<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>加拿大电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/canada/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2025 02:45:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>芭比（2023）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/barbie/</link>
					<comments>https://www.733588.com/barbie/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Aug 2023 01:05:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[自古以来&#8230; Since the beginning of time&#8230; 自从第一个女孩出 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>自古以来&#8230;<br />
Since the beginning of time&#8230;<br />
自从第一个女孩出生以来&#8230;<br />
Since the birth of the first girl&#8230;<br />
有了洋娃娃<br />
There were the dolls.<br />
但洋娃娃一直&#8230;<br />
But dolls have always been&#8230;<br />
婴儿。<br />
Babies.<br />
玩娃娃的女孩总是扮演母亲的角色。<br />
The girls who played with them always played the role of the mother.<br />
这很有趣&#8230;&#8230;<br />
Which is funny&#8230;<br />
至少有一段时间是这样。<br />
At least for a while.<br />
问问你妈妈&#8230;<br />
Ask your mother&#8230;<br />
这种情况一直持续到&#8230;<br />
This continued until&#8230;<br />
是的，芭比娃娃改变了一切。<br />
Yes, Barbie changed everything.<br />
然后他又做了一次<br />
And then he did it again.<br />
这些都是芭比娃娃。<br />
These are all Barbies.<br />
芭比就是所有这些<br />
And Barbie is all of those.<br />
她最初可能是一位穿着泳衣的女士、<br />
She may have started as a lady in a bathing suit,<br />
但更重要的事情发生了。<br />
but something much bigger happened.<br />
她有了自己的钱和房♥子、<br />
She has her own money, house,<br />
汽车和事业。<br />
car and career.<br />
既然芭比娃娃无所不能，那么女性也可以。<br />
Since Barbie can be anything, so can women.<br />
这体现在<br />
And this is reflected<br />
在现实世界中反映给今天的女孩们。<br />
to today&#8217;s girls in the real world.<br />
女孩成为女人<br />
Girls become women<br />
她们可以实现任何她们想实现的目标。<br />
who can achieve anything they put their minds to.<br />
感谢芭比娃娃<br />
Thanks to Barbie<br />
女权主义和平等权利的所有问题<br />
all the problems of feminism and equal rights<br />
已经迎刃而解。<br />
have been solved.<br />
或者说，芭比娃娃们是这么认为的。<br />
Or so the Barbies think.<br />
毕竟，她们生活在芭比之国。<br />
After all, they live in Barbie Country.<br />
我有什么资格破坏她们的童话？<br />
Who am I to spoil their fairy tale?<br />
这就是其中一个芭比娃娃。<br />
And here&#8217;s one of those Barbies now.<br />
她每天都过着最美好的生活。<br />
She lives her best day, every day.<br />
你们好<br />
Hello!<br />
当你玩芭比娃娃时<br />
When you play with Barbies<br />
不要使用楼梯和门等。<br />
do not use stairs and doors etc.<br />
你只需把它们放在你想要的地方。<br />
You just put them where you want them.<br />
发挥想象力<br />
You use your imagination.<br />
嘿，船长 -嘿，芭比<br />
Hey, Skipper! -Hey, Barbie!<br />
Midge 是芭比怀孕的朋友。<br />
Midge was Barbie&#8217;s pregnant friend.<br />
我们不给她看，因为美泰公♥司♥把她的<br />
We won&#8217;t show her because Mattel pulled her<br />
因为怀孕的娃娃太奇怪了。<br />
because a pregnant doll would be too weird.<br />
总之，芭比娃娃又有一个重要的日子要过了。<br />
Anyway, Barbie has another big day ahead of her.<br />
嘿，芭比 -嘿，芭比<br />
Hey, Barbie! -Hey, Barbie!<br />
你好，小姐们<br />
Hello, misses.<br />
告诉旁边的人你有多爱她，夸夸她。<br />
Tell everyone next to you how much you love her, give her a compliment.<br />
想问什么就问什么。-你怎么这么厉害？<br />
Ask whatever you want. -How are you so impressive?<br />
无可奉告。<br />
No comment.<br />
说真的，无可奉告。<br />
Seriously, no comment.<br />
我爱你们<br />
I love you guys.<br />
诺贝尔新闻奖<br />
The Nobel Prize in Journalism<br />
去芭比<br />
go to barbie!<br />
我非常努力。这是我应得的。<br />
I worked very hard. I deserved it.<br />
诺贝尔文学奖属于芭比。<br />
The Nobel Prize for Literature goes to Barbie.<br />
你是整整一代人的代言人。-我知道。<br />
You are the voice of an entire generation. -I know.<br />
金钱不是语言，公♥司♥甚至没有言论自♥由♥。<br />
Money is not words and companies don&#8217;t even have free speech.<br />
因此，当他们援引这一权利时<br />
So when they invoke this right<br />
他们是在试图让我们的民♥主♥成为财阀的民♥主♥。<br />
they are trying to make our democracy plutocracy.<br />
这让我情绪激动，并表达出来。<br />
This makes me emotional and I express it.<br />
我可以同时具有逻辑性和情感性。<br />
I can be both logical and emotional at the same time.<br />
这不会削弱我的能力。<br />
And it doesn&#8217;t diminish my powers.<br />
它发展了我的能力。<br />
It develops them.<br />
你好，芭比<br />
Hello, Barbie!<br />
芭比娃娃不能做什么？<br />
What can&#8217;t Barbie do?<br />
你好，芭比<br />
Hello, Barbie!<br />
你好，太空<br />
Hello, space!<br />
芭比娃娃每天都有完美的一天。<br />
Barbie has a perfect day every day.<br />
但肯恩只有在芭比看着他的时候才会这样。<br />
But Ken only if Barbie looks at him.<br />
你好，芭比 -你好，肯<br />
Hello, Barbie! -Hello, Ken!<br />
你好，芭比 -你好，芭比<br />
Hello, Barbie! -Hello, Barbie!<br />
你好，肯 -你好，肯<br />
Hello, Ken! -Hello, Ken!<br />
你好，肯<br />
Hi, Ken!<br />
我买♥♥了冰淇淋 &#8211; 好的<br />
I got ice creams. &#8211; Fine.<br />
你好，芭比 -你好，芭比<br />
Hello, Barbie! -Hello, Barbie!<br />
你好，芭比 -你好，芭比<br />
Hello, Barbie! -Hello, Barbie!<br />
你好，芭比 -你好，肯<br />
Hello, Barbie! -Hello, Ken!<br />
你好，芭比 -你好，芭比<br />
Hello, Barbie! -Hello, Barbie!<br />
你好，芭比<br />
Hello, Barbie!<br />
你好，芭比 -你好，芭比<br />
Hello, Barbie! -Hello, Barbie!<br />
你好，芭比 -你好，艾伦<br />
Hello, Barbie! -Hello, Alan!<br />
他没脑子，他只是艾伦。<br />
He&#8217;s got no brains, he&#8217;s just Alan.<br />
是的&#8230;<br />
Yes&#8230;<br />
这让我很困惑。<br />
This confuses me.<br />
芭比 看这里<br />
Barbie, look here.<br />
肯<br />
Ken!<br />
肯？-嘿，芭比<br />
Ken? -Hey, Barbie!<br />
你好 -你看到了什么？<br />
Hello. -What did you see;<br />
我们都看到了<br />
We&#8217;ve seen it all.<br />
我扶你起来<br />
Let&#8217;s get you up.<br />
你很强壮。-加把劲<br />
You are strong. -Put some power.<br />
你还好吗？<br />
Are you ok; -Yes just fine.<br />
我猜大海对你来说还是很汹涌，肯。<br />
I guess the sea was still rough for you, Ken.<br />
要不是我敲门，我现在就把你踢出去了，肯。<br />
If I hadn&#8217;t knocked, I&#8217;d have kicked you out right now, Ken.<br />
我想什么时候踢你出去就什么时候踢你出去，肯。- 拿着我的冰淇淋，肯<br />
I kick you out whenever I want, Ken. &#8211; Hold my ice cream, Ken.<br />
来吧，肯，给我看看<br />
Come on, Ken, show me.<br />
我们打一架吧<br />
Let&#8217;s fight.<br />
你得先跟我打一场<br />
You&#8217;ll have to fight me first.<br />
你们俩都在我手上<br />
I have you both together.<br />
你不能离开这里，你想把我们一起赶出去吗？<br />
You can&#8217;t leave here, do you want to kick us out together?<br />
你为什么这么激动？<br />
Why are you getting emotional?<br />
别这样，肯 没人会赶谁走<br />
Come on, Ken. No one will expel anyone.<br />
好吧<br />
Okay;<br />
我们走吧<br />
Let&#8217;s go.<br />
来吧<br />
Come on, okay.<br />
你做得很好 -你还疼吗？<br />
You did well. -Do you still hurt;<br />
你会没事的<br />
You will be fine.<br />
我们走 &#8211; 我们走<br />
Let&#8217;s go! &#8211; Let&#8217;s go!<br />
芭比，抓住我的手 -一切都好<br />
Barbie, hold my hand. -All good.<br />
跟着我，芭比<br />
Stay with me, Barbie.<br />
根本没坏 你没事的<br />
It&#8217;s not even broken. You&#8217;re fine.<br />
毕竟海浪更危险 &#8211; 你很勇敢，肯<br />
After all, the waves are more dangerous. &#8211; You are very brave, Ken.<br />
谢谢 芭比<br />
Thank you, Barbie.<br />
我根本不会冲浪。<br />
I&#8217;m not even a surfer.<br />
我知道 -连救生员都不是。<br />
I know. -Not even a lifeguard.<br />
就像许多人想的那样。- 的确，他们是这么想的。<br />
As many think. &#8211; Indeed, they think so.<br />
我的工作&#8230;<br />
My job&#8230;<br />
是海滩 -正确！<br />
It&#8217;s the beach. -Correctly!<br />
而且你做得很好！- 你很快就会没事的。<br />
And you are so good at it! &#8211; You&#8217;ll be fine soon.<br />
基本上，我说这些的时候，你已经痊愈了。<br />
Basically, by the time I say this, you&#8217;re healed.<br />
太棒了 -好极了<br />
Fantastic. -Perfect.<br />
芭比； -是的；<br />
Barbie; -Yes;<br />
我应该去你家吗，托妮？<br />
Should I come to your house tonight? -Of course.<br />
我什么也没做。 只有一个<br />
I&#8217;m not doing anything. Only one<br />
所有芭比娃娃的歌♥舞晚会。<br />
dance and song party, for all Barbies.<br />
你也来吧<br />
Come too.<br />
酷毙了 -好啊<br />
Cool. -Yes!<br />
再见 -再见<br />
Goodbye! -Goodbye!<br />
你好，芭比 &#8211; 你好，肯<br />
Hello, Barbie. &#8211; Hello, Ken.<br />
你很好，芭比！-谢谢你，肯<br />
You&#8217;re fine, Barbie! -Thanks, Ken!<br />
你好，肯 -你好<br />
Hello, Ken! -Hello.<br />
他说什么，肯？<br />
What does he say, Ken?<br />
芭比，看这里<br />
Barbie, look here!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/barbie/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>消防犬（2007）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/firehouse-dog/</link>
					<comments>https://www.733588.com/firehouse-dog/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 11:01:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[星星 Stars 远远望去, 它们是那么的神秘, From a distance, they seem so  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>星星<br />
Stars<br />
远远望去, 它们是那么的神秘,<br />
From a distance, they seem so mysterious,<br />
那么明亮, 那么完美<br />
so powerful, so perfect.<br />
从来没有人会认为它们其实只是巨大而膨胀的球<br />
You&#8217;d never guess they&#8217;re reallyjust big, bloated balls<br />
由热的, 发臭的气体组成.<br />
of hot, smelly gas.<br />
除非, 命运弄人,<br />
Unless, by some freaky twist of fate,<br />
你有机会和它们来个亲密接触, 正如我的经历<br />
you got close to one, like I did.<br />
而我要说的那个星则是&#8230;<br />
Because the star I&#8217;m talking about is&#8230;<br />
一个演员,一个生活在天堂里的演员.<br />
an actor, an actor living in paradise.<br />
他是如此富有,如此奢华,如此高不可攀,<br />
So rich, so pampered, so out of touch,<br />
甚至不记得生活本来的样子.<br />
he forgot what real life was like.<br />
就等天才了!<br />
就等天才了!<br />
Waiting on talent!<br />
Waiting on talent!<br />
又或许，他从来不曾了解过生活.<br />
Or maybe, he never really knew.<br />
嘿，Liz，什么事？<br />
Hey, Liz, what&#8217;s up?<br />
时间到了, 特利<br />
Time is up, Trey.<br />
他到底出不出来？<br />
Is he coming out or not?<br />
他看起来不太好<br />
It&#8217;s not looking good.<br />
我是说，他相当的沮丧<br />
I mean, he&#8217;s really depressed.<br />
为什么？<br />
Why?<br />
进来再说<br />
Come in.<br />
但是不要把消极的情绪带进来<br />
But park the negativity outside,<br />
然后我再来告诉你为什么<br />
and I&#8217;ll show you why.<br />
什么？<br />
Hmm?<br />
一件绒毛衫？<br />
A fleece?<br />
一件带着黑白斑点的绒毛衫<br />
A black-and-white spotted fleece?<br />
我是说，这是你们的一个私人助理穿的<br />
I mean, one of your P.A. S was wearing this.<br />
所以呢？<br />
So what?<br />
这个东西让他想起了<br />
It reminds him<br />
那个曾伤过他心的女生，这就是原因<br />
of the girl that broke his heart is so what.<br />
现在，他待在那边，而且，他满脑子只想着那个女生<br />
And now he&#8217;s in there, and he can&#8217;t think of anything else.<br />
特利,导演很生气<br />
Trey, the director&#8217;s furious.<br />
天气越来越差<br />
The weather&#8217;s getting dicey,<br />
而且飞机已经在跑道上等了四个小时了<br />
and the plane&#8217;s been sitting on the runway idling for hours.<br />
这是他表演跳伞的最后机会了, 特利<br />
It&#8217;s his last skydiving shot, Trey.<br />
无论如何，我一定要做些什么<br />
There must be something that I can do.<br />
雷克斯&#8230;<br />
Rexxx&#8230;<br />
雷克斯?<br />
Rexxx?<br />
他的眼里只有洛拉.<br />
All he sees is Lola.<br />
这样下去不行，特利.<br />
This is crazy, Trey.<br />
他总得工作<br />
He has to work.<br />
那你来跟他说<br />
Then you tell him.<br />
雷克斯&#8230;<br />
Rexxx&#8230;<br />
我们来现在说的是你的身价<br />
we are talking about your legacy.<br />
对了<br />
That&#8217;s right.<br />
你的身价<br />
Your legacy.<br />
跟你一起来，那个头发像墨西哥玉米卷的家伙<br />
Compared to you, that Taco Bell dog<br />
根本不足为道<br />
is just a footnote in history.<br />
我竟然不知道困扰他的是这点<br />
I had no idea that bugged him.<br />
咱们把服装和道具戴上吧<br />
Let&#8217;s get his tuxedo and his props on.<br />
太棒了<br />
Yes.<br />
我们这就去做事吧，兄弟<br />
Let&#8217;s shoot this thing, buddy.<br />
秘密代理杜威 布兰森<br />
Secret Agent Dewey Branson<br />
准备要采取行动了<br />
is ready for action.<br />
莉斯&#8230;<br />
Liz&#8230;<br />
你真是个能创造奇迹的人<br />
you&#8217;re a miracle worker.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
摄影机A准备好了，<br />
摄影机B马上&#8230;..<br />
&#8220;A&#8221; camera&#8217;s set.<br />
&#8220;B&#8221; camera&#8217;s good to go.<br />
摄影机C, D 准备好了<br />
&#8220;C&#8221; and &#8220;D&#8221; cameras are ready.<br />
但有时候奇迹&#8230;<br />
But sometimes miracles&#8230;<br />
收到<br />
也会变成噩梦<br />
Copy that.<br />
can turn into nightmares.<br />
7，拿一个，我们喂过他了<br />
seven, take one, we have feed.<br />
哦，上帝啊！<br />
Oh, my God!<br />
发生什么事了？<br />
What happened?!<br />
不管我的事<br />
It&#8217;s not my fault!<br />
还没等我给他绑上降落伞就突然闪电了<br />
The lightning popped the chute before I could strap it on!<br />
莉斯&#8230;莉斯&#8230;<br />
Liz&#8230; Liz&#8230;<br />
这是他的<br />
i-i-it&#8217;s his.<br />
我们就要找到他了<br />
We&#8217;re close. We&#8217;re close.<br />
你们去那边的山丘找找<br />
You guys look over there by that hill.<br />
我们得继续找下去<br />
We have to keep looking.<br />
特利&#8230;<br />
Trey&#8230;<br />
特利,他的假发可能会落到离他<br />
Trey, his hairpiece could have landed<br />
很远的地方<br />
miles away from&#8230; from the rest of him.<br />
这个地方到处都是湖泊<br />
There are lakes and rivers all over this place.<br />
我&#8230;<br />
I&#8230;<br />
我很遗憾<br />
I&#8217;m sorry.<br />
我本应该照顾好他<br />
I was supposed to take care of him.<br />
我真笨<br />
I suck.<br />
我真笨<br />
I suck.<br />
我真笨&#8230;<br />
不<br />
I suck.<br />
No.<br />
我真笨. 我真笨!!<br />
I suck. I suck!!<br />
不是你的错<br />
You don&#8217;t suck.<br />
也许事实是<br />
Maybe the lesson is<br />
要到达真正的天堂,<br />
sometimes, to get to real paradise,<br />
你必须先穿过黑暗，那里一颗星星也没有.<br />
you need to take a road so dark, there are no stars.<br />
救命！<br />
Help!<br />
救我！<br />
Help me!<br />
我出不去了！<br />
I can&#8217;t get out!<br />
里面有人吗？<br />
Is anyone there?<br />
救我！谢恩！<br />
Help me! Shane!<br />
谢恩，你都流口水了<br />
Shane, you&#8217;re drooling.<br />
伙计，你刚刚被吓坏了<br />
Dude, you are freaking out.<br />
你怎么了？<br />
What&#8217;s up with you?<br />
我昨晚一夜没睡<br />
I didn&#8217;t get any sleep at all last night.<br />
我昨天连续玩了十一个小时游戏<br />
I was playing Alien Siege for 11 straight hours.<br />
你真幸运，你老爸二十四小时班<br />
Oh, you&#8217;re so lucky your old man pulls 24-hour shifts, dude.<br />
你玩到第几关了？<br />
What level did you get up to?<br />
噢, 13关，我都激动坏了<br />
Uh, 13. I was blazing.<br />
你真会撒谎<br />
J. J: You&#8217;re such a liar.<br />
最多只有9关<br />
There&#8217;s no level higher than nine.<br />
对你来说只有9关，JJ<br />
Not for you,J.J.<br />
很明显，你肯定没看见那个大黑洞<br />
Obviously, you didn&#8217;t see the black hole.<br />
哦&#8230;<br />
Uh-huh.<br />
那么,谢恩,如果你整晚玩游戏<br />
So, Shane, if you were gaming all night,<br />
我想你是想放弃理科考试<br />
I guess you&#8217;re not worried about the science test.<br />
教室见<br />
See you there.<br />
阿洛考过试了<br />
Arlo took it first period.<br />
他说题目很恐怖<br />
He said it was brutal.<br />
哦，天啊，我注定逃不了了<br />
Aw, man, I&#8217;m doomed.<br />
那我更是这样了<br />
And I&#8217;m way doomed.<br />
嘿，伙计们<br />
Hey, guys,<br />
我要去醒醒脑<br />
I&#8217;m just gonna hit the head real quick.<br />
把书都合上<br />
Keep your books closed.<br />
不许偷看笔记<br />
You may not refer to your notes.<br />
不许偷看别人的试♥卷♥<br />
Do not look at anyone else&#8217;s test.<br />
一定把名字写在左上角<br />
Please be sure to put your name in the top left-hand corner.<br />
把题看完整<br />
And read through in its entirety.<br />
考试开始<br />
Go.<br />
过得怎么样,谢恩？<br />
How&#8217;s it going, Shane?<br />
你们不是要去灭火吗？<br />
Don&#8217;t you guys have a fire to put out?<br />
顺路去装个过滤器<br />
Picking up filters for the rig.<br />
你今天翘课了？<br />
So, what, you ditching school today?<br />
噢,今天放假<br />
Uh, hello? Holiday.<br />
马尔科姆的生日<br />
Malcolm X&#8217;s birthday.<br />
马尔科姆的生日<br />
Malcolm X&#8217;s birthday.<br />
是今天吗？<br />
Is that today?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/firehouse-dog/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>平凡岁月的魅力（2005）经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-magic-of-ordinary-days/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-magic-of-ordinary-days/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 09:45:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[战争电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[噢 Oh! 虽然我们有信仰 Though we have faith 以及被宽恕的希望 and reasona [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>噢<br />
Oh!<br />
虽然我们有信仰<br />
Though we have faith<br />
以及被宽恕的希望<br />
and reasonable hope for forgiveness,<br />
但我们必须面对事实<br />
we must each face the fact<br />
那就是我们的行动会造成后果<br />
that our actions create a banquet of consequences.<br />
对你而言,你可能会认为 这是一时放纵,<br />
In your case you may think this is a mean supper<br />
但你选择了它<br />
but you chose it.<br />
如果你的母亲还活着,<br />
If your mother were alive,<br />
她会认为这是做最好<br />
she&#8217;d think this is best.<br />
无论父亲对你说了什么, 不要往心里去<br />
Whatever father said to you, don&#8217;t take it to heart.<br />
肯特和我有一个小礼物送你<br />
Kent and I have a little present for you<br />
到了之后再打开看<br />
for later.<br />
你要赶不上火车了<br />
You&#8217;ll be late for the train.<br />
-当心脚下,小姐 -谢谢<br />
-Watch your step, Miss. -Thank you.<br />
好了<br />
There you go.<br />
奥利维亚?<br />
Olivia?<br />
我是凯斯牧师<br />
I&#8217;m Reverend Case.<br />
你好<br />
Hello.<br />
亲爱的,你长得真像你的母亲<br />
My dear, you look just like your mother.<br />
我是如此难过听到她去世了<br />
I was so sorry to hear she passed away.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
哦,就这些行李吗?<br />
Oh, is this it?<br />
暂时,是的<br />
For now, yes.<br />
好了,我们需要坐车走很长一段路<br />
Well, we have quite a little drive ahead of us.<br />
你需要<br />
Do you need<br />
要使用洗手间吗?<br />
to use the station services?<br />
是的<br />
Yes, please.<br />
请等一下<br />
Pardon me.<br />
在这里他们大多种植谷物,<br />
Out here they grow mostly grains,<br />
甜菜<br />
a bit of sugar beets,<br />
和蔬菜<br />
and vegetables.<br />
没有汽油短缺<br />
No gasoline shortage for farmers.<br />
他们应有尽有<br />
They get all they want.<br />
也没有糖短缺<br />
No sugar shortage, either.<br />
那真好<br />
That&#8217;s nice.<br />
您一定是奥利维亚<br />
You must be Olivia.<br />
是的,夫人 你好<br />
Yes ma&#8217;am. How do you do?<br />
辛格尔顿先生在客厅里<br />
Mr. Singleton&#8217;s in the parlor.<br />
雷辛格尔顿先生,<br />
Mr. Ray Singleton,<br />
这是奥利维亚·邓恩<br />
this is Miss Olivia Dunne.<br />
莉薇 大家都叫我莉薇<br />
Livy. Everyone calls me Livy.<br />
雷的姐姐还在教堂里等着呢<br />
Ray&#8217;s sister&#8217;s waiting in the church.<br />
好了,我们先走了,你们两个先熟悉一下<br />
Well, we&#8217;ll just leave you two to get acquainted a moment.<br />
雷蒙德,你为什么不给莉薇倒一些柠檬水?<br />
Raymond, why don&#8217;t you pour some lemonade for Livy?<br />
是的,夫人<br />
Yes, ma&#8217;am.<br />
你们准备好了就去教堂找我们吧<br />
We&#8217;ll be in the church when you&#8217;re ready.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
辛格尔顿先生&#8230;<br />
Mr. Singleton&#8230;<br />
叫我雷就行<br />
Ray&#8230; please.<br />
雷<br />
Ray.<br />
呃&#8230;<br />
Uh&#8230;<br />
现在你已经和我见面,<br />
Now that you&#8217;ve had a chance to meet me,<br />
看到我本人,<br />
to see me in person,<br />
你还有疑虑吗?<br />
do you have any doubts?<br />
不,女士<br />
N-No, ma&#8217;am.<br />
你,呃&#8230;&#8230;<br />
Are you, uh&#8230;<br />
你打算改变主意吗?<br />
Are you having second thoughts?<br />
不<br />
No.<br />
你觉得你能爱上这个宝宝吗?<br />
Do you think you&#8217;ll be able to love the baby?<br />
哦,我会的<br />
Oh, I do.<br />
有什么你想要问我吗?<br />
Is there anything that you&#8217;d like to ask me?<br />
没有<br />
No.<br />
你真漂亮,我不能相信没有人&#8230;<br />
You&#8217;re so fine, I can&#8217;t believe no man&#8230;<br />
我不能相信任何人这样对你<br />
I can&#8217;t believe any man would ever do this to you.<br />
而你,愿意娶奥利维亚成为你的合法妻子?<br />
And do you, Raymond, take Olivia to be your lawful wedded wife?<br />
我愿意<br />
I do.<br />
戒指?<br />
The rings?<br />
呃,我没有&#8230;<br />
Uh, I didn&#8217;t.<br />
我没有戒指<br />
I don&#8217;t have a ring.<br />
我也不需要戒指<br />
I don&#8217;t&#8230; I don&#8217;t need one&#8230;<br />
那好<br />
Fine.<br />
通过这次神圣的结合,<br />
Bound by these sacred bonds,<br />
愿你发誓在新的生活中继续爱主<br />
may you vow to imitate Christ in your new life together.<br />
在悲伤的时候给予对方希望<br />
To give one another hope when there is sorrow,<br />
在遭受打击的时候给予对方力量<br />
strength when there is weakness,<br />
在困惑和怀疑时给予对方信心和理解 在这样的爱中,我们持续在这个尘世生活,<br />
faith and understanding when there is confusion or doubt. In such a love, we are sustained on this earthly life<br />
正如我们所希望的 通过永生我们<br />
just as we hope for eternal life through our Savior<br />
救主耶稣基♥督♥<br />
Jesus Christ.<br />
阿门<br />
Amen.<br />
我现在宣布你们 丈夫和妻子<br />
I now pronounce you man and wife.<br />
玛莎,肯,<br />
Martha, Hank,<br />
请作为见证人签个字<br />
if you&#8217;d please sign as witnesses.<br />
恭喜你,雷<br />
Congratulations, Ray.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
我是玛莎 我是雷的姐姐<br />
I&#8217;m Martha. I&#8217;m Ray&#8217;s sister.<br />
很高兴见到你<br />
Pleased to meet you.<br />
这是我的丈夫,汉克<br />
This is my husband, Hank.<br />
你好尼斯 见到你<br />
Hi. Nice to meet you.<br />
认识你很高兴<br />
Nice to meet you.<br />
恭喜你,雷<br />
Congratulations, Ray.<br />
我们今天没有带孩子过来<br />
We hesitated to bring the children today.<br />
我们想让你们俩先安顿一下<br />
Thought we&#8217;d give you a chance to settle in, and&#8230;<br />
哦,雷,等一下<br />
Oh, Ray, hold on.<br />
这是给你们晚上吃的<br />
Just a sec. This is a little casserole for supper.<br />
我想你路上一定累坏了<br />
I thought you must be tired from all your traveling.<br />
谢谢 您想的太周到了<br />
Thank you. That&#8217;s very thoughtful.<br />
现在,雷,你记得尽快带奥利维亚来看我们,好吗<br />
Now Ray, you bring Olivia over to see us real soon, okay?<br />
那个 欢迎加入这个大家庭<br />
Well, welcome to the family, huh?<br />
你有什么邻居吗?<br />
Who are your neighbors?<br />
嗯?<br />
Hmm?<br />
你的邻居 &#8211; 他们是谁?<br />
Your neighbors&#8230; who are they?<br />
呃,其中有我的姐姐<br />
Uh, well, my sister.<br />
她和汉克住那个方向的八英里外<br />
She and Hank live eight miles thataway.<br />
我来吧<br />
Here.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
你母亲以前住在这里吗?<br />
Is that garden your mother&#8217;s?<br />
嗯,是的<br />
Uh, yes it was.<br />
它听起来不太高兴<br />
Someone sounds unhappy.<br />
呃,这只是狗<br />
Uh, it&#8217;s just the dog.<br />
我怕它咬你 就给关屋里了<br />
I put him in the shed so he won&#8217;t jump on you.<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
呃<br />
Uh&#8230;<br />
欢迎回家<br />
Welcome home.<br />
厨房♥在那儿<br />
Kitchen&#8217;s there.<br />
这里面有 呃 可口可乐<br />
There some, uh, Coca-Colas in here.<br />
不用了,谢谢你<br />
No, thank you.<br />
呃,这是 玛莎的房♥间,<br />
Uh, this was Martha&#8217;s room,<br />
这以前是我父母的房♥间 今后你就住在这里<br />
This was my parents&#8217; room where you&#8217;ll be staying.<br />
这个可以吗?<br />
Will this be all right?<br />
嗯,嗯<br />
Mm-hmm.<br />
嗯,让我们来看看&#8230;<br />
Uh, let&#8217;s see&#8230;<br />
这是 有双卧的房♥间<br />
This is the bunk room.<br />
你还有个兄弟?<br />
You have a brother?<br />
是的,我有<br />
Well, I do.<br />
我以前有<br />
Well, I did.<br />
丹尼尔在珍珠港牺牲了<br />
Daniel got killed at Pearl Harbor.<br />
这是卫生间<br />
This is the bathroom.<br />
室内管道<br />
Indoor plumbing.<br />
有热水,<br />
Got your hot water,<br />
冷水<br />
cold water.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-magic-of-ordinary-days/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《精灵旅社2》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/hotel-transylvania-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/hotel-transylvania-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 01:27:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[动画电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2015]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[欢迎 欢迎 Welcome! Welcome! 恭喜 德古 Congrats, Drac. 天啊 所有人都来了 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>欢迎 欢迎<br />
Welcome! Welcome!<br />
恭喜 德古<br />
Congrats, Drac.<br />
天啊 所有人都来了<br />
Holy smokes, everybody&#8217;s here.<br />
劳伦先生和夫人 新郎的父母还有家人到<br />
Mr. and Mrs. Loughran,the parents of the groom, and family.<br />
妈妈和爸爸 约翰<br />
Mom and Dad! Johnny!<br />
我真不敢相信你们都来了<br />
I can&#8217;t believe you&#8217;re all here.<br />
噢 好 好 好<br />
Oh, yeah, yeah, yeah!<br />
我的对象有多正点<br />
Yo, how hot is my date?<br />
很正点 哇<br />
So hot. Wow.<br />
那我的对象有多正点<br />
How &#8217;bout how hot mine is?<br />
你有对象<br />
You got a date?<br />
没错 她是隐形的 所以你们看不见她<br />
Yeah. She&#8217;s invisible. That&#8217;s why you can&#8217;t see her.<br />
好吧 这是&#8221;加拿大&#8221;的那个吗<br />
Oh, right. This is the one from &#8220;Canada&#8221;?<br />
婚礼在举♥行♥呢<br />
Wedding&#8217;s starting.<br />
太好了<br />
Great.<br />
好 说的太好了 马蒂<br />
True. So true, Marty.<br />
真甜蜜<br />
Aw. How sweet.<br />
天啊 看看你<br />
Oh, my. Look at you.<br />
我的天啊<br />
Oh, my gosh.<br />
这一切都是你梦寐以求的吗 我的小毒莓<br />
Is it everything you wanted, my little poisonberry?<br />
当然了 爸比<br />
Oh, it is, Daddy.<br />
除了瓦拉德爷爷在哪<br />
Except where&#8217;s Grandpa Vlad?<br />
亲爱的 你的爷爷不会允许这一切的<br />
Honey, your gramps would not have been cool with this.<br />
他是个老古董<br />
He&#8217;s old-school.<br />
我们怎么知道呢 如果他可以见见约翰&#8230;<br />
How do we know? If he could just meet Johnny&#8230;<br />
他会吃掉他的<br />
He would have eaten him.<br />
他不像你的时尚爸比那么开明的<br />
He&#8217;s not as enlightened as your hip Daddy.<br />
那么你对他不是怪物真的没意见<br />
So, you&#8217;re really okay with him not being a monster?<br />
人类 怪物 独角兽只要你开心就好<br />
Human, monster, unicorn, as long as you&#8217;re happy.<br />
谢谢 爸爸<br />
Thanks, Dad.<br />
而你永远都是我的月光<br />
And you&#8217;ll always be my moonlight<br />
但现在爱你的翅膀已高飞<br />
But now on wings of love you soar<br />
现在你是的约翰的女孩了<br />
Now that you&#8217;re Johnny&#8217;s girl<br />
约翰的女孩<br />
Johnny&#8217;s girl<br />
也算是爸比的<br />
And kind of Daddy&#8217;s, too<br />
你的妈妈一定会很高兴<br />
Your mom would be so happy<br />
因为她总是知道<br />
&#8216;Cause she always knew<br />
多了一份爱对你会更好<br />
Love is making room for all the best in you<br />
嘿 爸爸<br />
Hey, Dad.<br />
嘿 伙计们<br />
Oh, hey, guys!<br />
托德 休息一下<br />
Todd, take a break.<br />
那么干什么<br />
So, what&#8217;s up?<br />
梅菲斯在想也许你想去飞一下<br />
Mavis was wondering if maybe you wanted to go for a fly.<br />
噢 我们从来都没试过啊 有什么特别的理由吗<br />
Oh. We haven&#8217;t done that in forever. Any special reason?<br />
没什么特别的理由<br />
No special reason at all.<br />
对吧 梅菲斯<br />
Right, Mavey?<br />
他是怎么回事<br />
What&#8217;s his deal?<br />
他犯傻而已<br />
He&#8217;s silly.<br />
只是今晚很美 而且&#8230;<br />
It&#8217;s just a beautiful night, and&#8230;<br />
好吧 如果你不想&#8230;<br />
Well, if you don&#8217;t want to&#8230;<br />
不 不是 开什么玩笑<br />
No, no! Are you kidding?<br />
我就算要吃一桶大蒜也要跟你一起飞<br />
I would eat a bucket of garlic to fly with you.<br />
亲爱的 看看那些轻柔的云<br />
Oh, honey, look at those fluffy clouds.<br />
还记得在你小时候我们玩的什么吗<br />
Remember what we played when you were little?<br />
用锋利的物品玩捉迷藏<br />
Hide and Go Seek Sharp Objects?<br />
好吧 开始捉迷藏了啊<br />
Okay. Regular Hide and Go Seek.<br />
你在哪<br />
Where are you?<br />
蝙蝠亲<br />
Honeybat!<br />
梅菲<br />
Mavey!<br />
蝙蝠亲<br />
Honeybat!<br />
我要捉到你了<br />
I&#8217;m gonna get you.<br />
亲爱的 你还好吗<br />
Honey? Are you okay?<br />
没事 只是自从我怀孕后<br />
Yes. It&#8217;s just a little harder<br />
呼吸有点困难而已<br />
to catch my breath since I&#8217;m pregnant.<br />
好吧 我想这会变得&#8230;<br />
Yes, well, I guess that would make it more&#8230;<br />
什么<br />
What?<br />
我要成为外公了<br />
I&#8217;m gonna be a grandpa!<br />
而我要成为一个爸爸了<br />
And I&#8217;m gonna be a dad!<br />
因为你是爸比的女儿或者儿子<br />
&#8216;Cause you&#8217;re Daddy&#8217;s girl, or boy<br />
爸比的女儿或儿子<br />
Daddy&#8217;s girl, or boy<br />
我又饿了 亲爱的<br />
I&#8217;m hungry again, honey.<br />
你可以给我拿点凤尾鱼雪糕来吗<br />
Can you get me some ice cream with anchovies?<br />
不 不 不 你必须戒掉你的坏饮食<br />
No, no, no.You mustn&#8217;t give in to your cravings.<br />
这对婴儿不好<br />
It&#8217;s not good for the baby.<br />
你需要增加蜘蛛的摄入量<br />
You need to increase your spider intake,<br />
那么他就可以有能力爬上天花板了<br />
so he&#8217;ll be able to climb ceilings properly.<br />
还有多吃羊胆汁<br />
And eat lots of sheep bile.<br />
我爱你 爸爸 但我们还不知道<br />
I love you, Dad, but we don&#8217;t even know<br />
小孩是不是一个吸血鬼<br />
if the kid&#8217;s gonna be a vampire.<br />
如果孩子是人类我会很高兴的 就像约翰一样<br />
I&#8217;d be thrilled if the baby&#8217;s human-y, just like Johnny.<br />
有着上千年德古拉基因的&#8221;人类&#8221;<br />
&#8220;Human-y.&#8221; With thousands of years of Dracula genes.<br />
这不可能<br />
Not gonna happen.<br />
只要孩子健康就好<br />
As long as the baby&#8217;s healthy.<br />
当然了 一个健康的小吸血鬼<br />
Of course. A healthy little vampire.<br />
或者人类<br />
Or human.<br />
对 一个可以像蝙蝠一样飞的人类<br />
Yes, a human who can fly as a bat.<br />
来 就吃点怪物肉球汤吧<br />
Here. Just have some monster ball soup.<br />
这是你妈妈的食谱<br />
It&#8217;s your mommy&#8217;s recipe.<br />
谢谢你 爸爸<br />
Thank you, Dad.<br />
就像我小时候你做的一样 我的最爱<br />
Just like you made it when I was a kid. My favorite.<br />
抱歉<br />
Sorry.<br />
先生 只有父亲才允许进入产房♥<br />
Sir, only the father is allowed in the delivery room.<br />
不是吧 我意思是 好吧<br />
Really? I mean, okay.<br />
我想他是家人<br />
He&#8217;s the family, I guess.<br />
看 是个男孩 是个男孩<br />
Oh, look! It&#8217;s a boy! It&#8217;s a boy!<br />
德古拉的血统延续下去了<br />
The Dracula bloodline carries on!<br />
只要有我在就没有人会伤害你<br />
No one will ever harm you as long as I&#8217;m here,<br />
我的邪恶小狗狗<br />
my little devil dog.<br />
爸爸 我可以抱抱我的孩子吗<br />
Dad, can I hold my baby?<br />
如果我是爸爸 我会说可以<br />
If I were Dad, I&#8217;d say yes.<br />
但我是护士弗朗辛<br />
But I&#8217;m the nurse, Francine.<br />
不管怎么给你吧<br />
Here you go anyway.<br />
我的错<br />
My bad.<br />
小丹尼斯现在一岁了 哇<br />
Little Dennis is a year old now. Wow!<br />
很漂亮 是的 可爱的孩子<br />
Nice. Yeah. Cute kid.<br />
好了 拆礼物时间了 朋友们<br />
Okay, time for presents, guys.<br />
好了 我们给这男孩送礼物吧<br />
All right! Let&#8217;s do this boy up!<br />
看看我送他什么礼物<br />
Check out what I got him. Bling!<br />
哇 这是不是被诅咒的<br />
Wow. Is it cursed?<br />
被超级诅咒了 只是好的诅咒<br />
Super cursed. Only the best.<br />
从地下室拿来的<br />
Straight from the crypt.<br />
他刚开始学走路 所以也许这有点太重&#8230;<br />
He&#8217;s just starting to walk, so maybe it&#8217;s heavier than&#8230;<br />
你没事 丹尼索维奇<br />
Oh. You&#8217;re okay, Denisovich.<br />
他的名字是丹尼斯 是我父亲的名字<br />
His name is Dennis. Named after my father.<br />
这不是他的吸血鬼名字<br />
It&#8217;s not his vampire name.<br />
我的小丹尼索维奇 小索维奇<br />
My little Denisovichy-Weesovichy.<br />
是吗 我们确认了他是个吸血鬼了吗<br />
Huh! Are we sure he&#8217;s a vampire?<br />
我意思是 那不是件坏事情<br />
I mean, not that it&#8217;s a bad thing,<br />
但他不应该像你们一样有尖牙和苍白的肤色吗<br />
but shouldn&#8217;t he have fangs and that pasty skin you guys have?<br />
从技术上来讲你要到5岁才生出你的吸血鬼尖牙的<br />
Technically, you have until you&#8217;re five to get your vampire fangs.<br />
他会有尖牙的 他是一个德古拉家族的人啊<br />
Oh, he&#8217;ll get his fangs. He&#8217;s a Dracula.<br />
他也有一半是劳伦家族的啊<br />
He&#8217;s also half Loughran.<br />
也许他在我们住的地方会好点 那有更多的人类<br />
Maybe he&#8217;d be better off where we live. There&#8217;s more humans there.<br />
什么 看看他跟狼宝宝玩得多欢乐<br />
What? Look how well he&#8217;s playing with the wolf pups.<br />
我们有一个礼物 我希望你们接受吧<br />
We have a present. I hope it&#8217;s acceptable.<br />
&#8220;我的第一个断头台&#8221;<br />
&#8220;My First Guillotine.&#8221;<br />
非常有教育意义 干的好 弗兰克<br />
Very educational. Well played, Frank.<br />
这很棒 谢谢 我们只是得预防危险<br />
It&#8217;s great. Thank you. We just have to baby-proof that.<br />
约翰 你知道你把橡胶防护放哪了吗<br />
Johnny, do you know where you put the rubber guards?<br />
给断头台做防护</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/hotel-transylvania-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《水形物语》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-shape-of-water/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-shape-of-water/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 00:28:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[奇幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[如果要说起它 If I spoke about it&#8230; 如果说的话 If I did&#8230; [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>如果要说起它<br />
If I spoke about it&#8230;<br />
如果说的话<br />
If I did&#8230;<br />
我会跟你说些什么<br />
what would I tell you?<br />
我也想知道<br />
I wonder.<br />
我是否会跟你说起故事发生的时间<br />
Would I tell you about the time?<br />
似乎是在很久以前<br />
It happened a long time ago, it seems&#8230;<br />
在一位英明王子统治的最后时期<br />
in the last days of a fair prince&#8217;s reign.<br />
我是否会跟你说起那地方<br />
Or would I tell you about the place?<br />
海边的一座小城<br />
A small city near the coast&#8230;<br />
但远离其他一切<br />
but far from everything else.<br />
又或者 我也不知道<br />
Or, I don&#8217;t know.<br />
我是否会跟你说起她<br />
Would I tell you about her?<br />
无声的公主<br />
The princess without voice.<br />
又或许 我只会警告你<br />
Or perhaps I would just warn you<br />
关于这些事实的真♥相♥<br />
about the truth of these facts&#8230;<br />
那爱与失去的传说<br />
and the tale of love and loss&#8230;<br />
和那企图摧毁这一切的恶魔<br />
and the monster who tried to destroy it all.<br />
赫达克大人<br />
My Lord Hedak.<br />
你有什么困惑 告诉我<br />
So, you are troubled. Tell me.<br />
我&#8230;<br />
I&#8217;ve&#8230;<br />
我有罪 我冒犯了上帝<br />
I have sinned. I&#8217;ve offended the god.<br />
我罪孽深重 赫达克大人<br />
I am deep in sin, my Lord Hedak.<br />
说出来让我来评判<br />
Let me judge of that.<br />
我怀疑了献祭仪式<br />
I&#8217;ve doubted the ceremony of the sacrifice.<br />
时间不过是从过去流淌而来的河<br />
我不想走上去<br />
I don&#8217;t want to go up there.<br />
所有人都得走上去 洛伊德小姐<br />
Why, everybody&#8217;s got to go upstairs, Miss Lloyd,<br />
卧室就在上面<br />
if they wants to go to bed.<br />
警报把你吵醒了吗 起火了<br />
The sirens wake you up? There was a fire.<br />
巧克力工厂<br />
The chocolate factory.<br />
闻到了吗<br />
Do you smell that?<br />
天哪<br />
Oh, my!<br />
烤可可<br />
Toasted cocoa.<br />
悲和喜总是携手而至<br />
Tragedy and delight, hand in hand.<br />
Something to eat?<br />
我的孩子<br />
Oh, my dear child.<br />
要不是有你在这照顾我 我早就日渐消瘦了<br />
I would waste away if you weren&#8217;t here looking after me.<br />
我是众所周知地食不果腹<br />
I am the proverbial starving&#8230;<br />
看这个<br />
Watch this.<br />
是柏贞格 阶梯舞<br />
It&#8217;s Bojangles, the stair dance.<br />
太难了 卡格尼也跳<br />
Oh, that&#8217;s so hard. Cagney did it.<br />
不一样 但是很美<br />
Different, but beautiful.<br />
It&#8217;s beautiful.<br />
-我也想跳 -好<br />
&#8211; I wanna do that, too. &#8211; All right!<br />
-准备好了吗 -好了<br />
&#8211; Are you ready? &#8211; Yup.<br />
来吧<br />
Come on.<br />
看 你学得真快<br />
Say, you catch on quick.<br />
小心了 这是最后一阶<br />
Look out now. Here&#8217;s your last one!<br />
《路德的传说》《狂欢节》<br />
伊莱莎<br />
Elisa!<br />
下次来交房♥租的时候<br />
Next time you come to bring the rent&#8230;<br />
留下来看《圣经》相关的电影<br />
I want you to stay and see the Bible movie, huh!<br />
我有&#8230;两张免费的票<br />
I have&#8230; I have two free tickets here.<br />
带你邻居贾尔斯一起来 他是个好孩子<br />
You bring your neighbor Giles. He&#8217;s a good boy.<br />
《圣经》和喜剧<br />
Bible movie and comedy!<br />
现在都没人来剧院了<br />
Nobody&#8217;s coming to the theater, huh?<br />
我会送你们免费爆米花和汽水<br />
I&#8217;ll throw in a free popcorn and soda!<br />
不<br />
Oh, no!<br />
我的天哪 那里得有两个S<br />
For God&#8217;s sake, there are two &#8220;S&#8217;s&#8221; there!<br />
两个S 《狂欢节》有两个S<br />
Come on! Two &#8220;S.&#8221; &#8220;Mardi Grass!&#8221; &#8220;Mardi Grass!&#8221;<br />
两个S<br />
Two &#8220;S.&#8221;<br />
所有新到员工 请注意<br />
All new personnel, be advised that<br />
12区安全等级现已提升至A级<br />
Sector 12 has now been cleared to level A safety.<br />
伊莱莎 快点 我都到了<br />
Elisa! Come on. I&#8217;m here already.<br />
你得学会守时<br />
You gotta learn to be on time.<br />
你干什么 别插队 哑巴<br />
What are you doing? Don&#8217;t cut in, dummy!<br />
别烦她 姐们 我给她排着队的<br />
Leave her alone, woman. I was keeping her place.<br />
我要是被举报了 你和那哑巴就等着吧<br />
I get reported, I come after you and the mute.<br />
来啊 尤兰达 尽管来啊<br />
You do that, Yolanda. You do that.<br />
我脚已经要疼死了<br />
My feet are already killing me.<br />
今晚走之前我给布鲁斯特做了肉肠卷<br />
I made Brewster pigs in a blanket tonight before leaving&#8230;<br />
好家伙 他全都吃光了<br />
and boy, he just ate &#8217;em up.<br />
却没有一句谢谢 也没有一句好吃<br />
No &#8220;Thank-yous&#8221;, no &#8220;Yum-yums&#8221;.<br />
看都不看我一眼<br />
Not a peep.<br />
他沉默得像坟墓一样<br />
Man is as silent as a grave.<br />
但要是放屁也算恭维的话<br />
But if farts were flattery&#8230;<br />
他可就是莎士比亚了<br />
honey, he&#8217;d be Shakespeare.<br />
后来我回家给他做早餐<br />
Then I get home and I make him breakfast.<br />
鸡蛋 培根 还有黄油吐司<br />
Eggs, bacon, and buttered toast.<br />
我给他吐司抹的黄油 伊莱莎<br />
I butter the man&#8217;s toast, Elisa.<br />
两面都抹了<br />
Mmm-hmm, both sides&#8230;.<br />
就跟他是个小孩似的<br />
as if he was a child.<br />
连一句谢谢也没有<br />
And I don&#8217;t even get a thank-you.<br />
你真该庆幸自己是个受过教育的女人<br />
You&#8217;d be grateful because you&#8217;re an educated woman.<br />
可我家布鲁斯特 当时就只是<br />
But my Brewster, all he had going for him<br />
纯粹的异性相吸的动物本能<br />
was animal magnetism back in the day.<br />
但我俩很久都没同♥房♥♥过了<br />
Hasn&#8217;t worked in a while.<br />
搞什么 天哪<br />
What in the Sam Hill? No!<br />
你们就不能把垃圾扔进桶里吗<br />
You boys mind putting the trash in the can?<br />
垃圾桶摆在那里是干什么的<br />
That&#8217;s what it&#8217;s there for.<br />
真难以置信 摆在那就是好看的<br />
Hard to believe, huh? That&#8217;s what it&#8217;s there for.<br />
好的 好的 抱歉 泽尔达 对不起<br />
All right, all right. Sorry, Zelda! Sorry!<br />
不知道他们在搞什么<br />
I don&#8217;t know what they&#8217;re doing.<br />
我看就是在搞破坏<br />
Making a goddamn mess is what I think.<br />
泽尔达 别絮絮叨叨了<br />
Zelda! Stop that chatter, please.<br />
是 先生<br />
Yes, sir.<br />
别再骂骂咧咧亵渎神灵了<br />
There&#8217;s no call for the blasphemy.<br />
抱歉 弗莱明先生<br />
Sorry, Mr. Fleming, sir.<br />
各位注意一下<br />
A moment of your time!<br />
今天 我们T4迎来了新的团队和实验品<br />
Today, we are receiving a new team and asset here in T-4.<br />
这位是罗伯特·霍夫斯特勒博士<br />
This is Dr. Robert Hoffstetler<br />
来自我们位于加尔维斯敦的兄弟机构<br />
from our sister facility in Galveston.<br />
我并不想夸大其词<br />
Now, I don&#8217;t wanna bolster or overstate the matter<br />
但这很可能是这处设施保存过的<br />
but this may very well be the most sensitive asset<br />
最为敏感的实验品<br />
ever to be housed in this facility.<br />
您一路可还好<br />
How was your trip?<br />
还行 谁是这里的安保负责人<br />
Fine. Who&#8217;s security here?<br />
请稍等一下<br />
Just one moment, please.<br />
安保呢 谁是安保负责人<br />
Security! Who&#8217;s security?<br />
欢迎来到T4 长官<br />
Welcome to T-4, sir.<br />
长官 我是弗莱明 安保负责人<br />
Yes, sir, I am Fleming, head of Security.<br />
如果你有什么问题或者担心的<br />
And if there are questions you have or concerns&#8230;<br />
直接来找我<br />
you just come talk to me.<br />
明白吗 从现在开始将由我负责<br />
Do you understand? I&#8217;ll be in charge from now on.<br />
让她们出去<br />
Get them out.<br />
帮我把这圆筒移进压缩机里<br />
Help me move this cylinder into the compressor.<br />
移到这边来 这边<br />
Bring it here. Bring it here.<br />
移到这边来 把圆筒架上<br />
Bring it over here. There. Mount the cylinder.<br />
我们得马上给它加压<br />
We need to pressurize it immediately.<br />
-从这边到这边 -伊莱莎 伊莱莎<br />
&#8211; From there to there. &#8211; Elisa! Elisa!<br />
快走<br />
Come on!<br />
天哪 这里到底在搞什么<br />
Lord, what goes on in this place?<br />
你看见了吗<br />
Did you see that?<br />
好啦 我是带了假发<br />
Yes, I&#8217;m wearing the hairpiece.<br />
看起来怎样<br />
How does it look?<br />
小心车<br />
Be careful of the car.<br />
而且这也不是假发<br />
And it&#8217;s not a hairpiece.<br />
迪克西·道格餐厅<br />
这叫遮秃器 法国货<br />
It&#8217;s a toupee. It&#8217;s French.<br />
这是永恒的<br />
It&#8217;s eternal, see?<br />
坦塔罗斯一直没能逃脱死亡<br />
Tantalus never achieved the escape of death&#8230;.<br />
因为树枝上的水果<br />
because the fruit on the branches<br />
离他总有一步之遥</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-shape-of-water/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《死侍》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/deadpool/</link>
					<comments>https://www.733588.com/deadpool/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 May 2023 00:20:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2016]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[在后面太寂寞了 Kinda lonesome back here. 来 帮个忙 Yeah, little he [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>在后面太寂寞了<br />
Kinda lonesome back here.<br />
来 帮个忙<br />
Yeah, little help.<br />
好 可是我得把着方向盘<br />
Okay, just, I have to keep my hands on the wheel.<br />
让一下<br />
Excuse me.<br />
我是都朋德<br />
Dopinder.<br />
死侍<br />
Pool. Dead.<br />
不错嘛<br />
Nice.<br />
味道好闻吧<br />
Smells good, no?<br />
不是水仙白日梦香片 我说那姑娘<br />
Not the Daffodil Daydream. The girl.<br />
对 她是吉塔<br />
Ah, yes. Gita.<br />
她可漂亮了<br />
She is quite lovely.<br />
本来她可以嫁给我当个好媳妇儿的<br />
She would have made me a very agreeable wife.<br />
可是<br />
But&#8230;<br />
吉塔却迷上了我表哥班度<br />
Gita&#8217;s heart has been stolen by my cousin Bandhu.<br />
他无♥耻♥的程度跟撩妹的手段相当<br />
He is as dishonorable as he is attractive.<br />
都朋德 我突然觉得<br />
Dopinder, I&#8217;m starting to think<br />
冥冥之中安排好了我坐你的车<br />
there&#8217;s a reason I&#8217;m in this cab today.<br />
是你叫的车 先生 记得吗<br />
Yeah, sir, you called for it, remember?<br />
不 我的棕色瘦猴朋友<br />
No, my slender brown friend.<br />
爱情美妙至极<br />
Love is a beautiful thing.<br />
当你找到爱情时<br />
When you find it, the whole world<br />
全世界都充满了水仙白日梦的味道<br />
tastes like Daffodil Daydream.<br />
所以你一定要将爱紧紧地<br />
So you gotta hold onto love&#8230;<br />
抓住<br />
Tight!<br />
绝不放手<br />
And never let go.<br />
不要犯跟我一样的错误<br />
Don&#8217;t make the same mistakes I did.<br />
-明白 -懂了<br />
&#8211; Got it? &#8211; Yeah.<br />
否则整个世界都是肥婆做完高温瑜伽的味<br />
Or else the whole world tastes like Mama June after hot yoga.<br />
先生 你说肥婆有什么味<br />
Sir, what does Miss Mama June taste like?<br />
就像俩流浪汉在灌满尿的鞋里互干<br />
Like two hobos fucking in a shoe filled with piss.<br />
行了 够了<br />
Okay, enough.<br />
我能给你形容一天 重点是 很臭<br />
I can go all day, Dopinder. The point is, it&#8217;s bad!<br />
是臭<br />
It&#8217;s bad.<br />
为什么爱穿红色套装 死先生<br />
Why the fancy red suit, Mr. Pool?<br />
因为到圣诞节了呀 都朋德<br />
Oh, that&#8217;s because it&#8217;s Christmas Day, Dopinder.<br />
我在找一个坏孩子<br />
And I&#8217;m after someone on my naughty list.<br />
已经等了一年零三周<br />
I&#8217;ve been waiting one year, three weeks&#8230;<br />
加六天<br />
six days and, oh&#8230;<br />
14分钟<br />
14 minutes<br />
让他弥补对我犯下的错误<br />
to make him fix what he did to me.<br />
他把你怎么了 死先生<br />
And what did he do to you, Mr. Pool?<br />
这样<br />
This shit&#8230;<br />
他们不会让你失望的<br />
They won&#8217;t disappoint.<br />
最好是<br />
They&#8217;d better not.<br />
下个月的货呢<br />
And what about next month&#8217;s shipment?<br />
不会有了<br />
There won&#8217;t be one.<br />
又不是只有你一家在打仗<br />
You&#8217;re not the only one with a war to win.<br />
那可不行<br />
That won&#8217;t do.<br />
是这样 我们的供给链<br />
See, we&#8217;ve had this small disruption<br />
出现了一点小问题<br />
to our supply chain&#8230;<br />
希望您能够耐心等待<br />
We&#8217;d appreciate your patience.<br />
好的<br />
Okay.<br />
下个月我们将全额交货<br />
We&#8217;ll deliver in full the following month.<br />
跟你合作非常愉快<br />
Pleasure doing business with you.<br />
死变种人<br />
Fucking mutant.<br />
操<br />
Oh, shit!<br />
我忘带弹♥药♥包了<br />
I forgot my ammo bag.<br />
要调头吗<br />
Shall we turn back?<br />
不 没时间了<br />
No, no time.<br />
去他妈的 就这样吧<br />
Fuck it. I got this.<br />
9 10 11 12颗子弹 或者被♥干♥<br />
9, 10, 11, 12 bullets, or bust.<br />
到了<br />
Right here!<br />
一共是27.5美元<br />
That&#8217;s, uh, $27.50.<br />
我♥干♥活的时候从来不带钱包<br />
I&#8230; I never carry a wallet when I&#8217;m working.<br />
会破坏我造型的线条感<br />
Ruins the lines of my suit.<br />
要不<br />
But&#8230;<br />
爽快地击个掌<br />
how about a crisp high five?<br />
行吧<br />
Okay.<br />
圣诞快乐<br />
Merry Christmas.<br />
祝你四月周二酒宴节也快乐 死先生<br />
And a convivial Tuesday in April to you too, Pool!<br />
你好啊 我知道你们很困惑对不对<br />
Oh, hello. I know, right?<br />
我到底给谁揉蛋<br />
Whose balls did I have to fondle<br />
才换来一部我自己做主角的电影<br />
to get my very own movie?<br />
我不能告诉你<br />
I can&#8217;t tell you,<br />
但是谐音很像&#8221;精钢狼&#8221;<br />
but it does rhyme with &#8220;Polverine.&#8221;<br />
我跟你们说<br />
And let me tell you,<br />
他下面那对澳洲小坏蛋可是相当有手感<br />
he&#8217;s got a nice pair of smooth criminals down under.<br />
总之我有几个地方要去 还有张脸要修<br />
Anyway, I got places to be, a face to fix and, oh&#8230;<br />
还有坏人要杀<br />
Bad guys to kill.<br />
全力以赴<br />
Maximum effort.<br />
猴子偷桃<br />
Cock shot.<br />
科林斯皮革的豪车啊<br />
Rich Corinthian leather.<br />
我在找弗朗西斯<br />
I&#8217;m looking for Francis!<br />
你见到这人了吗<br />
Have you seen this man?<br />
废物 废物<br />
Yanky, yanky!<br />
这句我从来不说 不过别咽下去<br />
I&#8217;ve never said this, but don&#8217;t swallow.<br />
糟糕<br />
Shit.<br />
我是不是没关炉子就出来了<br />
Did I leave the stove on?<br />
突发新闻播报<br />
Now, breaking news.<br />
今早跨城高速公路上<br />
A multi-car collision turned shots fired<br />
一起多车连环车祸后引发枪战<br />
on the crosstown expressway this morning.<br />
警♥察♥被交通堵塞阻拦无法到达案发现场<br />
Gridlock has kept police from the scene.<br />
建议民众待在家中<br />
Residents are advised to remain in their homes.<br />
攻击者涉嫌携带武器 十分危险<br />
The assailant appears to be armed, dangerous,<br />
并穿着&#8230;<br />
and wearing&#8230;<br />
-红色套装 -红色套装<br />
&#8211; a red suit. &#8211; A red suit.<br />
死侍<br />
Deadpool.<br />
弹头少女 走 来活了<br />
Negasonic! Come, we have mission.<br />
钢力士 等等<br />
Colossus, wait up.<br />
我已经给足机会让死侍加入我们<br />
I&#8217;ve given Deadpool every chance to join us&#8230;<br />
可他总跟个熊孩子似的<br />
but he&#8217;d rather act like a child.<br />
全副武装的熊孩子<br />
A heavily-armed child.<br />
他什么时候能长大 了解当X战警的好处<br />
When will he grow up and see benefits of becoming X-Man?<br />
什么好处 配套的紧身衣<br />
Which benefits? The matching unitards?<br />
还是每几年就被炸飞一次的房♥子<br />
The house that blows up every few years?<br />
拜托<br />
Please.<br />
炸飞房♥子有助于怡情养性<br />
House blowing up builds character.<br />
吃过早餐了吧<br />
You ate breakfast, yes?<br />
早餐是一天中最重要的一餐<br />
Breakfast is most important meal of day.<br />
给 蛋白棒 对骨头好<br />
Here, protein bar. Good for bones.<br />
当心死侍把你打骨折<br />
Deadpool may try to break yours.<br />
别挡路<br />
Get out of the way!<br />
等等<br />
Wait!<br />
你们可能会好奇 &#8220;为什么穿红色套装&#8221;<br />
You may be wondering, &#8220;Why the red suit?&#8221;<br />
这样坏人就看不到我流血啦<br />
Well, that&#8217;s so bad guys can&#8217;t see me bleed.<br />
这哥们就懂<br />
This guy&#8217;s got the right idea.<br />
他穿了屎黄色的裤子<br />
He wore the brown pants.<br />
好吧 我只有12颗子弹<br />
Fine! I only have 12 bullets,<br />
你们只能分享了<br />
so you&#8217;re gonna have to share!<br />
开始倒数<br />
Let&#8217;s count them down.<br />
靠<br />
Shit.<br />
小兔崽子<br />
Motherfucker!<br />
十 操<br />
10! Shit!<br />
九 你♥娘♥的♥<br />
Nine. Fuck.<br />
八<br />
Eight.<br />
干♥你♥娘♥的<br />
Shit-fuck!<br />
死侍笨笨<br />
Bad Deadpool.<br />
七 死侍棒棒<br />
Seven. Good Deadpool.<br />
某宝宝没数数 六<br />
Someone&#8217;s not counting. Six.<br />
四<br />
Four&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/deadpool/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《降临》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/arrival/</link>
					<comments>https://www.733588.com/arrival/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 14:18:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2016]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[我曾经以为 I used to think 你的故事从这里开始 this was the beginning  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>我曾经以为<br />
I used to think<br />
你的故事从这里开始<br />
this was the beginning of your story.<br />
记忆真是奇妙<br />
Memory is a strange thing.<br />
它的原理和我想的并不一样<br />
It doesn&#8217;t work like I thought it did.<br />
我们被时间的秩序束缚<br />
We are so bound by time, by its order.<br />
好了<br />
Okay.<br />
好了 过来吧<br />
Okay. Come back to me.<br />
过来吧<br />
Come back to me.<br />
过来吧<br />
Come back to me.<br />
举起手来<br />
Stick &#8217;em up!<br />
你现在是警长了吗<br />
Are you the sheriff in this here town?<br />
这是我的痒痒枪 看我抓到你<br />
These are my tickle guns, and I&#8217;m gonna getcha!<br />
不要<br />
No!<br />
要我追你吗 快跑吧<br />
You want me to chase you? You better run!<br />
我记得当中的瞬间<br />
I remember moments in the middle.<br />
我爱你<br />
I love you.<br />
我恨你<br />
I hate you!<br />
而这里是结局<br />
And this was the end.<br />
回来吧<br />
Come back to me.<br />
回来吧<br />
You come back to me.<br />
可现在我觉得<br />
But now I&#8217;m not so sure<br />
我不太相信开始和结束了<br />
I believe in beginnings and endings.<br />
你的一生 早被某些日子注定了<br />
There are days that define your story beyond your life.<br />
比如他们降临的那天<br />
Like the day they arrived.<br />
-早上好 -早上好<br />
&#8211; Good morning. &#8211; Morning.<br />
大家都去哪了<br />
Where is everyone?<br />
开始上课吧<br />
Okay. Well, let&#8217;s get started.<br />
今天我们要讲的是葡萄牙语<br />
Today we are talking about Portuguese<br />
以及为什么葡萄牙语听起来<br />
and why it sounds so different<br />
和其他拉丁系语言那么不同<br />
from the other romance languages.<br />
葡萄牙语的故事要从中世纪的&#8230;<br />
The story of Portuguese begins in the kingdom of Galicia&#8230;<br />
-抱歉 -&#8230;加利西亚帝国讲起<br />
&#8211; Sorry. &#8211; &#8230;in the middle ages,<br />
当时语言被视作艺术的表达<br />
where language was seen as an expression of art.<br />
有什么新闻想分享一下吗<br />
Any news you want to share?<br />
班克斯博士 能打开电视看新闻频道吗<br />
Dr. Banks, can you turn the TV to a news channel?<br />
&#8230;警方已经在附近<br />
&#8230;but police have already set up a blockade<br />
设立起了屏障<br />
here around the area.<br />
大家也看到了<br />
As you can see,<br />
我们在尽力靠近<br />
we&#8217;ve got just about as close as we can,<br />
但很不幸<br />
but unfortunately,<br />
蒙大拿现在进入了全面封锁<br />
Montana right now is on complete lockdown.<br />
约40分钟之前<br />
The object apparently<br />
该物体在94号♥洲际公路北面降落<br />
touched down 40 minutes ago, just north of I-94.<br />
我们在等待消息 以确认该物体<br />
We&#8217;re waiting to hear if this is perhaps<br />
是否是试验设备<br />
an experimental vessel or&#8230;<br />
等等<br />
Hold on, it&#8230;<br />
我得到消息 同样的物体<br />
I&#8217;m learning that more objects like this have landed in<br />
也出现了在世界上八个不同地方<br />
as many as eight other locations around the world.<br />
好的 谢谢<br />
Yes, can we?<br />
这是来自北海道的镜头<br />
This is from a site in Hokkaido.<br />
这是世界性的 真正发生了<br />
This is worldwide. It is happening right now.<br />
好吧<br />
Okay. Um&#8230;<br />
抱歉 下课吧<br />
I&#8217;m sorry. Class is dismissed.<br />
你是白♥痴♥吗 怎么照着我开<br />
You are an idiot! You drove right into me!<br />
车都撞坏了<br />
You just ruined my car!<br />
现在 官方正在考察该物体<br />
For now, we&#8217;re simply asking for cooperation<br />
请大家尽量配合<br />
while authorities assess the object.<br />
这不是我们的吗<br />
So, you&#8217;re saying it&#8217;s not ours?<br />
你能确定这是地球上的吗<br />
Do you even know if it&#8217;s from earth?<br />
我们还在收集信息<br />
We&#8217;re still collecting information.<br />
也在和其他国家合作<br />
We&#8217;re coordinating with other countries.<br />
这种物体<br />
We&#8217;re not the only ones<br />
不是只降落在了我们国内<br />
to have one of these in our backyard.<br />
如果这算是首次和平接触<br />
If this is some sort of peaceful first contact,<br />
为什么会有12个<br />
why send 12?<br />
怎么不只来一个<br />
Why not just one?<br />
我知道 我也看见了<br />
Yeah, I know. I saw that, too.<br />
我也不知道 妈妈<br />
I don&#8217;t know, mom.<br />
我看的新闻和你看的一样<br />
I&#8217;m watching the same news coverage you are.<br />
妈妈 别再看那个频道了<br />
Well, mom, please don&#8217;t bother with that channel.<br />
我还要说多少遍<br />
How many times do I have to tell you?<br />
那些人都是白♥痴♥<br />
Those people are idiots.<br />
我听起来很紧张吗<br />
Yeah, well, do I sound nervous?<br />
没错 所以&#8230;<br />
Okay. Exactly. So&#8230;<br />
我吗 你也知道<br />
Um, me? Yeah, um, you know me.<br />
还是老样子<br />
I&#8217;m about the same.<br />
妈 我没事<br />
Mom, I&#8217;m fine.<br />
好 回头打给你 再见<br />
Okay, I&#8217;ll call you later. Bye.<br />
降落已经过去约八小时<br />
And around eight hours after landing,<br />
依然没有出现所谓的<br />
there are still no signs of what might be called<br />
&#8220;首次接触&#8221;<br />
&#8220;First contact.&#8221;<br />
该物体至少有450米高<br />
Now, the objects measure at least 1,500 feet tall&#8230;<br />
据报道 有两个处于俄♥罗♥斯♥境内<br />
Two are reported to have penetrated Russian airspace.<br />
俄♥罗♥斯♥出动军队<br />
一个在西伯利亚 另一个在黑海&#8230;<br />
One in Siberia, and the other off the coast of the black&#8230;<br />
&#8230;海面上<br />
&#8230;above the ocean.<br />
目前为止 全球共发现12个<br />
So far, there are 12 unidentified objects<br />
这样的未知物体<br />
spread across the globe.<br />
他们出现的位置没有明显联♥系♥<br />
There is no obvious logic to their locations<br />
也没有证据显示飞船&#8230;<br />
and no evidence that the ships are even occu&#8230;<br />
&#8230;暂且认为这些真是交通工具<br />
&#8230;entertain the idea that if it is a kind of vessel,<br />
也有无人驾驶的可能<br />
it may be unmanned.<br />
不过对这种情况我们有预案<br />
Regardless, we have a protocol for scenarios like this.<br />
周二的突发事件之后<br />
After Tuesday&#8217;s extraordinary events,<br />
总统今早宣布全国进入紧急状态<br />
the president this morning has declared a state of emergency,<br />
仅向蒙大拿地区<br />
with as many as 5,000 national guard<br />
就派遣了多达5000名国民警卫队员<br />
being deployed to the state of Montana alone.<br />
目前 边境已关闭 航♥班♥也已禁飞<br />
Borders are closed and flights have been grounded,<br />
数百万旅客滞留机场<br />
stranding millions of travelers.<br />
因恐慌抢♥购♥汽油 水和食品的情况<br />
Panic buying of gas, water and food<br />
越来越多<br />
continues to escalate,<br />
官方已安排所有警员<br />
and federal authorities have temporarily lifted<br />
加班进行执法工作<br />
all caps on overtime for law enforcement.<br />
烟酒枪♥支♥管理局暂时停止了<br />
The ATF has put a temporary ban on new gun licenses,<br />
持枪许可办理 导致诸多<br />
forcing many independent suppliers<br />
捕猎及枪♥支♥器械经营商暂停对大众营业<br />
of hunting equipment and firearms to close their doors to the public.<br />
-48小时过去了 仍未有进一步发展 -两天<br />
&#8211; Forty-eight hours later and no further development&#8230; &#8211; Two days&#8230;<br />
&#8230;来自12个不明飞行物现场<br />
&#8230;from the site of the 12 UFOs.<br />
&#8230;公众已经在等待我们给出的答案了<br />
&#8230;and already, the public expects us to know the answers.<br />
我是G·T·韦伯上校<br />
I&#8217;m Colonel G.T. Weber.<br />
我们还未正式见过<br />
We never formally met,<br />
但两年前 你曾为军方机构处理过一次<br />
but two years ago, you did some Farsi translations<br />
波斯语翻译<br />
for army intelligence.<br />
你对暴♥乱♥视频的翻译工作速率高超<br />
You made quick work of those insurgent videos.<br />
你们处理暴♥乱♥分子的速率也一样<br />
You made quick work of those insurgents.<br />
需要翻译的话<br />
You are on the top of everyone&#8217;s list<br />
你是首选人物<br />
when it comes to translations.<br />
你的权限也还有两年才到期<br />
And you have another two years in your SSBI,<br />
所以你仍旧有资格接触最高机密<br />
so you still have top-secret clearance.<br />
所以我才来找你而不是贝克莱<br />
That&#8217;s why I&#8217;m in your office and not at Berkeley.<br />
明白了<br />
Okay.<br />
我有东西需要你帮我翻译<br />
I have something I need you to translate for me.<br />
你们的目的是什么<br />
Why are you here?<br />
你们 能听懂我们的话吗<br />
Can you&#8230; Can you understand us?<br />
你们来自哪里<br />
Where did you come from?<br />
现在你听完了 能听懂什么<br />
Now you heard it. What do you make of it?<br />
那是不是&#8230;<br />
Is that&#8230;<br />
是的<br />
Yes.<br />
有多少<br />
How many?<br />
有多少什么<br />
How many what?<br />
有多少 在说话</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/arrival/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《火箭人》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/rocketman-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/rocketman-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 11:53:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[同性电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[音乐电影]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[这要花多久 How long is this gonna take? 完全取决于你 That&#8217;s  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>这要花多久<br />
How long is this gonna take?<br />
完全取决于你<br />
That&#8217;s really up to you.<br />
那好吧<br />
All right, then.<br />
流程我很清楚<br />
I know how this bit goes.<br />
我叫艾尔顿·赫丘利斯·约翰<br />
My name is Elton Hercules John.<br />
我是个酒鬼<br />
And I&#8217;m an alcoholic.<br />
还对可♥卡♥因♥成瘾<br />
And a cocaine addict.<br />
还有性瘾<br />
And a sex addict.<br />
还有贪食症<br />
And a bulimic.<br />
大部分时间是个滥用大♥麻♥和处方药<br />
Mostly shopaholic who has problems with weed,<br />
控制不住愤怒情绪的<br />
prescription drugs,<br />
购物狂<br />
and anger management.<br />
你今天为什么来这里<br />
Why are you here now?<br />
我的毒贩出城了<br />
Well, my dealer was out of town,<br />
我想用这个做替代品也不错<br />
I thought this seemed like a good alternative.<br />
我来这里是因为我想好起来<br />
I&#8217;m here because I want to get better.<br />
你小时候是什么样的孩子 艾尔顿<br />
What were you like as a child, Elton?<br />
小时候<br />
As a child?<br />
♪ 五岁的时候 ♪<br />
♪ I was justified ♪<br />
The Bitch is Back 贱客归来<br />
♪ 一切理所当然 ♪<br />
♪ When I was five ♪<br />
♪ 惹是生非 肆无忌惮 ♪<br />
♪ Raising Cain, I spit in your eye ♪<br />
♪ 时迁世移 穷♥人♥发胖 ♪<br />
♪ Times are changing, now the poor get fat ♪<br />
♪ 但当贱客回归 你也会染上狂热 ♪<br />
♪ But the fever&#8217;s gonna catch you when the bitch gets back ♪<br />
♪ 周五吃肉 问题没有 ♪<br />
♪ Eat meat on Friday, that&#8217;s alright ♪<br />
旧时天主教等宗教周五禁食肉类<br />
英国甚至曾立法规定周三 周五和周六只能吃鱼<br />
♪ 周六夜牛排 我尽兴开怀 ♪<br />
♪ I even like steak on a Saturday night ♪<br />
♪ 你的聚会让我来排山倒海 ♪<br />
♪ I can bitch the best at your social do&#8217;s ♪<br />
♪ 夜里几罐胶水我吸到嗨 ♪<br />
♪ I get high in the evening sniffing pots of glue ♪<br />
♪ 在下♥贱♥客 在下♥贱♥客 ♪<br />
♪ I&#8217;m a bitch, I&#8217;m a bitch ♪<br />
♪ 贱客已归来 ♪<br />
♪ Oh, the bitch is back ♪<br />
♪ 说实话众人皆醉只有我独醒来 ♪<br />
♪ Stone cold sober as a matter of fact ♪<br />
♪ 我兴风作浪 因为我比你更棒 ♪<br />
♪ I can bitch, I can bitch &#8217;cause I&#8217;m better than you ♪<br />
♪ 我迎风独舞 ♪<br />
♪ It&#8217;s the way that I move ♪<br />
♪ 我一帜独树 ♪<br />
♪ The things that I do, oh ♪<br />
♪ 贱客 贱客 ♪<br />
♪ Bitch, bitch ♪<br />
♪ 贱客已归来 ♪<br />
♪ The bitch is back ♪<br />
♪ 贱客 贱客 ♪<br />
♪ Bitch, bitch ♪<br />
♪ 贱客已归来 ♪<br />
♪ The bitch is back ♪<br />
♪ 贱客 贱客 ♪<br />
♪ Bitch, bitch ♪<br />
♪ 贱客已归来 ♪<br />
♪ The bitch is back ♪<br />
♪ 贱客 贱客 ♪<br />
♪ Bitch, bitch ♪<br />
♪ 贱客已归来 ♪<br />
♪ The bitch is back ♪<br />
雷吉<br />
Reggie!<br />
你回家晚了<br />
You&#8217;re late!<br />
我不得不把你的晚饭倒了 给我进来<br />
I&#8217;ve had to throw your dinner in the bin! Get inside.<br />
他回来了吗<br />
Is he back?<br />
把我当什么 空气吗<br />
What am I, thin air?<br />
最好别抱太大希望<br />
Wouldn&#8217;t get your hopes up.<br />
他既不可靠 又很自私<br />
He&#8217;s very unreliable and very selfish.<br />
但如果我乖乖上♥床♥ 你会让他上来吗<br />
But will you send him up if I&#8217;m already in bed?<br />
雷吉 闪开点<br />
Reggie, move.<br />
我想在出门前打扫完<br />
I wanna get this done before I go out.<br />
好了 完事了<br />
All right, I&#8217;m done.<br />
出门前把它收好<br />
Put it away before you go out.<br />
妈 我得走了<br />
Mum, I&#8217;ve got to go.<br />
我的车钥匙在哪<br />
Where&#8217;s my car keys?<br />
怎么了<br />
What?<br />
我做错什么了吗<br />
Did I do something wrong?<br />
老天啊 希拉<br />
Bloody hell, Sheila.<br />
也许我们应该送他去上钢琴课<br />
Maybe we should get him some lessons.<br />
乐意之至<br />
Love to!<br />
省得他老围着我转<br />
Get him out from under my feet.<br />
继续 再弹一遍<br />
Go on, play it again.<br />
我想弹给爸爸听<br />
I wanna play it for Dad.<br />
你还认得回家的路啊<br />
Managed to drag yourself home, then.<br />
你好 斯坦利<br />
Hello, Stanley.<br />
-你好吗 艾薇 -别假惺惺了<br />
&#8211; How are you, Ivy? &#8211; Like you care.<br />
快点 风都灌进来了<br />
Come on. Lettin&#8217; in the draft.<br />
你这次回来能待多久<br />
How long you&#8217;re back?<br />
我有几周的假<br />
I&#8217;ve got a couple of weeks leave.<br />
雷吉刚上♥床♥不久<br />
Reggie&#8217;s not long gone to bed.<br />
去吧<br />
Go on.<br />
过去打个招呼<br />
Pop up, say hello.<br />
我明天再见他吧<br />
I&#8217;ll see him tomorrow.<br />
晚饭还有吗<br />
Any dinner left?<br />
还是说你都喂给那孩子了<br />
Or have you fed it all to that boy?<br />
我爸对家人和音乐<br />
My dad was passionate about<br />
充满热情<br />
family and music.<br />
他会滔滔不绝地谈论爵士乐<br />
He&#8217;ll talk for hours about jazz.<br />
他总是拥抱我<br />
He&#8217;s always hugging me.<br />
我非常幸运<br />
I was very lucky.<br />
我的童年其实非常幸福<br />
I was actually a very happy child.<br />
爸爸 你真的会弹钢琴吗<br />
Dad, is it true you play piano?<br />
我在存钱上课<br />
I&#8217;m saving to get lessons.<br />
如果你想进来坐 那就别吵<br />
If you want to sit in here, you&#8217;ll have to be quiet.<br />
好好听我的音乐<br />
Listen to my music.<br />
贝西伯爵<br />
我喜欢这张 爸爸<br />
I like this one, Dad.<br />
永远不要未经允许就擅自碰我的藏品<br />
Never, ever touch my collection without asking.<br />
你什么时候才会抱我<br />
When are you going to hug me?<br />
别这么软弱<br />
Don&#8217;t be soft.<br />
你还不睡觉在干什么<br />
What you still doing up?<br />
学习<br />
Learning.<br />
把灯关了 睡觉<br />
Turn off the light, go to sleep.<br />
天哪 弹得真有活力<br />
Crumbs! That was energetic.<br />
再弹一首<br />
Play another one!<br />
《月光奏鸣曲》 雷吉<br />
The Moonlight Sonata, Reggie.<br />
妈妈<br />
Mum,<br />
我的钢琴老师认为我已经足够优秀<br />
my piano teacher thinks I&#8217;m good enough for a scholarship<br />
可以申请皇家音乐学院的奖学金<br />
at the Royal Academy of Music.<br />
皇家音乐学院<br />
The Royal Academy of Music?<br />
听起来倒挺不错<br />
It has a nice ring to it.<br />
&#8220;皇家&#8221;<br />
&#8220;Royal&#8221;.<br />
给我剪刀<br />
Scissors.<br />
你觉得怎么样<br />
What d&#8217;you think?<br />
红色那条挺好看的<br />
The red one&#8217;s good.<br />
只在周六上课<br />
It&#8217;s only on Saturdays.<br />
周末事情多着呢 我抽不开身<br />
Things to do on weekends. Can&#8217;t just drop everything.<br />
我带你去<br />
I&#8217;ll take you.<br />
你们准备去哪<br />
Where are you off to?<br />
不知道<br />
Dunno.<br />
还没决定<br />
Haven&#8217;t decided yet.<br />
但无论去哪 我们都不准备带上你<br />
But whatever it is, you&#8217;re not invited.<br />
雷吉的钢琴老师认为<br />
Reggie&#8217;s piano teacher thinks<br />
他已经优秀到可以申请奖学金了<br />
he&#8217;s good enough for a scholarship.<br />
是吗<br />
Really?<br />
你觉得他有那种天赋<br />
You think he&#8217;s got that kind of talent?<br />
他当然有<br />
&#8216;Course he has.<br />
只要你对我<br />
But you&#8217;d know that<br />
和这个家哪怕上点心 就会知道<br />
if you took the slightest bit of interest in me<br />
他有天赋<br />
or this family.<br />
别看那玩意了 你又不是女孩子<br />
Stop looking at that. You&#8217;re not a girl.<br />
皇家音乐学院<br />
我们能回家吗<br />
Can we go home?<br />
回什么家 不许回家<br />
Home? No going home.<br />
你从小到大都这样<br />
This is your life.<br />
一直克服不了那种傻乎乎的害羞<br />
Never get over that silly shyness.<br />
但妈妈说我永远不会&#8230;<br />
But Mum says I&#8217;m never&#8230;<br />
大家一开始都感到害怕<br />
Now everybody&#8217;s frightened at the beginning.<br />
你要假装自信<br />
You play at being confident.<br />
生活给你的机会不多 雷吉 机不可失</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/rocketman-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《断背山》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/brokeback-mountain-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/brokeback-mountain-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 11:43:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[同性电影]]></category>
		<category><![CDATA[家庭电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2005]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[断背山 怀俄明州 信♥号♥♥城 见鬼 Shit. 你们这两个家伙要是想找工作 You pair of deuc [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>断背山<br />
怀俄明州 信♥号♥♥城<br />
见鬼<br />
Shit.<br />
你们这两个家伙要是想找工作<br />
You pair of deuces looking for work,<br />
那就最好赶紧给我滚进来<br />
I suggest you get your scrawny asses in here pronto.<br />
在断背山上<br />
Up on Brokeback,<br />
林务局已经在配给土地内指定了露营地点<br />
the Forest Service has got designated campsites on the allotments.<br />
营地离我们放牧绵羊的地方有三四英里远<br />
Them camps can be 3, 4 miles from where we pasture the woollies.<br />
如果晚上没人照顾<br />
Bad predator loss<br />
就会因为被捕食而导致损失惨重<br />
if there&#8217;s nobody looking after them at night.<br />
我需要的是一个守营人<br />
Now, what I want is a camp tender<br />
住在林务局规划的主营地里<br />
to stay in the main camp, where the Forest Service says.<br />
但是放牧人<br />
But the herder,<br />
得在羊群中偷偷支个小帐篷<br />
he&#8217;s gonna pitch a pup tent on the QT with the sheep<br />
晚上睡在那里<br />
and he&#8217;s gonna sleep there.<br />
你在营地吃早晚餐<br />
You eat your supper and breakfast in camp,<br />
但是晚上必须和羊群睡在一起<br />
but you sleep with the sheep 100%.<br />
不许生火 不能留下痕迹<br />
No fire, don&#8217;t leave no sign.<br />
每天早上把帐篷收起来<br />
You roll up that tent every morning<br />
以防林务局来巡视<br />
in case Forest Service snoops around.<br />
喂<br />
Yeah?<br />
不行<br />
No.<br />
不行<br />
No!<br />
你这辈子都别想<br />
Not on your fucking life.<br />
带上你的狗 你的步♥枪♥ 你睡在那里<br />
You got your dogs, your 30-30, you sleep there.<br />
去年夏天我损失了将近25%的羊<br />
Last summer I had goddamn near 25% loss.<br />
我不想重蹈覆辙<br />
I don&#8217;t want that again.<br />
你<br />
You.<br />
每周五中午下山到桥上来<br />
Fridays at noon, be down at the bridge<br />
带上你的购物清单和骡子<br />
with your grocery list and mules,<br />
有人会把物资送到交接地点<br />
and somebody with supplies will be there at the pick-up.<br />
明天早上我们开卡车送你们去山口<br />
Tomorrow morning we&#8217;ll truck you up to the jump-off.<br />
我叫杰克·特威斯特<br />
Jack Twist.<br />
我叫恩尼斯<br />
Ennis.<br />
你♥爸♥妈没告诉你你姓什么吗<br />
Your folks just stop at Ennis?<br />
德·玛尔<br />
Del Mar.<br />
很高兴认识你 恩尼斯·德·玛尔<br />
Well, nice to know you, Ennis Del Mar.<br />
这是我第二年来这里干活<br />
My second year up here.<br />
去年一场暴风雨 闪电劈死了42头羊<br />
Last year, one storm, the lightning killed 42 sheep.<br />
我都以为我要被焦臭味熏死了<br />
Thought I&#8217;d asphyxiate from the smell.<br />
阿吉雷把我狠狠地骂了一顿<br />
Aguirre got all over my ass,<br />
好像我能控制天气似的<br />
like I was supposed to control the weather.<br />
但总比给我爸打工要强<br />
But beats working for my old man.<br />
他永远都对我不满意<br />
Can&#8217;t please my old man, no way.<br />
所以我才去参加牛仔竞技<br />
That&#8217;s why I took to rodeoing.<br />
你玩过牛仔竞技吗<br />
You ever rodeo?<br />
就&#8230;偶尔吧<br />
You know, I mean, once in a while.<br />
能凑出报名费的时候<br />
When I got the entry fee in my pocket.<br />
你家是开农场的吗<br />
Are you from ranch people?<br />
嗯 曾经是<br />
Yeah, I was.<br />
父母把你赶出来了吗<br />
Your folks run you off?<br />
不 他们倒是把自己给&#8221;送走&#8221;了<br />
No, they run themselves off.<br />
整整43英里的直路 突然出现个转弯<br />
There was one curve in the road in 43 miles,<br />
他们没注意<br />
and they miss it.<br />
于是银行没收了农场<br />
So the bank took the ranch<br />
基本上是哥哥姐姐把我养大的<br />
and my brother and sister, they raised me, mostly.<br />
见鬼 太艰苦了<br />
Shit, that&#8217;s hard.<br />
借个火<br />
Can I?<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
别让它们乱跑<br />
Don&#8217;t let them stray.<br />
不然乔会要你好看<br />
Joe will have your ass if you do.<br />
只有一个要求 永远不要订汤<br />
Only thing, don&#8217;t never order soup.<br />
那些汤盒很难打包<br />
Them soup boxes are hard to pack.<br />
我不喝汤<br />
Well, I don&#8217;t eat soup.<br />
小心点 那匹马很容易受惊<br />
You wanna watch it there. That horse has a low startle point.<br />
这世上没有能把我甩下来的小母马<br />
Doubt there&#8217;s a filly that could throw me.<br />
我们走吧 除非你想整天坐在那里打结<br />
Let&#8217;s git, unless you wanna sit around tying knots all day.<br />
豆子<br />
见鬼<br />
Oh, shit.<br />
我等不及想拥有自己的土地了<br />
Can&#8217;t wait till I get my own spread<br />
然后我就不用再忍♥受乔·阿吉雷的折腾了<br />
and I won&#8217;t have to put up with Joe Aguirre&#8217;s crap no more.<br />
我也在攒钱置业<br />
I&#8217;m saving for a place myself.<br />
等我下山 阿尔玛和我<br />
Alma and me, we&#8217;re gonna get married<br />
我们就要结婚了<br />
when I come down off this mountain.<br />
见鬼 和羊睡在一起 不许生火<br />
Shit, that stay with the sheep, no fire bullshit.<br />
阿吉雷无权要求我们违反规定<br />
Aguirre got no right making us do something against the rules.<br />
不要再吃豆子了<br />
No more beans.<br />
该死 妈的<br />
Damn. Shit!<br />
我觉得这不太好<br />
I don&#8217;t know.<br />
有什么问题吗<br />
Something wrong?<br />
是啊 那个&#8230;<br />
Yeah, so what&#8230;<br />
为什么没给我们买♥♥奶粉和土豆<br />
Why didn&#8217;t we get the powdered milk and the spuds?<br />
只有这些<br />
That&#8217;s all we got.<br />
这是下周的单子<br />
Here&#8217;s next week&#8217;s.<br />
我还以为你不喝汤<br />
Thought you didn&#8217;t eat soup.<br />
是啊 但是豆子吃腻了<br />
Yeah, well, I&#8217;m sick of beans.<br />
这么快就吃腻了 夏天才刚开始<br />
Too early in the summer to be sick of beans.<br />
走吧<br />
Come on.<br />
快走 快走<br />
Come on. Come on.<br />
等等 别跑<br />
Hold on. Hold on.<br />
见鬼<br />
Shit.<br />
快回来<br />
Come back here!<br />
好了 去他的<br />
All right. Fuck it.<br />
你个混♥蛋♥<br />
Okay, you bastard.<br />
你到底去哪儿了<br />
Where the hell you been?<br />
我在山上放了一天羊<br />
Been up with the sheep all day,<br />
下来饿得要死 结果只有豆子<br />
I get down here hungry as hell and all I find is beans.<br />
到底发生什么事了 恩尼斯<br />
What in the hell happened, Ennis?<br />
我碰上熊了<br />
I come on a bear is what happened.<br />
该死的马受惊了 骡子也跑了<br />
Goddamn horse spooked and the mules took off<br />
食物掉得到处都是<br />
and scattered food everywhere.<br />
我们只剩豆子了<br />
Beans is about all we got left.<br />
有威士忌之类的吗<br />
Got whiskey or something?<br />
蠢骡子<br />
Dumb-ass mule.<br />
难以置信 该死的<br />
I can&#8217;t believe that. God damn.<br />
让我看看<br />
Let me see.<br />
该死<br />
Shit.<br />
我们得想办法解决食物问题<br />
Well, we gotta do something about this food situation.<br />
也许我可以杀一头羊<br />
Maybe I&#8217;ll shoot one of the sheep.<br />
真有你的 要是阿吉雷发现怎么办<br />
Yeah, what if Aguirre finds out, huh?<br />
我们是来保护羊群的 不是来吃它们的<br />
We&#8217;re supposed to guard the sheep, not eat them.<br />
你是有什么毛病 总共有上千头羊<br />
What&#8217;s the matter with you? There are a thousand of them.<br />
我还是吃豆子吧<br />
I&#8217;ll stick with beans.<br />
我不吃<br />
Well, I won&#8217;t.<br />
受够你的烂枪法了<br />
Getting tired of your dumb-ass missing.<br />
我们快过去<br />
Let&#8217;s get a move on.<br />
可不想被渔猎局抓到我们猎杀麋鹿<br />
Don&#8217;t want the Game and Fish to catch us with no elk.<br />
这边 该死<br />
Come on. Shit.<br />
我每天在路上花四个小时<br />
I&#8217;m commuting four hours a day.<br />
我过来吃早餐 然后回去守羊<br />
I come in for breakfast, I go back to the sheep.<br />
晚上把它们安顿好<br />
Evening, get them bedded down.<br />
再来吃晚餐 然后回去守羊<br />
Come in for supper, go back to the sheep.<br />
半个晚上都在提防有没有土狼<br />
Spend half the night checking for damn coyotes.<br />
阿吉雷无权要求我这么做<br />
Aguirre got no right to make me do this.<br />
你想交换吗 我不介意去山上睡<br />
You wanna switch? I wouldn&#8217;t mind sleeping out there.<br />
那不是重点<br />
That ain&#8217;t the point.<br />
重点是我们都应该待在这个营地<br />
The point is, we both ought to be in this camp.<br />
该死的小帐篷闻起来比猫尿还臭<br />
Goddamn pup tent smells like cat piss or worse.<br />
我不介意去山上<br />
I wouldn&#8217;t mind being out there.<br />
那我很乐意跟你交换<br />
Well, I&#8217;m happy to switch with you,<br />
但我得提醒你 我的厨艺不行<br />
but I warn you, I can&#8217;t cook worth a damn.<br />
不过我很擅长用开罐器</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/brokeback-mountain-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《X战警》&#8211;经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/x-men-2/</link>
					<comments>https://www.733588.com/x-men-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 May 2023 11:43:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[加拿大电影]]></category>
		<category><![CDATA[动作电影]]></category>
		<category><![CDATA[惊悚电影]]></category>
		<category><![CDATA[科幻电影]]></category>
		<category><![CDATA[美国电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[突变 是我们进化的关键 Mutation&#8230; it is the key to our evolut [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>突变 是我们进化的关键<br />
Mutation&#8230; it is the key to our evolution.<br />
它让我们从单细胞生物体<br />
It has enabled us to evolve from a single-celled organism&#8230;<br />
进化成这个星球的主宰物种<br />
into the dominant species on the planet.<br />
这个过程很缓慢<br />
This process is slow,<br />
通常需要千百万年<br />
normally taking thousands and thousands of years.<br />
但每隔几十万年 进化就会突然跃进<br />
But every few hundred millennia, evolution leaps forward.<br />
X战警<br />
波兰 1944年<br />
密西西比州 默里迪恩市<br />
相隔不远的未来<br />
尼亚加拉瀑布 往北<br />
Niagara Falls. Up&#8230;<br />
加拿大落基山脉<br />
the Canadian Rockies,<br />
然后离安克雷奇只有几百英里了<br />
and then it&#8217;s only a few hundred miles to Anchorage.<br />
那里不会太冷吗<br />
Well, won&#8217;t it be kind of cold?<br />
追求的就是寒冷 傻瓜<br />
Well, that&#8217;s the point, stupid.<br />
不然就不算是冒险了<br />
Otherwise, it wouldn&#8217;t be an adventure.<br />
那你打算什么时候去<br />
And when are you gonna do this?<br />
我不知道<br />
I don&#8217;t know.<br />
高中毕业 上大学前<br />
After high school. Before college.<br />
玛丽<br />
Marie!<br />
-我不知道他是怎么了 -大卫<br />
&#8211; I don&#8217;t know what happened to him. &#8211; David?<br />
我不知道 我只是碰了他而已<br />
I don&#8217;t know what&#8230; I just touched him.<br />
我没想伤害他<br />
I didn&#8217;t- I didn&#8217;t mean&#8230;<br />
-叫救护车 -别碰我<br />
&#8211; Call an ambulance! &#8211; Don&#8217;t touch.<br />
-宝贝 -离我远点<br />
&#8211; Honey&#8230; &#8211; Just get away from me!<br />
-快叫救护车 -别碰我<br />
&#8211; Call an ambulance! &#8211; Don&#8217;t touch me!<br />
女士们先生们<br />
Ladies and gentlemen,<br />
我们正在见证又一场人类进化的开端<br />
we are now seeing the beginnings of another stage of human evolution.<br />
这些突变特征从青春期开始显现<br />
These mutations manifest at puberty&#8230;<br />
通常由强烈的情感压力触发<br />
and are often triggered by periods of heightened emotional stress.<br />
谢谢你 葛雷女士 这很有教育意义<br />
Thank you, Ms. Grey. It was quite educational.<br />
然而 你未能阐述<br />
However, it fails to address the issue<br />
本次听证会的重点<br />
that is the focus of this hearing.<br />
三个词 变种人 是否 危险<br />
Three words: Are mutants dangerous?<br />
恐怕这么问不公平 凯利参议员<br />
I&#8217;m afraid that&#8217;s an unfair question, Senator Kelly.<br />
毕竟 就算是汽车<br />
After all, the wrong person<br />
如果司机有问题 也会变得很危险<br />
behind the wheel of a car can be dangerous.<br />
所以开车需要驾照<br />
Well, we do license people to drive.<br />
是没错 但生存不用执照<br />
Yes, but not to live.<br />
参议员 一个不争的事实是<br />
Senator, it is a fact&#8230;<br />
那些亮明身份的变种人<br />
that mutants who have come forward and revealed themselves publicly&#8230;<br />
遭受的是恐惧 敌对 甚至暴♥力♥对待<br />
have been met with fear, hostility, even violence.<br />
正是由于这种长♥期♥存在的敌对关系<br />
It is because of that ever-present hostility&#8230;<br />
我敦促参议院对变种人注册法案投反对票<br />
that I am urging the Senate to vote against mutant registration.<br />
强制变种人暴露自己<br />
To force mutants to expose themselves<br />
-只会&#8230; -暴露自己<br />
&#8211; will only further- &#8211; Expose themselves?<br />
我想知道 变种人群体到底有什么需要隐藏的<br />
What is it the mutant community has to hide I wonder&#8230;<br />
以至于让他们如此害怕公开身份<br />
that makes them so afraid to identify themselves?<br />
-我没说他们在隐藏 -我来告诉你<br />
&#8211; I didn&#8217;t say they were hiding. &#8211; Let me show you<br />
到底有什么被隐藏起来了 葛雷女士<br />
what is being hidden, Ms. Grey.<br />
我这里有一份已证实的变种人名单<br />
I have here a list of names of identified mutants&#8230;<br />
都是生活在美国境内的<br />
living right here in the United States.<br />
-凯利参议员 -伊利诺伊州有个女孩<br />
&#8211; Senator Kelly&#8230; &#8211; Now, here&#8217;s a girl in Illinois<br />
可以穿墙破壁<br />
who can walk through walls.<br />
那么 有什么能阻止她进入银行金库<br />
Now, what&#8217;s to stop her from walking into a bank vault&#8230;<br />
或者进入白宫 或者进入各位的家里呢<br />
or into the White House or into their houses?<br />
-凯利参议员 -甚至有传言称 葛雷女士<br />
&#8211; Senator Kelly- &#8211; And there are even rumors, Ms. Grey,<br />
有些强大的变种人<br />
of mutants so powerful<br />
甚至能进入我们的大脑 控制我们的想法<br />
that they can enter our minds and control our thoughts,<br />
剥夺上帝赋予的自♥由♥意志<br />
taking our God-given free will.<br />
我觉得美国人♥民♥有权利决定&#8230;<br />
I think the American people deserve the right to decide&#8230;<br />
他们的孩子要不要与变种人一起上学<br />
whether they want their children to be in school with mutants,<br />
被变种人教导<br />
to be taught by mutants.<br />
女士们先生们<br />
Ladies and gentlemen,<br />
变种人是真实存在的<br />
the truth is that mutants are very real,<br />
他们就在我们中间<br />
and they are among us.<br />
-我们必须知道他们的身份 -没错<br />
&#8211; We must know who they are. &#8211; That&#8217;s right!<br />
最重要的是 我们必须知道<br />
And, above all, we must know&#8230;<br />
他们的能力<br />
what they can do.<br />
埃里克<br />
Eric.<br />
你来这里做什么<br />
What are you doing here?<br />
你都已经知道答案了 为什么还明知故问<br />
Why do you ask questions to which you already know the answers?<br />
别放弃他们 埃里克<br />
Don&#8217;t give up on them, Eric.<br />
你叫我能怎么办 查尔斯<br />
What would you have me do, Charles?<br />
我早就听过这些观点了<br />
I&#8217;ve heard these arguments before.<br />
那是很久之前的事了<br />
It was a long time ago.<br />
人类已经进化了<br />
Mankind has evolved since then.<br />
是啊<br />
Yes,<br />
进化成我们<br />
into us.<br />
你在窥探我的想法吗 查尔斯<br />
You sneaking around in here, Charles?<br />
你在找什么<br />
Whatever are you looking for?<br />
我在找希望<br />
I&#8217;m looking for hope.<br />
我会把希望给你带来 老朋友<br />
I will bring you hope, old friend.<br />
我只要一样回报<br />
And I ask only one thing in return.<br />
别给我碍事<br />
Don&#8217;t get in my way.<br />
我们才是未来 查尔斯 不是他们<br />
We are the future, Charles, not them.<br />
他们不再重要了<br />
They no longer matter.<br />
加拿大 阿尔伯塔省北部<br />
到了<br />
This is it.<br />
我们这是在哪儿<br />
Where are we?<br />
我以为你说能把我带到劳克林城<br />
I thought you said you were gonna take me as far as Laughlin City.<br />
这就是劳克林城<br />
This is Laughlin City.<br />
先生们 我活了大半辈子<br />
Gentlemen, in all my years,<br />
却从没见过那种场面<br />
I&#8217;ve never seen anything like that.<br />
你们要让这家伙带走你们的钱吗<br />
Are you gonna let this man walk away with your money?<br />
我跟他打<br />
I&#8217;ll fight him!<br />
女士们先生们<br />
Ladies and gentlemen,<br />
我们的救星来了<br />
our savior!<br />
不管你做什么 别往蛋蛋上打<br />
Whatever you do, don&#8217;t hit him in the balls.<br />
你说手段不限<br />
You said anything goes.<br />
手段是不限 但他会记私仇<br />
Anything goes, but he&#8217;ll take it personal.<br />
女士们先生们<br />
Ladies and gentlemen,<br />
今晚的冠军 再次蝉联笼中之王<br />
tonight&#8217;s winner and still king of the cage,<br />
金刚狼<br />
the Wolverine!<br />
想喝点新鲜的吗 亲爱的<br />
You want something new, honey?<br />
还是喝水就行<br />
Or are you sticking with water?<br />
来杯啤酒<br />
I&#8217;ll have a beer.<br />
埃利斯岛<br />
Ellis Island,<br />
成千上万美国移♥民♥曾经的第一站<br />
once the arrival point for thousands of American immigrants&#8230;<br />
再次打开大门<br />
is opening its doors again.<br />
即将开幕的联♥合♥国♥峰会的<br />
Preparations are nearly completed<br />
准备工作已接近完成<br />
for the upcoming United Nations world summit.<br />
目前几乎所有的邀请函得到了确认<br />
With nearly every invitation confirmed,<br />
本次峰会有望成为<br />
the event promises to be<br />
史上最大规模的各国首脑聚会<br />
the largest single gathering of world leaders in history.<br />
超过200个国家和地区的首脑将讨论诸多议题<br />
The leaders of over 200 nations will discuss issues<br />
从世界经济形势<br />
ranging from the world&#8217;s economic climate&#8230;<br />
和武器条约 到变种人现象<br />
and weapons treaties to the mutant phenomenon<br />
及其对世界的影响<br />
and its impact on our world stage.<br />
许多美国立法者都认为<br />
Many American legislators have contended&#8230;<br />
有关变种人问题的讨论<br />
that debate over mutant issues<br />
应当成为这场外交活动的焦点<br />
should be the primary focus of what is, on the surface at least,<br />
至少表面看上去是外交活动<br />
a strictly diplomatic affair.<br />
-你欠我钱 -走吧 斯图 别这样<br />
&#8211; You owe me some money. &#8211; Come on, Stu. Let&#8217;s not do this.<br />
正常人被打成那样不可能没有淤青<br />
No man takes a beating like that without a mark to show for it.<br />
别这样 伙计 不值得<br />
Come on, buddy. This isn&#8217;t gonna be worth it.<br />
-我知道你是什么 -你已经失掉了钱财<br />
&#8211; I know what you are. &#8211; You lost your money.<br />
再纠缠不休 你还会失去点别的东西<br />
You keep this up, you&#8217;ll lose something else.<br />
走吧 老兄<br />
Come on, buddy.<br />
小心<br />
Look out!<br />
滚出我的酒吧 怪物<br />
Get out of my bar, freak.<br />
你♥他♥妈♥在干什么<br />
What the hell are you doing?<br />
对不起 我需要搭个车</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/x-men-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
