mom quickly cleans the bedroom like that&#8230;<br />
就要做好被放进壁橱里的准备<br />
expect to be put in the closet.<br />
还有多久<br />
How much longer?<br />
尽量低声咆哮 霸王龙<br />
Keep it to a dull roar, Rex.<br />
深呼吸 杰西 深呼吸<br />
Deep breaths, Jessie. Deep breaths.<br />
冷静 弹簧狗<br />
Settle down, Slink.<br />
坐下 乖狗狗<br />
Sit. Good boy!<br />
警长 我需要担心吗<br />
Sheriff, do I need to be worried?<br />
不用 我的伙计们身经百战 他们可以的<br />
No, no. My guys are veterans. They&#8217;ll hang in there.<br />
很好 在收到消息前 让他们保持冷静<br />
Good. Just keep them calm until we get word.<br />
是 女士<br />
Yes, ma&#8217;am.<br />
你今天感觉怎么样<br />
How are you, uh, feeling about today?<br />
挺好 挺好 挺好的<br />
Good, good. Yeah, good.<br />
我挺好的<br />
I&#8217;m good.<br />
挺好<br />
Good.<br />
大家准备 邦妮吃完早饭了<br />
We&#8217;re on! Bonnie&#8217;s done with breakfast!<br />
-随时都会进来 -你们听见了吗<br />
&#8211; Any minute now. &#8211; You hear that?<br />
随时都会进来<br />
Any minute now.<br />
打起精神 上好发条<br />
Wind &#8217;em if you got &#8217;em.<br />
清理好你们的电池 活动开你们的关节<br />
Keep your batteries clean, your joints unlocked&#8230;<br />
谢谢 胡迪 交给我吧<br />
Thanks, Woody. I got it.<br />
好的 对不起 你说得对 你说得对<br />
Yes, I&#8217;m sorry. You&#8217;re right, you&#8217;re right.<br />
小镇开张啦<br />
The town is open!<br />
你好 镇长<br />
Hi, Mayor!<br />
银行家<br />
Banker!<br />
你好 冰淇淋摊主 你好 帽子店老板<br />
Hi, Ice-Cream Man! Hi, Hat Shop Owner!<br />
邮递员<br />
Mailman!<br />
还有警长<br />
And the sheriff!<br />
好了 玩具们再见<br />
Okay. Bye, toys!<br />
杰西警长<br />
Sheriff Jessie!<br />
驾 红心<br />
Giddy-up, Bullseye!<br />
他们朝那边去了<br />
They went that way!<br />
快去追他们<br />
Chase them!<br />
多漂亮的帽子店啊<br />
What a beautiful hat shop!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/toy-story-4-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《雪怪大冒险》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/smallfoot/</link>
					<comments>https://www.733588.com/smallfoot/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[歌舞电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[这是我的世界 This is my world. 恶劣 嵯峨 寒冷 Harsh, jagged, freezi [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>这是我的世界<br />
This is my world.<br />
恶劣 嵯峨 寒冷<br />
Harsh, jagged, freezing.<br />
不得不说<br />
And I gotta say,<br />
这简直太棒了<br />
it&#8217;s awesome!<br />
这里什么都有<br />
It&#8217;s got everything.<br />
冰 岩石 冰 雪 冰 有好多冰<br />
Ice, rocks, ice, snow, ice. It&#8217;s got a lot of ice.<br />
很多现代化设施<br />
Plenty of modern amenities.<br />
最棒的是 大家都很快乐<br />
And the best part, everyone&#8217;s happy.<br />
那是因为我们的世界是建立在石头之上的<br />
That&#8217;s because our world is built on a foundation of stones.<br />
不是那些 是这些<br />
Not those. These.<br />
我们有书写在石头上的律法<br />
See, we have these laws that are written in stone.<br />
真正的书写在石头上<br />
Literally, written in stone!<br />
由守石人解释并执行<br />
Interpreted and enforced by the Stonekeeper.<br />
这些石头是保护我们安全的<br />
The stones are here to protect us and keep us safe.<br />
它们基本能告诉我们需要知道的一切<br />
They pretty much tell us everything that we need to know.<br />
重要的事 比如世界是如何创造的<br />
Important stuff, like how the world was created<br />
我们都是从伟大的天之牦牛屁♥股♥上掉下来的<br />
when we all fell from the butt of the great sky yak<br />
以及我们的世界是一座岛<br />
and how our world is an island<br />
它漂浮在无尽云彩组成的海上<br />
that floats on a sea of endless clouds,<br />
倚靠在大山地猛犸象的背上<br />
resting on the backs of the great mountain mammoths.<br />
我们得喂猛犸象吃冰 这样它们才不会过热<br />
And how we have to feed ice to the mammoths, so they don&#8217;t overheat<br />
否则它们会死的<br />
&#8217;cause if they did, they would die,<br />
那样我们就会都掉进无尽的虚无<br />
and we would all fall into the great nothing.<br />
这里什么都没有<br />
There&#8217;s nothing down here!<br />
但我最喜欢的石头<br />
But my favorite stone of all<br />
上面写着必须敲响铜锣<br />
is the one that says the gong must be rung<br />
叫醒发光的大蜗牛<br />
to wake the great glowing snail<br />
让它爬过天空 给村子带来光明<br />
so it can crawl across the sky and bring light to the village.<br />
我超爱那个<br />
I love that one.<br />
那可能是最重要的工作了<br />
It might be the most important job of all.<br />
不吹不擂 那份工作刚好属于我爸爸<br />
And, humble brag, that job belongs to my dad.<br />
他向这份工作倾注了他的激♥情♥ 奉献<br />
He does it with passion, commitment<br />
还有他强健的助手的帮助&#8230;<br />
and the help of his able-bodied assistant&#8230;<br />
起来了 米果 该敲锣了<br />
Up and at them, Migo! Time to ring the gong.<br />
就是我<br />
&#8230;me.<br />
好嘞<br />
Yes!<br />
可以说 我在学习操作绳子<br />
I guess you could say I&#8217;m learning the ropes<br />
轮子<br />
and the wheel<br />
还有曲轴<br />
and the crank<br />
如果我爸爸不敲锣 我们就都处在黑暗中了<br />
because if my dad didn&#8217;t ring the gong, we&#8217;d all be in the dark.<br />
发射<br />
Launch!<br />
这个活儿不容易<br />
It isn&#8217;t easy.<br />
它需要技巧 胆量和决心<br />
It requires skill, rock-solid nerves,<br />
还有肩膀上的一个结实的脑袋<br />
and a good, strong head on your shoulders&#8230;<br />
因为真的没有其它办法可以敲锣了<br />
&#8230;because there&#8217;s literally no other way to ring a gong.<br />
搞定<br />
Oh, yeah.<br />
这让我爸爸的生活有了重大意义<br />
It gives my dad a great sense of purpose.<br />
我说了 这是个重要的工作<br />
Like I said, it&#8217;s an important job,<br />
终有一天 这个工作会传给我<br />
a job that&#8217;ll one day be mine.<br />
干得漂亮<br />
Whoa-hem Good one, Dam!<br />
我等不及看到<br />
And I can&#8217;t wait for the day<br />
我叫醒村子那天的到来了<br />
that it&#8217;s me who gets to wake the village.<br />
*看下面的每个人*<br />
*Look at everybody there below*<br />
*那是我热爱并熟悉的雪人*<br />
*All the yetis that I love and know*<br />
*他们在醒来看这美好的早上*<br />
*And they&#8217;re waking up to see this awesome morning*<br />
*他们都面带微笑*<br />
*They&#8217;ve all got a smile*<br />
*这是我爱这的另一个原因*<br />
*on their face. Another reason I love this place*<br />
*这里永远充满生机和乐趣*<br />
*&#8217;Cause it&#8217;s always full of life and never boring*<br />
*看看我们周围*<br />
*Look all around us*<br />
*满是岩石和冰雪*<br />
*It&#8217;s all rock and ice and snow*<br />
*滴水成冰地寒冷*<br />
*Frigid and freezing*<br />
*我知道 这样真美妙*<br />
*Yeah, it&#8217;s pretty great, I know*<br />
*这是崭新的一天*<br />
*And hey, hey. It&#8217;s another day*<br />
*正如每一天*<br />
*Like every other*<br />
*我什么都不想改变*<br />
*I don&#8217;t wanna change a thing*<br />
*一点都不想改变*<br />
*Not one little thing*<br />
*石头说什么我就做什么*<br />
*I mean, because I do what the stones say*<br />
*我做得还不错*<br />
*And I&#8217;m doing okay*<br />
*有什么比这更好 这就是最好*<br />
*What could be better than this? It is what it is*<br />
*这就是完美*<br />
*It is perfection*<br />
*看大家各司其职 而且心情愉快*<br />
*Look at everybody do their part and they do it with a happy heart*<br />
*这让大家的生活都有了更大的意义*<br />
*And it gives them all a sense of greater purpose*<br />
*这就是*<br />
*Well, that&#8217;s the way that*<br />
*我想要的生活 我要让大家都以我为傲*<br />
*I wanna be I wanna make them all proud of me*<br />
*做一个稳重的雪人 服务人♥民♥*<br />
*Just be a steady yeti at their service*<br />
你们真的相信猛犸象在支撑着我们吗<br />
Do you seriously believe mammoths are holding us up?<br />
-嗯 -什么在支撑着猛犸象<br />
&#8211; Mmm-hmm. &#8211; What&#8217;s holding up the mammoths?<br />
听我来说 下面全都是猛犸象<br />
Uh, hello. It&#8217;s just mammoths all the way down.<br />
别听他们的 他们在质疑石律<br />
Don&#8217;t listen to them. They&#8217;re questioning the stones.<br />
我们可不能质疑石律 对吧<br />
And we don&#8217;t do that. Okay?<br />
*如果有问题 让你迷惑不解*<br />
*If there&#8217;s a question causing you to go astray*<br />
*埋在心里 等你忘记就好了*<br />
*Just stuff it down inside until it goes away*<br />
-知道吗 -米果呢<br />
&#8211; Got it? &#8211; Where&#8217;s Migo?<br />
米果 你永远不会成为敲锣人&#8230;<br />
Migo, you will never be the gong ringer&#8230;<br />
慢着 什么<br />
Wait, what?<br />
如果你不练习的话<br />
&#8230;if you don&#8217;t practice.<br />
他要给你属于你自己的头盔<br />
He&#8217;s giving you your own helmet.<br />
我搞砸了惊喜 抱歉 爸爸<br />
Oh, I blew the surprise! Sorry, Dad.<br />
属于我的头盔 难道今天就是注定的那一天<br />
My own helmet? You mean today&#8217;s the day?<br />
恭喜你 米果<br />
Congratulations, Migo.<br />
今天是大日子啊 儿子<br />
Big day, son!<br />
各位 我要练习敲锣了<br />
Hey, everyone, I get to do a practice gong!<br />
*大家一起唱*<br />
*And now we all say*<br />
*这是崭新的一天*<br />
*Hey, hey It&#8217;s another day*<br />
*正如每一天*<br />
*Like every other*<br />
*我什么都不想改变*<br />
*And I don&#8217;t wanna change a thing*<br />
*一点都不想改变*<br />
*Not one little thing*<br />
*因为我们喜欢这样的生活*<br />
*I mean because we like living this way*<br />
*我们过得还不错*<br />
*And we&#8217;re doing okay*<br />
*有什么比这更好*<br />
*What could be better than this?*<br />
*这就是最好 这就是完美*<br />
*It is what it is. It is perfection*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo, you go Whoa!*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo You go, whoa!*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo You go*<br />
*我说 嘟嘟嘟嘟嘟*<br />
*I said doo-doo-doo, doo-doo*<br />
*这就是完美*<br />
*It is perfection*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo You go, whoa*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo You go, whoa*<br />
*加油 米果 加油*<br />
*You go, Migo You go*<br />
*我说 嘟嘟嘟嘟嘟*<br />
*I said doo-doo-doo, doo-doo*<br />
*这就是完美*<br />
*It is perfection*<br />
敲锣练习<br />
Practice gong!<br />
敲锣练习<br />
Practice gong!<br />
-敲锣练习 -敲锣练习<br />
&#8211; Practice gong! &#8211; Practice gong!<br />
-敲锣练习 -敲锣练习<br />
&#8211; Practice gong! &#8211; Practice gong!<br />
-敲锣练习 -敲锣练习<br />
&#8211; Practice gong! &#8211; Practice gong!<br />
-准备好了吗 -早就好了<br />
&#8211; You ready? &#8211; Beyond ready!<br />
真是迫不及待真正尝试一番了<br />
Can&#8217;t wait till this is my actual job!<br />
对 马上你就要继承伟大的家族传统了<br />
Yup. Soon you will join a long line of family greats.<br />
平头叔叔 凹头爷爷<br />
Uncle Flathead, Grandpa Smashhead,<br />
架子头太爷爷 猛头婶婶 浆糊脑子舅舅<br />
Great Grandpa Shelf head, Aunt Crushedhead, Uncle Mushbrain,<br />
梆梆阿姨 没脖子南多 蹲蹲表哥<br />
Aunt Bam Bam, No-neck Nando, Cousin Squatly,<br />
道格和他的蠢木槌理论<br />
Doug and his dumb mallet theory.<br />
还是不提他了<br />
We don&#8217;t talk about him.<br />
还有你妈妈<br />
And your mom.<br />
她要是在这里教你就好了<br />
Wish she was here to teach you.<br />
-你就教得很好 爸爸 -谢谢 儿子<br />
&#8211; You&#8217;re doing great, Dad. &#8211; Thanks, son.<br />
好了 首先 检查风向</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/smallfoot/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《寻梦环游记》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/coco-3/</link>
					<comments>https://www.733588.com/coco-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 04:03:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[有时候 我觉得我被诅咒了 Sometimes, I think I&#8217;m cursed. 因为一些在 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>有时候 我觉得我被诅咒了<br />
Sometimes, I think I&#8217;m cursed.<br />
因为一些在我出生之前发生的事<br />
Because of something that happened before I was even born.<br />
很久以前 有这么一家人<br />
See, a long time ago, there was this family.<br />
爸爸是一个音乐家<br />
The papa, he was a musician.<br />
他和他的家人一起唱歌♥跳舞 过得很幸福<br />
He and his family would sing and dance and count their blessings.<br />
可是爸爸有个梦想 要唱歌♥给全世界听<br />
But he also had a dream. To play for the world.<br />
有一天<br />
And one day,<br />
他背着他的吉他离开了 再也没有回来<br />
he left with his guitar and never returned.<br />
而妈妈<br />
And the mama&#8230;<br />
她没时间为爸爸的离开而伤心难过<br />
She didn&#8217;t have time to cry over that walk-away musician.<br />
抛弃了生命中所有的音乐后<br />
After banishing all music from her life<br />
她想了个办法继续养活自己的女儿<br />
she found a way to provide for her daughter.<br />
她卷起了袖子 学习怎么做鞋子<br />
She rolled up her sleeves and she learned to make shoes.<br />
她明明可以学做糖果<br />
She could have made candy,<br />
或者烟花 或者给摔跤手穿的闪亮裤子<br />
or fireworks, or sparkly underwear for wrestlers,<br />
但是不 她偏偏选了鞋子<br />
but no, she chose shoes.<br />
后来她教女儿怎么做鞋子<br />
Then she taught her daughter to make shoes.<br />
然后又教会了她的女婿<br />
And later, she taught her son-in-law.<br />
她的孙辈也不例外<br />
Then her grandkids got roped in.<br />
随着家族日渐壮大 生意也越做越大<br />
As her family grew, so did the business.<br />
音乐曾经让她的家族分崩离析<br />
Music had torn her family apart.<br />
但是鞋子又帮她建家立业<br />
But shoes held them all together.<br />
那个女人<br />
You see, that woman<br />
就是我的曾曾奶奶 伊美黛<br />
was my great-great-grandmother, Mama Imelda.<br />
我出生之前很久她就死了<br />
She died way before I was born.<br />
但是每年亡灵节 我们家<br />
But my family still tells her story<br />
还是会讲她的故事<br />
every year on Dia de los Muertos&#8230;<br />
这是纪念逝者的节日<br />
the Day of the Dead.<br />
她的小女儿<br />
And her little girl,<br />
就是我的曾祖母 可可曾奶奶<br />
she&#8217;s my great-grandmother, Mama Coco.<br />
你好 可可曾奶奶<br />
Hola, Mama Coco.<br />
你好吗 胡里奥<br />
How are you, Julio?<br />
其实我的名字叫米格尔<br />
Actually, my name is Miguel.<br />
可可曾奶奶记性不太好了<br />
Mama Coco has trouble remembering things.<br />
但是我还是很喜欢和她聊天<br />
But it&#8217;s good to talk to her anyway.<br />
我几乎所有事都和她说<br />
So, I tell her pretty much everything.<br />
我以前这样跑步<br />
I used to run like this.<br />
但现在我这样跑步快多了<br />
But now I run like this which is way faster.<br />
胜利者是 超级无敌的可可曾奶奶<br />
And the winner is Luchadora Coco!<br />
我这边有个酒窝 这边没有<br />
I have a dimple on this side, but not on this side.<br />
有酒窝没酒窝 有酒窝没酒窝<br />
Dimple, no dimple. Dimple, no dimple.<br />
米格尔 好好吃你的<br />
Miguel, eat your food.<br />
我的奶奶 她是可可曾奶奶的女儿<br />
My abuelita, she&#8217;s Mama Coco&#8217;s daughter.<br />
你太瘦了 孩子 多吃点<br />
Oh, you&#8217;re a twig, mijo. Have some more.<br />
不用了 谢谢<br />
No, gracias.<br />
我问过你要不要再来点玉米粉蒸肉<br />
I asked if you would like more tamales!<br />
好吧<br />
Sí?<br />
我记得你就是这么说的<br />
That&#8217;s what I thought you said!<br />
奶奶和伊美黛老祖宗<br />
Abuelita runs our house<br />
当年一样管理这个家族<br />
just like Mama Imelda did.<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
不准有音乐<br />
No music!<br />
我觉得我们是墨西哥唯一一个<br />
I think we&#8217;re the only family in Mexico<br />
讨厌音乐的家族<br />
who hates music.<br />
我的家人觉得无所谓 但是我&#8230;<br />
And my family&#8217;s fine with that. But me&#8230;<br />
-午餐之前回来 孩子 -爱你 妈妈<br />
&#8211; Be back by lunch, mijo. &#8211; Love you, Mama.<br />
我和我其他家人不一样<br />
I am not like the rest of my family!<br />
-你好 米格尔 -你好<br />
&#8211; Hola, Miguel! &#8211; Hola!<br />
-非常感谢 -不客气 米格尔<br />
&#8211; Muchas gracias. &#8211; De nada, Miguel.<br />
但丁<br />
Hey! Dante!<br />
起来 趴下 打滚 握手[抖动]<br />
Sit. Down. Roll over. Shake.<br />
击拳<br />
Fist bump!<br />
好样的 但丁<br />
Good boy, Dante!<br />
我知道我不该喜欢音乐<br />
I know I&#8217;m not supposed to love music.<br />
但这不是我的错 是他的错<br />
But it&#8217;s not my fault! It&#8217;s his!<br />
埃内斯托·德拉库斯<br />
Ernesto de la Cruz.<br />
有史以来最伟大的音乐家<br />
The greatest musician of all time.<br />
在这个广场上<br />
Right here in this very plaza,<br />
埃内斯托·德拉库斯向着成为墨西哥历史上<br />
Ernesto de la Cruz took his first steps&#8230;<br />
最伟大的歌♥手 迈出了第一步<br />
toward becoming the most beloved singer in Mexican history.<br />
他一开始是个圣塔塞西莉亚的无名小卒 像我一样<br />
He started out a total nobody from Santa Cecilia, like me.<br />
但是当他开始唱歌♥ 人们就爱上了他<br />
But when he played music, he made people fall in love with him.<br />
他参演过电影<br />
He starred in movies.<br />
他有最炫酷的吉他 他能飞<br />
He had the coolest guitar! He could fly!<br />
他写了很多首很棒的歌♥<br />
And he wrote the best songs.<br />
请记住我<br />
但是我一直以来最喜欢的是&#8230;<br />
But my all-time favorite, it&#8217;s&#8230;<br />
请记住我<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
虽然再见必须说<br />
Though I have to say goodbye<br />
-请记住我 -请记住我<br />
&#8211; Remember me &#8211; Remember me<br />
眼泪不要坠落<br />
Don&#8217;t let it make you cry<br />
我虽然要离你远去<br />
For even if I&#8217;m far away<br />
你住在我心底<br />
I hold you in my heart<br />
在每个分离的夜里<br />
I sing a secret song to you<br />
为你唱一首歌♥<br />
Each night we are apart<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
虽然我要去远方<br />
Though I have to travel far<br />
请记住我<br />
Remember me<br />
当听见吉他的悲伤<br />
Each time you hear a sad guitar<br />
这就是我跟你在一起唯一的凭据<br />
Know that I&#8217;m with you the only way that I can be<br />
直到我再次拥抱你<br />
Until you&#8217;re in my arms again<br />
他过着人人梦寐以求的生活<br />
He lived the kind of life you dream about.<br />
Remember me<br />
直到1942年<br />
Until 1942.<br />
他被一个大钟砸死了<br />
When he was crushed by a giant bell.<br />
我想变得和他一样<br />
I want to be just like him.<br />
有时候 我看着德拉库斯<br />
Sometimes, I look at De la Cruz<br />
冥冥之中感觉我们有着某种联♥系♥<br />
and I get this feeling like we&#8217;re connected.<br />
好像如果他能成为音乐家 也许有一天我也能<br />
Like if he could play music, maybe someday, I could too.<br />
要是我的家人不阻挠就好了<br />
If it wasn&#8217;t for my family.<br />
小伙子<br />
Ay-ay-ay, muchacho.<br />
我要你擦鞋 没想听你的人生故事<br />
I asked for a shoe shine not your life story.<br />
对不起<br />
Oh, yeah. Sorry.<br />
我只是在家里没法说这些话 所以&#8230;<br />
I just can&#8217;t really talk about any of this at home. So&#8230;<br />
如果我是你<br />
If I were you,<br />
我就冲回家和我的家人们说&#8230;<br />
I&#8217;d march right up to my family and say&#8230;<br />
&#8220;我就是个音乐家 接受吧&#8221;<br />
&#8220;Hey, I&#8217;m a musician. Deal with it.&#8221;<br />
我可绝对说不出口<br />
I could never say that.<br />
你在搞音乐吧<br />
You are a musician, no?<br />
我不知道算不算<br />
I don&#8217;t know.<br />
我是说 我只唱给自己听过<br />
I mean, I only really play for myself.<br />
德拉库斯是因为隐藏了自己的才华 才成为<br />
Ah! Did De la Cruz become the world&#8217;s best musician<br />
世界上最棒的音乐家吗<br />
by hiding his skills?<br />
不 他走向广场<br />
No! He walked out onto that plaza<br />
大声演唱给大家听<br />
and he played out loud.<br />
你看 他们在布置今晚的场地了<br />
Mira, Mira, they&#8217;re setting up for tonight!<br />
亡灵节音乐比赛<br />
The music competition for Dia de Muertos.<br />
中♥央♥广场 晚上七点<br />
你想和你的偶像一样吗 去报名吧<br />
You want to be like your hero? You should sign up!<br />
我的家人会气疯了的<br />
Uh-uh. My family would freak!<br />
如果你害怕 那就乖乖做鞋子吧<br />
Look, if you&#8217;re too scared then, well, have fun making shoes.<br />
别这样 德拉库斯经常怎么说的来着<br />
Come on, what did De la Cruz always say?<br />
抓住你的机遇<br />
Seize your moment?<br />
让我看看你的本事 小伙子<br />
Show me what you got, muchacho.<br />
我来做你第一个观众<br />
I&#8217;ll be your first audience.<br />
米格尔<br />
Miguel!<br />
-奶奶 -你在干什么<br />
&#8211; Abuelita! &#8211; What are you doing here?<br />
离我孙子远一点<br />
You leave my grandson alone.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/coco-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《驯龙高手2》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/how-to-train-your-dragon-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/how-to-train-your-dragon-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 03:52:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2014]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[这里是博克岛 This is Berk, 这里的神秘感可谓是 the best kept secret thi [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>这里是博克岛<br />
This is Berk,<br />
这里的神秘感可谓是<br />
the best kept secret this side of, well&#8230;<br />
举世无双<br />
Anywhere.<br />
当然 可能看起来并不起眼<br />
Granted, it may not look like much,<br />
但这潮湿的岩石群中<br />
but this wet heap of rock<br />
却藏着不少惊喜<br />
packs more than a few surprises.<br />
这里的生活精彩绝伦<br />
Life here is amazing,<br />
只是不适合胆小鬼们<br />
just not for the faint of heart.<br />
要知道 其他地方的人都喜欢削削木头<br />
You see, where most folks enjoy hobbies like whittling<br />
或者绣绣花什么的 而我们博克岛人则喜欢<br />
or needlepoint, we Berkians prefer&#8230;<br />
一种小小的娱乐活动 名为<br />
a little something we like to call&#8230;<br />
赛龙<br />
dragon racing!<br />
抱歉啦 小鱼脚 你是想要这个吗<br />
I&#8217;m sorry, Fishlegs, did you want that?<br />
鼻涕唠 那是我的<br />
Oh, Snotlout, that was mine!<br />
宝贝 给你<br />
Here you go, babe.<br />
我有说过你今天看上去很美吗<br />
Did I tell you that you look amazing today?<br />
因为你真的很美<br />
Cause you do.<br />
走吧 喷喷<br />
Come on, Barf.<br />
臭味都传到我这儿来了<br />
It&#8217;s starting to stink around here.<br />
放弃吧 她还是讨厌你<br />
Nope, still hates you.<br />
让这里燃起来吧 吐吐<br />
Let&#8217;s blow this place, Belch!<br />
走着<br />
All right!<br />
加油<br />
Come on!<br />
好样的<br />
Oh, yeah!<br />
双胞胎得九分<br />
That&#8217;s nine for the twins!<br />
艾丝翠得三分紧随其后<br />
Astrid lags with three!<br />
小鱼脚和鼻涕唠各得零分垫底<br />
Fishlegs and Snotlout trail with none!<br />
然后小嗝嗝<br />
And Hiccup is&#8230;<br />
还是不见踪影<br />
nowhere to be found.<br />
你的促膝谈心是不是吓到他了 史推克<br />
Scared him off with the big talk, didn&#8217;t you, Stoick?<br />
你在干什么 鼻涕唠<br />
What are you doing, Snotlout?<br />
他们要赢了<br />
They&#8217;re gonna win now.<br />
她是我的女神 她有求 我必应<br />
She&#8217;s my princess&#8230; whatever she wants, she gets.<br />
暴芙奈 她不是想把你活埋来着吗<br />
Ruffnut? Didn&#8217;t she try to bury you alive?<br />
也就埋了几个小时<br />
Only for a few hours.<br />
快看他们 冲啊<br />
Look at &#8217;em, go!<br />
龙曾是这里的<br />
Now, dragons used to be<br />
头号♥公敌<br />
a bit of a problem here,<br />
但那都是五年前的事了<br />
but that was five years ago.<br />
现在他们都在岛上定居了<br />
Now they&#8217;ve all moved in.<br />
说真的 他们有什么理由不搬来这呢<br />
And, really, why wouldn&#8217;t they?<br />
我们有定制的龙舍<br />
We have custom stables,<br />
全天供应的自助餐<br />
all-you-can-eat feeding stations,<br />
全方位的龙浴服务<br />
a full-service dragon wash&#8230;<br />
甚至还有最先进的火灾应对措施<br />
Even top-of-the-line fire prevention,<br />
我这么自夸请别见怪<br />
if I do say so myself.<br />
是时候了 戈伯<br />
Ah, it&#8217;s time, Gobber.<br />
好的 最后一轮<br />
Righty-ho. Last lap!<br />
是黑羊 上吧 风中飞<br />
The black sheep! Come on, Stormfly!<br />
我们还有机会赢得比赛<br />
We can still win this thing!<br />
-来吧 喷喷 -我们走<br />
&#8211; Come on, Barf! -Let&#8217;s go!<br />
上啊 肉球<br />
Go, Meatlug!<br />
快飞 快飞<br />
Let&#8217;s go, let&#8217;s go!<br />
该你上场了<br />
This is your big moment.<br />
祝你旅途愉快<br />
Have a nice flight.<br />
往上 往上 往上<br />
Up! Up, up, up, up, up!<br />
干得好 肉球<br />
Good job, Meatlug!<br />
给你 亲爱的 我的这个值十分<br />
Here you go, darling. Mine&#8217;s worth ten.<br />
太好了 黑羊<br />
Yeah! The black sheep!<br />
你们两个在争暴芙奈吗<br />
You guys are fighting for Ruffnut?<br />
-我赢定了 -是我们俩一起赢<br />
&#8211; I&#8217;m totally winning! &#8211; We&#8217;re winning together.<br />
不<br />
Oh, no!<br />
-我现在无人可挡了 -除了我<br />
&#8211; Whoo! No one can stop me now! &#8211; Except for me.<br />
我们是连在一起的 蠢材<br />
We&#8217;re attached, genius.<br />
别想把我的荣耀偷走<br />
Quit trying to steal all my glory!<br />
-搞定他们 艾丝翠 -是我的荣耀<br />
&#8211; Get them, Astrid! &#8211; It&#8217;s my glory!<br />
-成事不足败事有余 -没羊就没荣耀<br />
&#8211; Always ruining everything! &#8211; No sheep, no glory!<br />
抓到了<br />
Gotcha! Ha-ha!<br />
艾丝翠<br />
Whoa! Astrid!<br />
干得漂亮<br />
Well played!<br />
那是我未来的儿媳妇<br />
That&#8217;s my future daughter-in-law!<br />
抱歉了<br />
Uh, excuse me.<br />
风中飞<br />
Stormfly!<br />
一共十三分<br />
That&#8217;s 13!<br />
艾丝翠赢得了比赛<br />
Astrid takes the game!<br />
没错 博克岛堪称完美<br />
Yep, Berk is pretty much perfect.<br />
我最终得偿所愿<br />
All of my hard work has paid off.<br />
而且这也是件好事<br />
And it&#8217;s a good thing, too,<br />
维京人能驭龙翱翔之后<br />
because with Vikings on the backs of dragons&#8230;<br />
世界也变得辽阔了许多<br />
&#8230;the world just got a whole lot bigger.<br />
好赞<br />
Yeah!<br />
怎么样 伙计<br />
So, what do you think, bud?<br />
想再试一次吗<br />
You want to give this another shot?<br />
没牙仔 不会有事的<br />
Toothless! It&#8217;ll be fine.<br />
准备好了吗<br />
Ready?<br />
好耶<br />
Yeah!<br />
棒<br />
Yeah!<br />
这感觉太棒了<br />
This is amazing!<br />
现在不棒了<br />
No longer amazing.<br />
没牙仔<br />
Toothless!<br />
不好<br />
Oh, no!<br />
刚刚真是始料未及<br />
That really came out of nowhere.<br />
我们得再训练下你的单独滑行 伙计<br />
We-we got to work on your solo gliding there, bud.<br />
那个固定尾翼<br />
That, uh, locked-up tail<br />
真不方便进行救援行动 是吧<br />
makes for some pretty sloppy rescue maneuvers, hey?<br />
看来我们又找到一处 伙计<br />
Looks like we found another one, bud.<br />
怎么 你想要我道歉吗<br />
Oh, what, do you want an apology?<br />
就因为这个在生闷气吗<br />
Is that why you&#8217;re pouting,<br />
小傻瓜<br />
big baby boo?<br />
试试这个<br />
Well, try this on!<br />
感受到了吗<br />
Oh, you feeling it yet? Huh?<br />
感受到我真诚的歉意了吗<br />
Picking up on all my heartfelt remorse?<br />
好了 得了 别这样<br />
Ah. Yeah. Oh, come on, come on,<br />
你不会想残害一个独腿的&#8230;<br />
you-you wouldn&#8217;t hurt a one-legged&#8230;<br />
你是对的 你是对的<br />
Y-you&#8217;re right, you&#8217;re right.<br />
你赢了 你赢了<br />
You win. You win.<br />
他倒下了<br />
He&#8217;s down!<br />
一场恶斗<br />
And it&#8217;s ugly!<br />
龙和维京人<br />
Dragons and vikings&#8230;<br />
再次为敌<br />
Enemies again&#8230;<br />
战况愈演愈烈<br />
Locked in combat to the bitter&#8230;<br />
你知道口水洗不掉<br />
You know that doesn&#8217;t wash out.<br />
我们给这里取什么名字好呢<br />
So, what should we name it?<br />
那就叫痒胳肢窝岛吧<br />
&#8220;Itchy armpit&#8221; It is.<br />
你觉得怎么样 伙计<br />
What do you reckon, bud?<br />
也许能在树林里找到几只割木龙<br />
Think we might find a few Timberjacks in those woods?<br />
或者在岩石群里找到些致命耳语龙<br />
The odd Whispering Death or two in the rocks?<br />
谁知道呢 或许我们最终能找到<br />
Who knows, maybe we&#8217;ll finally track down<br />
第二只夜煞<br />
another Night Fury.<br />
那可真是大发现<br />
Wouldn&#8217;t that be something.<br />
你觉得呢<br />
So, what do you say?<br />
我们继续前进<br />
Just keep going?<br />
下午好 小姐<br />
Afternoon, milady.<br />
-你去哪了 -你好啊<br />
&#8211; Where have you been? &#8211; Hi.<br />
赢了几场比赛 不然呢<br />
Oh, winning races. What else?<br />
真正该问的是<br />
The real question is,<br />
你都去哪了<br />
where have you been?<br />
-躲我爸爸 -不是吧 又怎么了<br />
&#8211; Avoiding my dad. &#8211; Oh, no. What happened now?<br />
你肯定爱听这段<br />
Oh, you&#8217;re gonna&#8230; You&#8217;re gonna love this.<br />
我一早醒来 阳光明媚<br />
I wake up, the sun&#8217;s shining,</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/how-to-train-your-dragon-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
