<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>读书笔记 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/biji/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Jul 2020 11:56:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>
	<item>
		<title>文学作品中的20个经典开头</title>
		<link>https://www.733588.com/t-191-3/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[梦千寻]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Aug 2013 04:20:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[读书笔记]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[一大早看到这个，实在是太爱了。这些都是让人如痴如醉的。都是最经典的。因此全部复制粘贴了一遍。转自豆瓣我名本红的 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>一大早看到这个，实在是太爱了。这些都是让人如痴如醉的。都是最经典的。因此全部复制粘贴了一遍。转自豆瓣我名本红的相册。<em>（梦千寻写于2013年8月15日）</em></p>
<p>背景图：<a href="https://www.733588.com/sunset-on-old-montauk-highway/">Sunset on Old Montauk Highway</a></p>
<p>托马斯•福斯特在他的著作《如何阅读一本小说》里说道：“一部小说从第一句话开始，就在告诉我们，它们愿意被怎样阅读，在暗示我们可以寻觅到什么。我们也是从这里开始，决定是否读下去、怎样去读。”</p>
<p>的确，在这个碎片化阅读的时代，人们习惯于快速阅读，因此一部好作品往往需要一个令人难忘的开场白，才不会与大部分读者失之交臂。于是鉴于这个目的，慢师傅整理出了二十本书，这些书都有简短有力而引人遐想的开篇。接下来就跟慢师傅一起看看这些下笔不凡的经典开篇吧！</p>
<p>幸福的家庭总是相似的，而不幸的家庭则各有各的不幸。</p>
<p>All happy families are happy alike,all unhappy families are unhappy in their own way.</p>
<p>列夫·托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》</p>
<p>凡是有钱的单身汉，总想娶位太太，这已经成了一条举世公认的真理。</p>
<p>It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.</p>
<p>简·奥斯汀《傲慢与偏见》</p>
<p>四月间，天气寒冷晴朗，钟敲了十三下。</p>
<p>It was a bright cold day in April,and the clocks were striking thirteen.</p>
<p>乔治·奥威尔《一九八四》</p>
<p>那是一个古怪、闷热的夏天，就是罗森博格因间谍罪名被处死的那个夏天，我不知道我在纽约干什么。</p>
<p>It was a queer,sultry summer,the summer they electrocuted the Rosenbergs,and I didn’t know what I was doing in New York.</p>
<p>西尔维娅·普拉斯《钟形罩》</p>
<p>你要是没读过一本叫做《汤姆索亚历险记》的书，你肯定不知道我是谁，不过这没关系。这本书的作者是一个叫马克·吐温的人，他大多讲真话。</p>
<p>You don’t know about me without you have read a book by the name of `The Adventures of Tom Sawyer`;but that ain’t no matter.That book was made by Mr.Mark Twain,and he told the truth,mainly.</p>
<p>马克·吐温《哈克贝里·费恩历险记》</p>
<p>他们说，当麻烦接踵而来的时候，白人也会这样。</p>
<p>They say when trouble comes close ranks,and so the white people did.</p>
<p>简·里斯《藻海无边》</p>
<p>往事犹若异乡：他们在那里做的事情都不一样。</p>
<p>The past is a foreign country:they do things differently there.</p>
<p>L. P. 哈特利《一段情》</p>
<p>一天早晨，格里高尔—萨姆沙从不安的睡梦中醒来，发现自己躺在床上变成了一只巨大的甲虫。</p>
<p>As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect.</p>
<p>弗兰兹·卡夫卡《变形记》</p>
<p>叫我以实玛利吧。</p>
<p>Call me Ishmael.</p>
<p>赫尔曼·梅尔维尔《白鲸》</p>
<p>太阳照常升起，一切都没有改变。</p>
<p>The sun shone,having no alternative,on the nothing new.</p>
<p>塞缪尔·贝克特《墨菲》</p>
<p>这可是实实在在的一见钟情。初次相遇，约塞连便狂热地恋上了随军牧师。</p>
<p>It was love at first sight.The first time Yossarian saw the chaplain he fell madly in love with him.</p>
<p>约瑟夫·海勒《第二十二条军规》</p>
<p>布鲁克小姐的姿色，在素淡的衣衫衬托下，反而显得格外动人。</p>
<p>Miss Brooke had that kind of beauty which seems to be thrown into relief by poor dress.</p>
<p>乔治·爱略特《米德尔马奇》</p>
<p>所有的孩子都会长大，只有一个例外。</p>
<p>All children,except one,grow up.</p>
<p>詹姆斯·马修·巴利《彼得潘》</p>
<p>在某些情况下，生活中很少有比把时间用在名为下午茶的仪式上更令人惬意的事了。</p>
<p>Under certain circumstance there are few hours in life more agreeable than the hour dedicated to the ceremony known as afternoon tea.</p>
<p>亨利·詹姆斯《一位女士的肖像》</p>
<p>这是不可避免的：苦杏仁的味道总是让他想起注定没有回报的爱情。</p>
<p>It was inevitable: the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love.</p>
<p>加布里尔·马尔克斯《霍乱时期的爱情》</p>
<p>我是一台被动的相机，开着快门只记录不思考。</p>
<p>I am a camera with its shutter open,quite passive,recording,not thinking.</p>
<p>克里斯多福·伊噱伍德《再见，柏林》</p>
<p>洛丽塔，我的生命之光，我的欲念之火。我的罪恶，我的剥去，洛-丽-塔：舌尖向上，分三步，从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。</p>
<p>Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-Lee-Ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate of tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.</p>
<p>弗拉基米尔•纳博科夫《洛丽塔》</p>
<p>这位小学教师就要离开村子了，人人都似乎有些难过。</p>
<p>The schoolmaster was leaving the village,and everybody seemed sorry.</p>
<p>托马斯·哈代《无名的裘德》</p>
<p>他是个独自在湾流中一条小船上钓鱼的老人，至今已去了八十四天，一条鱼也没逮住。</p>
<p>He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish.</p>
<p>欧内斯特·海明威《老人与海》</p>
<p>在我年轻、幼稚的时候，父亲曾给了我一番教诲，我一直铭记在心。每当你想要批评别人的时候，他对我说，你就记住在这世界上不是人人都享有过你所拥有的优越条件的。</p>
<p>In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.</p>
<p>“ Whenever you feel like criticizing any one,” he told me,” just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.”</p>
<p>弗·司各特·菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》</p>
<p>—FIN—</p>
<p><em>（转自我名本红的相册）</em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
