<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>奥地利电影 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/austria/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 May 2025 11:48:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>
	<item>
		<title>象牙游戏（2016）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-ivory-game/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-ivory-game/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Apr 2023 07:27:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[奥地利电影]]></category>
		<category><![CDATA[纪录片]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2016]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[坦桑尼亚 非洲 坦桑尼亚 联合共和国 LAKE VIOTORIA UGANDA 维多利亚湖 乌干达 非洲 AF [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>坦桑尼亚<br />
非洲<br />
坦桑尼亚<br />
联合共和国<br />
LAKE VIOTORIA<br />
UGANDA<br />
维多利亚湖<br />
乌干达<br />
非洲<br />
AFRICA<br />
中华人♥民♥共和国<br />
PEOPLE&#8217;S REPUBLIC OF CHINA<br />
坦桑尼亚<br />
肯尼亚南部<br />
克雷格·米拉尔<br />
护卫队长肯尼亚 / 大型动物基金会<br />
克雷格·米拉尔<br />
护卫队长肯尼亚 / 大型动物基金会<br />
北♥京♥<br />
中国<br />
克雷格·米拉尔<br />
侦查队长盗猎解密<br />
克雷格·米拉尔<br />
侦查队长盗猎解密<br />
野生动物非法交易记录<br />
Wildlife Trafficking<br />
察沃国家公园<br />
肯尼亚-坦桑尼亚交界地区<br />
马尼亚拉<br />
坦桑尼亚北部<br />
艾利西法·恩戈维<br />
情报主管坦桑尼亚国家及跨国重罪调查组成员<br />
艾利西法·恩戈维<br />
情报主管坦桑尼亚国家及跨国重罪调查组成员<br />
黄泓翔<br />
中国活动家调查记者<br />
黄泓翔<br />
中国活动家调查记者<br />
坎帕拉<br />
乌干达首都<br />
奥菲尔·卓理<br />
卧底人员EAGLE组织<br />
奥菲尔·卓理<br />
安博塞利生♥态♥区♥<br />
肯尼亚南部<br />
理查德·博纳姆<br />
飞行指挥员大型动物基金会<br />
理查德·博纳姆<br />
飞行指挥员大型动物基金会<br />
松巴万加<br />
坦桑尼亚西部<br />
伊恩·克雷格<br />
保育主管北部农场信托<br />
伊恩·克雷格<br />
保育主管北部农场信托<br />
内罗毕<br />
肯尼亚首都<br />
图书馆<br />
Library<br />
河内<br />
越南<br />
北♥京♥<br />
中国<br />
&#8220;眼镜蛇Ⅲ号♥行动&#8221;情报会议<br />
坦桑尼亚 阿鲁沙 齐博皇宫酒店<br />
乔治亚娜·卡曼卡<br />
情报主管赞比亚野生动物管理局<br />
乔治亚娜·卡曼卡<br />
情报主管赞比亚野生动物管理局<br />
马萨比特<br />
肯尼亚北部<br />
伊恩·克雷格<br />
保育主管北部农场信托<br />
伊恩·克雷格<br />
保育主管北部农场信托<br />
象牙保护奖<br />
Tusk Conservation Awards<br />
北♥京♥<br />
中国<br />
一切都好 没事了 我们都没事<br />
All is good. No problem. We are all safe.<br />
阿鲁沙<br />
坦桑尼亚北部<br />
香港<br />
政♥府♥总部<br />
中国航运公♥司♥<br />
China Shipping Line<br />
伊安·道格拉斯·汉密尔顿<br />
动物学家&#8221;拯救大象&#8221;组织创始人<br />
伊安·道格拉斯·汉密尔顿<br />
动物学家&#8221;拯救大象&#8221;组织创始人<br />
2016年4月,肯尼亚销毁了重达105吨♥的全部库存象牙<br />
全非洲目前尚有600余吨♥的政♥府♥库存象牙未销毁.<br />
2016年7月,美国全面禁止象牙交易<br />
中国香港地区承诺2021年前全面终止象牙交易.中国大♥陆♥目前尚无官方计划.<br />
与此同时, 几乎每15分钟就有一头大象殒命.<br />
斗争仍在继续.<br />
西泰尼[斯瓦西里语] 就是&#8221;恶魔&#8221;&#8230; 控制一切<br />
Shetani&#8230; &#8220;the Devil&#8221;&#8230; has taken over,<br />
他控制了枪♥支♥ 控制了偷猎团伙<br />
taken over the guns, taken over the syndicates.<br />
所以他变得很强大<br />
So he has become so powerful.<br />
他是全国最臭名昭著的大象杀手<br />
He&#8217;s the most notorious killer of elephants in this country ever known.<br />
我们得到情报 西泰尼和他的偷猎团伙<br />
We have intelligence that Shetani and his poaching syndicates<br />
就在这村子里<br />
are in this village.<br />
开门 警♥察♥<br />
Open up. Police.<br />
西泰尼在哪儿<br />
Where is Shetani?<br />
他在哪儿 -把枪交出来<br />
Where is he? -Show us where your gun is.<br />
西泰尼在哪儿 说话<br />
Where is Shetani? Tell me!<br />
你们干嘛不供出他<br />
Why aren&#8217;t you giving him up?<br />
你 准备毙了他<br />
You, get ready to shoot him.<br />
西泰尼雇这些人猎杀大象<br />
Shetani employs these men to kill elephants.<br />
所以我们必须抓住西泰尼 不惜一切代价 和风险<br />
So, we must get Shetani, at any cost, at any risk.<br />
就是这个 这是把猎象枪<br />
This is it. It is an elephant-killing gun.<br />
枪是别人刚给我的<br />
I was just given this gun.<br />
这人是个搬象牙的<br />
This man is an elephant tusk carrier.<br />
西泰尼变得非常聪明<br />
Shetani became too clever.<br />
我们下过圈套<br />
We were trying to lay traps.<br />
还没来得及下手 他就跑了<br />
Before we laid our hands on him, he disappeared.<br />
&#8220;查理一号♥&#8221;的行动组<br />
Delta Uniform from Charlie One.<br />
你们看到&#8221;一吨♥&#8221;了吗<br />
Have you seen One Ton?<br />
看到另一群象 但没看到&#8221;一吨♥&#8221;<br />
I saw another group, but One Ton wasn&#8217;t there.<br />
谢谢<br />
Thanks.<br />
好吧 他们还没看到&#8221;一吨♥&#8221;<br />
Okay, so, they still haven&#8217;t seen One Ton,<br />
已经在它常去的地方转了整整一圈<br />
and they&#8217;ve done a full circle around the area where he was.<br />
它是现存大象里最大的一只<br />
He&#8217;s the biggest elephant we&#8217;ve got left.<br />
今年早些时候 它一个同伴死了<br />
We lost one of his colleagues earlier in the year.<br />
它在那条路往前500米的地方 被毒箭射死了<br />
He died just about 500 meters down that way after a poison arrow.<br />
每头大象现在面临危险<br />
Every elephant is at risk at the moment,<br />
包括母象 和只有几公斤重的小象<br />
even the female and calves with only a couple of kilos.<br />
偷猎者依然会想方设法拿它们牟利<br />
A poacher will still make a bit of money for that for his effort.<br />
每当不幸发生 你会失去很多 很多<br />
Every time something bad happens, you&#8217;re losing much, much more<br />
远不止失去一只动物<br />
than just an individual animal,<br />
因为大象记忆力超强<br />
because elephants have an amazing memory,<br />
可以活六七十年<br />
and they can live 60, 70 years,<br />
它们之间知识和经验的传递<br />
and the passing down of knowledge and experience<br />
让人叹为观止<br />
is something that is amazing to witness.<br />
小象的认知行为都是从母象那儿学的<br />
Calves learn everything they do from their mothers,<br />
它们之间的关系 比如今人与人的关系<br />
and they&#8217;re much more connected to each other<br />
甚至要密切得多<br />
than even humans are these days.<br />
这就是&#8221;一吨♥&#8221;<br />
This is One Ton.<br />
这是好消息 因为它才刚刚上山<br />
And it&#8217;s good news, because he&#8217;s just been up into the hills<br />
从山那边进入一个很危险的区域<br />
and down the other side into an area which is quite dangerous.<br />
它交了一位小朋友 不清楚它们怎么遇到的<br />
He&#8217;s made a little friend. I&#8217;m not sure how they met,<br />
但它们亲密得有些古怪<br />
but they&#8217;re oddly attached.<br />
它很放松 不过那头小象可能会很凶<br />
He&#8217;s really relaxed, but the little one can get quite fierce.<br />
我们对它得稍微多点小心<br />
So we&#8217;ve just got to be a little bit careful with him.<br />
&#8220;一吨♥&#8221;的左牙可能有两米长<br />
One Ton&#8217;s left tusk is probably two meters long.<br />
它的牙至少有七八十公斤重<br />
He&#8217;s got at least 70, 80 kilos of ivory on him.<br />
大概能排进世界前20名<br />
You&#8217;re talking top 20 in the world, probably.<br />
我听过大象藏起自己牙的事<br />
I&#8217;ve heard stories about elephants hiding their tusks,<br />
但我只见它藏过一次<br />
but I&#8217;ve seen him do it once.<br />
确切地说 当知道人类在打量它们的时候<br />
Specifically, when they know humans are watching them,<br />
它们就会藏起象牙 因为它们知道象牙很宝贵<br />
they hide their tusks because they know their tusks are valuable.<br />
以它们的智力绝对明白<br />
They&#8217;re definitely intelligent enough to figure it out.<br />
偷猎者都乐意冒生命危险找到一只这样的动物<br />
Any poacher would risk his life happily to get an animal like this.<br />
我的警员会去找山这一边<br />
My officers will search on this side of the hill.<br />
我自己开陆地巡洋舰去找<br />
I will look with the Land Cruiser.<br />
如果发现任何踪迹或尸体<br />
If they find any tracks or a carcass,<br />
我们会决定如何处理<br />
we will decide how to respond.<br />
今晚七点左右<br />
About seven o&#8217;clock this evening,<br />
车载设备录下了十声枪响<br />
ten shots were heard by a mobile unit.<br />
还不知道发生了什么 现在一片漆黑<br />
We don&#8217;t know what&#8217;s happened yet. It&#8217;s pitch black,<br />
所以要想办法找到现场 这会相当困难<br />
so we&#8217;re trying to find the scene. It&#8217;s gonna be really tough.<br />
无论我们有多少人 有多少武器<br />
No matter how many men we have, no matter how many guns we have,<br />
每次发生这种事 都觉得自己像是在面对&#8230;<br />
every time that happens, you just feel like you&#8217;re fighting against&#8230;<br />
面对天塌般的惨状 却根本无力阻挡<br />
fighting against an avalanche that there&#8217;s no way you can stop.<br />
我们不知道有没有动物尸体<br />
So, we don&#8217;t really know if there is a carcass.<br />
偷猎者可能还在 所以那边还很危险<br />
They might still be here, which is why it&#8217;s still pretty dangerous in there.<br />
偷猎者会朝你开枪<br />
The poacher&#8217;s prepared to shoot at you,<br />
你也要随时准备还击<br />
and you have to be prepared to shoot back.<br />
这道理如果不懂 最好别待这儿了<br />
If you don&#8217;t realize that, then you need to go somewhere else.<br />
跟着脚印走吧<br />
Let&#8217;s follow it up the road.<br />
可是这是两个人的<br />
But it was two people.<br />
对 是两个人<br />
Yes, they were two people.<br />
我们还不太清楚出了什么事<br />
We still don&#8217;t really know what happened,<br />
所以我们找空中支援提供坐标定位<br />
so we&#8217;re bringing in air support to provide us GPS coordinates<br />
好派队伍直接过去<br />
to send teams in straight away,<br />
不过这片区域灌木丛生 面♥积♥又大<br />
but the thickness of the bush and the size of the area<br />
可能需要好几周才能找到尸体<br />
means it can take weeks to find the carcass.<br />
面对集中偷猎行为</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-ivory-game/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>黎明墙（2017）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/the-dawn-wall/</link>
					<comments>https://www.733588.com/the-dawn-wall/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Apr 2023 03:42:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[奥地利电影]]></category>
		<category><![CDATA[纪录片]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[[Phone rings] [Tommy] Hello? [Branch]‘Hey, guys. It’s J [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>[Phone rings]<br />
[Tommy] Hello?<br />
[Branch]‘Hey, guys. It’s John Branch from “The NY Times”.<br />
嗨，哥们，我是《纽♥约♥时♥报♥》的John Branch<br />
‘How’s it going up there?’<br />
你们怎样？<br />
[Tommy] Good, John.<br />
挺好，John<br />
[Branch]‘How high up are you guys right now?’<br />
哥们，你们现在位置多高？<br />
[Tommy] We are about 1,200 feet up the wall at our base camp.<br />
我们在1200英尺高的黎明墙（Dawn Wall）基地大本营<br />
This has been our home for nine days now.<br />
目前也是我们九天中的家<br />
[Branch]‘Tommy, I guess the bottom line question here,<br />
Tommy，我想问，最根本的是<br />
‘why are you doing this?<br />
为何你们这么做？<br />
‘What’s the point of all this for you?’<br />
对于你们这意味着什么？<br />
[Presenter 1] On the air tonight with a story of two men<br />
今晚的故事是，空中的两位<br />
attempting to free climb the famously steep face<br />
正在著名的加州优胜美地国家公园 （Yosemite ）陡峭的El Capitan 岩墙 (世界上最大单体花岗岩)<br />
of El Capitan in Yosemite.<br />
进行徒手攀岩<br />
[Presenter 2]<br />
Inch by nerve-racking inch,<br />
一英寸接着恼人的一英寸<br />
using only their fingertips to grasp razor sharp edges.<br />
用他们的指尖去抓握住刀片般的锋利岩石边缘<br />
[Presenter 3]Tommy Caidwell and Kevin Jorgeson<br />
Tommy Caidwell和 Kevin Jorgeson<br />
attempt the hardest climb in the world.<br />
在进行世上最艰难的攀岩<br />
[Presenter 4] No one has ever free-climbed the Dawn Wall.<br />
从未有人徒手攀爬过黎明墙 （the Dawn Wall）<br />
[Presenter 5] 3,000 feet of straight-up granite.<br />
它是3000英尺高、直上直下的单体花岗岩<br />
[Presenter 6] A climb watched by the world.<br />
这次攀岩,全球都在观看中<br />
[Presenter 7] These guys have captured the world’s attention.<br />
他们俩也吸引了全球关注<br />
[Presenter 8] They’re trying to make history.<br />
他们想要创造历史<br />
[Presenter 9] El Capitan’s infamous Dawn Wall.<br />
El Capitan 名声在外的黎明墙<br />
[Mom]As a kid, Tommy was slow at everything.<br />
Tommy 从小就样样迟缓<br />
He had a lot of difficulty in school.<br />
他在学校也有挺多困难<br />
The teachers actually at one point told us<br />
老师有次告诉我们<br />
that he was mentally retarded and would never learn.<br />
他可能智力迟缓，很难学会什么<br />
I was developmentally delayed through&#8230; probably still.<br />
我一直都发展延迟 &#8230;&#8230;可能都静止了<br />
I was this very fragile little kid<br />
打小就很脆弱<br />
incredibly shy.<br />
还异常羞怯<br />
But meanwhile, my dad was, like, the symbol of a man.<br />
与此同时，我老爸却是人中龙凤<br />
He was this big bodybuilder dude and mountain climber.<br />
他是大大有名的健美明星和登山选手<br />
Larger than life.<br />
生活的强者<br />
[Dad]Tommy was small.<br />
Tommy 那时很小<br />
He was way behind.<br />
远远落在别人后面<br />
Didn’t crawl until he was over two.<br />
两岁多才学会爬着走<br />
[Tommy] I think my dad felt<br />
我猜我老爹是这么想的：<br />
the best way to prepare this fragile little kid for the world<br />
培养这个脆弱小仔的最好方法是<br />
was to toughen him up a little bit.<br />
要对他严厉一点<br />
So he took me on all these adventures.<br />
所以他带着我去参加所有的冒险运动<br />
[Dad]Three years old, strap on the skis.<br />
三岁时，被困在滑雪中<br />
[Tommy] Camping in a snow cave during a blizzard.<br />
暴风雪期间，也到雪窟里去露营<br />
Every summer, we’d go to Yosemite with my family,<br />
每年夏天，全家一起去优胜美地<br />
and my dad would take me climbing on these giant walls.<br />
我老爹就带我去爬那些巨大的岩墙<br />
Some of the craziest climbing stunts you could ever do<br />
有些最惊人的攀岩特技，别人不敢做的<br />
and he did it with a six-year-old.<br />
他让六岁的我去做。<br />
[Kelly]The things that Tommy’s dad took him on,<br />
Tommy 老爹带他做的那些动作，<br />
today you would have Child Protective Services<br />
到如今看，儿童保护中心<br />
coming after you.<br />
都会在身后来追诉的<br />
He basically took hardship and rephrased it as growth.<br />
他本质上就是把艰难困苦，演绎为成长中的一环<br />
[Tommy]He was loving, but he definitely let me suffer.<br />
我老爹很萌，不过他铁了心是要让我吃些苦的。<br />
The word that was in my mind was resilience.<br />
在我心里，那个词叫做弹性。<br />
It seems to me one of the best gifts you can give your kid<br />
对我而言，给子女最好的礼物，<br />
is an ability to deal with adversity.<br />
莫过于处于逆境时的应对能力<br />
[Tommy] By the time I was 14 or 15,<br />
当我14或15岁时<br />
there was climbs that I could do that my dad couldn’t.<br />
有一场攀岩比赛，我可以参加，我老爹不可以<br />
[Dad]Tommy’s strong.<br />
Tommy很强大的<br />
[Tommy]Climbing was the first thing in my life<br />
攀岩是我生命的头等大事<br />
where I could stand out a little bit.<br />
因为我可以比别人强出去一点点<br />
[Mom] Airight. Woo!<br />
好棒<br />
[Dad]So Tommy was 16,<br />
Tommy16岁时，<br />
and Snowbird held the Snowbird Invitational that year.<br />
雪鸟城组织举♥行♥了一场雪鸟邀请赛<br />
[Tommy]This big climbing competition.<br />
那是一次大型攀岩竞赛<br />
We thought we’d drive over there and watch the comp<br />
我们本以为就是开车去看比赛的<br />
and get some autographs.<br />
得到一些签名<br />
[Tommy] We just went there to be fans, really.<br />
真是，本来准备去当粉丝的<br />
[Dad] And the day before the big competition,<br />
结果，大赛的前一天<br />
they had a Citizens’ Comp that anybody who shows up can enter.<br />
他们在Citizens&#8217; Comp会议上决定，任何去现场的都可以参赛<br />
[Tommy] So I entered that, my first competition ever.<br />
所以，我就参加了。我的平生第一次参赛<br />
[Dad]Well, Tommy won.<br />
昂，Tommy 赢了比赛<br />
And I don’t know if this was an official policy<br />
我不知这是不是官方规则<br />
or just something they dreamt up on the spot,<br />
还是当场他们随意的决定<br />
but they asked Tommy<br />
那会儿他们问Tommy<br />
if he wanted to enter the World Invitational the next day.<br />
他能否参加第二天的世界邀请赛<br />
Hello, everyone. I’m James Brown,<br />
大家好，我是James Brown<br />
and welcome to Snowbird, Utah,<br />
欢迎来到犹他州的雪球城<br />
for the International Sport Climbing Championship.<br />
观看国际体育攀岩冠军杯赛<br />
[Presenter] Expert climbers will test their skills<br />
专业攀岩者将运用他们的技术<br />
against a man-made 120-foot wall.<br />
攀爬120英尺的人造岩体<br />
[Dad] There were 12 competitors.<br />
总共有12名参赛者<br />
-[Tommy]The icons of climbing.<br />
-[Dad]and it was so intimidating.<br />
攀岩图标<br />
很吓人<br />
[Tommy] Nobody had ever heard of me.<br />
那时没人知晓我<br />
I was just this scrawny little kid.<br />
我只是一个瘦弱的小孩<br />
I was videoing Tommy as he goes climbing up this thing.<br />
Tommy攀爬时，我在给他录像<br />
[Dad] Come on, Tommy.<br />
加油，Tommy<br />
[Dad] He got past the final roof.<br />
他越过了最后的终点<br />
So Tommy’s winning.<br />
Tommy是冠军<br />
[Man]Airight, Tommy!<br />
Tommy，真棒<br />
And I started shaking.<br />
我都发抖了<br />
I just dropped the camera.<br />
摄像机也摔掉了下去<br />
I mean I completely lost it.<br />
呃，我意思是，我整个没抓住摄像机。<br />
[Dad]Tommy got to the top.<br />
Tommy到达顶端终点时<br />
The only climber to complete this climb.<br />
是唯一一个完成全部攀岩的选手<br />
So all of a sudden,<br />
Tommy went from nobody at all<br />
Tommy从默默无闻<br />
to winner of Snowbird<br />
变成雪鸟城的攀岩冠军<br />
[Mom] I mean, that was just unbelievable.<br />
真是不可思议<br />
It changed his whole life.<br />
完全改变了他的生命<br />
[KeIIy] Tommy became known<br />
Tommy变成了<br />
as one of the best young climbers.<br />
最佳的年轻攀岩家之一<br />
But he didn’t grow up<br />
但，他并没有<br />
the way most of us do.<br />
以我们一般成长的方式长大<br />
Through high school he didn’t have girlfriends.<br />
整个高中时期，他没有女友<br />
He didn’t have a social life. He just went climbing.<br />
他没有社交圈生活。他就是一个劲的攀岩<br />
[PA, indistinctl<br />
[Tommy] I was doing this series of competitions,<br />
在一系列的攀岩竞赛中<br />
and I met this girl, Beth.<br />
我遇到了Beth<br />
She just caught my attention totally. I was like, “Woah!”<br />
老天，她完全吸引住我<br />
Tommy just had this really big, goofy, endearing grin.<br />
Tommy笑容灿烂、笨拙、隐忍♥<br />
We both lived and breathed climbing.<br />
我们俩都以攀岩为生命<br />
[KeIIy] Tommy’s this climbing savant,<br />
Tommy有了攀岩同伴专家<br />
and then he meets Beth, the female version of himself.<br />
他遇见Beth，就像遇见他自己的女性版<br />
He’s head over heels.<br />
简直喜不自禁<br />
[Tommy] I just found ways to go wherever she was.<br />
只要她去的地方，我都设法过去<br />
-OK?<br />
-Yeah.<br />
[Tommy] I found out she was going to Yosemite,<br />
我发现她要去优胜美地<br />
so I followed her out there.<br />
就一路追随过去<br />
We ended up climbing a big wall together.<br />
我们一起攀爬完成一块大岩墙<br />
You know, we were next to each other all the time.<br />
是呀，我们一直并肩攀爬<br />
24 hours a day together.<br />
24小时在一起<br />
[Beth]Sleeping 1,000 feet off the ground on this portaledge,<br />
睡在离地1000英尺的半空中，在可折叠悬挂帐篷里<br />
which is like a hanging cot.<br />
就像是悬挂式的小床<br />
[Tommy] You sleep head to toe. There’s just more room that way.<br />
如果头脚接踵的话，也还有一点空间<br />
So I laid down,<br />
所以我躺下了<br />
and she laid down the same way that I was,<br />
她也像我一样躺下<br />
with her head at the same end.<br />
头并头地躺下<br />
And I was pretty excited by this.<br />
当时我特别激动<br />
I was like “Ooh, goodness. This is getting exciting.”<br />
我想，老天，真是太兴奋了<br />
I just hadn’t been in love before,<br />
之前我从没有爱过谁<br />
and I just fell hardcore, right off the bat.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/the-dawn-wall/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>莉莉安（2019）&#8211; 经典英文台词、英语剧本原文翻译、中英文字幕对照</title>
		<link>https://www.733588.com/lillian/</link>
					<comments>https://www.733588.com/lillian/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Apr 2023 11:39:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[奥地利电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[莉莉安 Lillian. 怎么？ Yes ? 你从未拍过成♥人♥电♥影♥？ -没有 You&#8217;ve  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>莉莉安<br />
Lillian.<br />
怎么？<br />
Yes ?<br />
你从未拍过成♥人♥电♥影♥？ -没有<br />
You&#8217;ve never done adult films ? &#8211; No.<br />
你的签证过期了<br />
Your visa has expired.<br />
你是一年前过来的<br />
You came here one year ago.<br />
已经滞留6个月了<br />
You&#8217;ve overstayed by six months.<br />
我不能雇你<br />
I can&#8217;t hire you.<br />
现在非常严格<br />
Things are very strict now.<br />
我不能随便在大街上雇人<br />
I can&#8217;t just hire people from the street.<br />
需要个人文件<br />
I need personal documents.<br />
社保卡 医疗证明<br />
A social security card, medical certificates.<br />
你什么都没有<br />
You have nothing.<br />
这些照片不错<br />
The photos are okay,<br />
不过只适合找模特类工作<br />
but they are for a model agency.<br />
我们是做成♥人♥电♥影♥的<br />
We do hardcore porn films here.<br />
还有 你不会说英语？<br />
And you don&#8217;t speak English ?<br />
这又是一个问题<br />
That&#8217;s another problem.<br />
我不了解你<br />
I don&#8217;t know about you.<br />
如果我是你 最好还是回俄♥罗♥斯♥<br />
If I were you, I&#8217;d go back to Russia.<br />
那边变化很大<br />
Lots of stuff going on there.<br />
到处是钱<br />
There&#8217;s money.<br />
俄♥罗♥斯♥那边会更有机会<br />
Russia is the land of great opportunity.<br />
莉莉安<br />
LILLIAN<br />
（你家在何处？）<br />
（献身耶稣，获得爱、喜乐和胜利）<br />
（私人领地，禁止非法进入）<br />
（白令海峡）<br />
（俄♥罗♥斯♥）<br />
（爱荷华州）<br />
（加拿大西北领地）<br />
（阿♥拉♥斯加）<br />
（俄♥罗♥斯♥）<br />
室内跳蚤市场<br />
每周上新<br />
知道 你可以折腾的实际空间相当有限<br />
You know, the actual space that you can build on is pretty limited.<br />
我不知道这个镇子会发生什么<br />
I&#8217;m not sure what&#8217;s gonna happen with the town.<br />
哪些可以改变<br />
What changes can be made.<br />
我们并没有真正受到飓风的影响<br />
We didn&#8217;t really get impacted by hurricane&#8230;<br />
艾琳 但接下来的一周 这个地区遭遇了热带风暴<br />
Irene, but then, the following week in this area, we had tropical storm Lee.<br />
这个建筑有1米多淹在水里<br />
The building here took on 4 1/2 feet of water.<br />
我知道餐厅会被洪水淹没<br />
I knew it was gonna flood here at the restaurant at that point.<br />
洪水后的日子很艰难<br />
You know, it was really difficult after the flood.<br />
已经被水淹了3天了<br />
We were under water for three days here.<br />
很多人都很伤心<br />
It was heartbreaking for a lot of people.<br />
他们们失去了一切<br />
They lost everything: photo albums, you know.<br />
镇上很多人死掉了<br />
We lost so many people in the town.<br />
他们没法留下来 这不是慢慢来就可以解决的事情<br />
It&#8217;s not like they could have stayed on. It wasn&#8217;t a gradual thing.<br />
突然之间 你失去了…镇子的一半都消失了<br />
All of a sudden you just lost&#8230; Half the town had gone.<br />
我们起初是一家家庭餐厅 每周7天营业 之后…<br />
We started out as a family restaurant, open seven days a week and&#8230;<br />
我们慢慢做起来了<br />
We got up and running on our own and&#8230;<br />
感觉还不错<br />
felt pretty good about it.<br />
饭馆比以前更好了<br />
I think the restaurant looked nicer than before.<br />
从里到外都是全新的<br />
You know, the inside and everything, all brand-new equipment.<br />
我是说… 真的挺好<br />
I mean that was&#8230; that was really good.<br />
可这对我们来说 真的没有那么好<br />
But that really didn&#8217;t work so swell for us.<br />
因为离开镇子的人太多了 所以这里没什么好做的了<br />
Too many people gone from the town, so there wasn&#8217;t much you could do.<br />
我现在就是经营个跳蚤市场<br />
We&#8217;re doing what we&#8217;re doing now, with the flea market.<br />
没什么资源 这是个大问题<br />
There aren&#8217;t resources out there for people, that&#8217;s the problem.<br />
我们可以重建银行和汽车工业<br />
We can rebuild the banks and the car industry.<br />
可能只需要四万块钱<br />
I only would have needed maybe forty grand.<br />
房♥产已经挂售了<br />
The property is up for sale.<br />
希望能有人买♥♥走<br />
I&#8217;m hoping somebody will eventually come and buy it.<br />
我觉得大家已经失去信心了<br />
I think people are just discouraged.<br />
我不清楚 年轻人…<br />
I don&#8217;t know, the young people just&#8230;<br />
看起来不想留下<br />
They don&#8217;t seem to stay.<br />
车手们准备<br />
Racers get ready !<br />
启动引擎<br />
Start your engines !<br />
你第二名 赛得不错<br />
You came in second. Great race !<br />
四海新闻<br />
This is KWYR News.<br />
大家早上好<br />
Good morning, everybody.<br />
施拉姆和多士奇天气会越来越好<br />
Schramm and Doski here with better weather ahead.<br />
晚上还是很冷 但气温会逐渐升高<br />
Nights are still cold, but temps rising during the day.<br />
没错 是个好消息 我们可以跟长冬吻别了<br />
Yeah, it&#8217;s great news. We can kiss this long winter goodbye.<br />
二战英雄故里<br />
一等兵大卫·坎普<br />
真是个疯狂的冬天 三月中旬还有冰血暴<br />
What a crazy winter it was ! Snow storms into mid-March.<br />
不过好消息是 我们迎来了春天<br />
But the good news is, we made it into the spring.<br />
白天变长了 可以享受阳光<br />
The days are getting longer. Nice to see the sunshine.<br />
现在看来周末将是干燥而温暖的<br />
Right now it looks like the weekend will be dry and fairly mild.<br />
拿出割草机 去给你的草坪来一次新年头第一剪<br />
Get that lawnmower out and give your lawn the first trim of the year.<br />
庭院卖♥♥场的事儿怎样了？<br />
Or how about a yard sale ?<br />
天气转暖了 我们开始考虑出♥售♥<br />
Yeah, we start thinking about yard sales, with warmer weather.<br />
（纽约）<br />
把旧衣服和家具拿出来 来一场庭院大甩卖♥♥<br />
Get out the old clothes and furniture. Have a yard sale.<br />
给我们来电♥话♥ 我们会把它放进邮包里<br />
Give us a call, we&#8217;ll put it on our Mailbag.<br />
（宾夕法尼亚）<br />
是的 第五大街有庭院大甩卖♥♥<br />
Yes, there is a yard sale on 5th Street.<br />
有很多衣服 家具 玩具 小摆设<br />
Lots of clothes, furniture, toys, knick-knacks&#8230;<br />
东西都不错<br />
All the good stuff.<br />
看天气预报 下周天气也很不错<br />
The forecast next week looks really good, too.<br />
我觉得可以说我们可能步入春天了<br />
I think we can say, maybe we are into spring<br />
是春天了<br />
for sure.<br />
（新娘用品甩卖♥♥）<br />
很不错啊<br />
Stunning.<br />
看看吧<br />
Let me see.<br />
看看 看见了吧 这就是我不喜欢的原因 它不是…<br />
Look at it. See ? That&#8217;s why I wasn&#8217;t liking it. It just wasn&#8217;t doing&#8230;<br />
我有一条漂亮的红色项链<br />
I have a stunning red necklace to go with that.<br />
不好意思 你要不回去了！<br />
Sorry ! You&#8217;re not getting it back !<br />
那你得在你的衣柜里再给我拿两件东西<br />
Then you have to bring me two more things in your closet.<br />
（你在摄像头下 请微笑）<br />
什么时候收到这些的？<br />
When did you get these ?<br />
一直在的 是我藏起来没给你看<br />
They&#8217;ve been here, I was hiding them from you.<br />
我是你最佳顾客 可你要藏起来不给我看？<br />
I&#8217;m your best customer, and you&#8217;re hiding merchandise from me ?<br />
所有东西都会第一个给你看的<br />
You get first dibs on everything.<br />
幸好你和琳达身材不一样<br />
It&#8217;s a good thing you and Linda are not the same size.<br />
每次你进来都会有一场&#8221;战争&#8221;<br />
There&#8217;d be a war every time you come in over stuff.<br />
你是我的偶像 希拉 你比别人做得都好<br />
You&#8217;re my idol, Sheila. You do it better than anybody else.<br />
难以置信 绝对难以置信<br />
Fabulous. Absolutely fabulous !<br />
这个是我还没见过的新东西<br />
This is the new stuff that came in that I didn&#8217;t look at yet.<br />
是件无袖衫 -是啊<br />
Oh, it&#8217;s a cold shoulder. &#8211; Yes.<br />
很漂亮 -非常不错<br />
Beautiful. &#8211; This is stunning.<br />
我猜… -她去哪儿了？<br />
I guess&#8230; &#8211; Where&#8217;d she go ?<br />
昨晚 18点11<br />
Eighteen to eleven last night.<br />
他们错过了最后一个投篮得分机会<br />
They missed a late field goal for the go-ahead points.<br />
但是马库斯·谢尔斯拯救了他们 维京人队领先两球<br />
But Marcus Sherels picked them up. Vikings are two ahead.<br />
都是客场比赛 -没错<br />
Both road games. &#8211; Yeah, they were.<br />
下周某时 他们将迎来主场比赛<br />
So, they&#8217;re gonna play their first home game next week some time.<br />
洗手间间 仅供付款客户使用 谢谢<br />
洗手间<br />
仅供付款客户使用<br />
谢谢<br />
下周某时 在全新的体育馆<br />
Next week some time, in a brand new stadium.<br />
我希望我们地区球队能得到更多的认可<br />
I wish that some of our area teams got more recognition.<br />
他们说他们是最受欢迎的 不过…<br />
They mentioned them being the favorite, but&#8230;<br />
你了解的 -你了解的<br />
That&#8217;s why you got us, folks ! &#8211; That&#8217;s why you got us.<br />
整个赛季都会谈我们球队的<br />
We&#8217;ll talk about our teams all season long, Christopher.<br />
就像我喜欢问 “格里高利在哪儿？队伍都在哪儿？”<br />
I&#8217;m like: &#8220;Where&#8217;s Gregory ? Where&#8217;s all these teams ?&#8221;<br />
谢谢<br />
Thank you.<br />
明白了 -我们懂了<br />
We get it ! &#8211; We understand it.<br />
他们提起这件事 我就说 得了 别带偏见<br />
They brought it up and I&#8217;m like: &#8220;Come on ! Let&#8217;s not be biased.&#8221;<br />
已经持续好多年了<br />
It&#8217;s been going on for years.<br />
我们要不要在今天的牲畜拍卖♥♥会上谈谈拍卖♥♥日？<br />
Should we talk about sale day today at the livestock auction ?<br />
什么时候开始？<br />
When do they start ?<br />
9点开始称重<br />
They get going at 9 o&#8217;clock with weigh-ups.<br />
双城队昨晚输了 -双城队输了？<br />
Twins lost last night. &#8211; Twins fell ?<br />
8比1 -随便吧 那行吧<br />
Eight to one. &#8211; Whatever. That&#8217;s okay.<br />
繁忙的高尔夫周末 -天啊 精神点吧<br />
Busy weekend of golf. &#8211; My goodness, it&#8217;s gotta shape up.<br />
今天的比赛可能没啥意思<br />
Today some courses might be a little under water, possibly,<br />
我估计没啥意思 不过还能看<br />
I&#8217;m afraid to say. But that&#8217;s okay.<br />
吉姆 我出去转转<br />
Jim, I have one walk-on.<br />
听上去不错</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/lillian/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>追鹰日记 Brothers of the Wind（2015）</title>
		<link>https://www.733588.com/brothers-of-the-wind/</link>
					<comments>https://www.733588.com/brothers-of-the-wind/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Apr 2023 03:06:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[冒险电影]]></category>
		<category><![CDATA[奥地利电影]]></category>
		<category><![CDATA[英文剧本]]></category>
		<category><![CDATA[2015]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[阿尔卑斯山某处 60年代 Somewhere in the Alps, 1960&#8217;s 很久以前 O [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>阿尔卑斯山某处 60年代<br />
Somewhere in the Alps, 1960&#8217;s<br />
很久以前<br />
Once upon a time&#8230;<br />
在风中<br />
upon the wind&#8230;<br />
有一只大鸟<br />
there was a bird.<br />
这个是一个讲述它<br />
This tale belongs to him&#8230;<br />
和一个男孩的故事<br />
and to a boy.<br />
我只是扮演了其中一个部分 当然 这也是我的故事<br />
I just played a part. But somehow it is my story too.<br />
我叫丹泽尔<br />
I am Danzer,<br />
林务员<br />
the forester.<br />
我以这些山为家 照顾这里的每一个生物<br />
I take care of every wild thing that calls these mountains home.<br />
有那么一段时间 一只鸟进入了我的生活<br />
There was a time, when I shared in the life of one bird.<br />
哦 我说得太快了<br />
But&#8230; I go too fast.<br />
这是跳到了故事结尾了<br />
This is jumping to the end.<br />
让我们从头开始<br />
Let us start at the very beginning.<br />
追 鹰 日 记<br />
Brothers of the Wind<br />
他降临这个世界的时候 如同一个王子<br />
He came into this world&#8230; a prince,<br />
这就是我对他的看法<br />
that&#8217;s how I thought of him.<br />
因为对我来说 他的父母是山谷的国王和王后<br />
Because to me, his parents were the king and queen of my valley.<br />
时间将很快到达山谷 通过他们的王国<br />
The time would soon arrive for them to pass their kingdom on.<br />
时间也许不会给他机会<br />
But perhaps not to him,<br />
因为他是次子<br />
because he was born the second.<br />
一个比他年长且强壮的哥哥等待着他<br />
One who is older and stronger awaits him.<br />
他们不仅是兄弟<br />
And so it was, that from the first, they were not only brothers&#8230;<br />
而且还是王位的竞争对手<br />
but rivals for the throne.<br />
父亲也有他的对手<br />
The father too had his opponent.<br />
一个叫<br />
A man&#8230;<br />
凯勒的人类<br />
called Keller.<br />
斯科特<br />
Scout!<br />
虽然他们对世界一无所知 但是还是能和平相处<br />
They knew nothing of the world, but peace and plenty.<br />
但是 有一天来了一个危险人物 生活永远<br />
But, one day brought danger. And a change&#8230;<br />
的改变了<br />
forever.<br />
她知道他不会回来<br />
She knows he will not return.<br />
他们失去了<br />
And what of them&#8230;<br />
父亲<br />
fatherless.<br />
他们如何生存<br />
How shall they survive?<br />
我会说 他们远远超越你担心的问题<br />
I&#8217;d say, they are beyond even your care,<br />
丹泽尔 一山不能容二虎<br />
Danzer. &#8211; No one would spare the other&#8230;<br />
生活很残酷<br />
Life is cruel.<br />
对我们所有人都是<br />
To us all.<br />
卢卡斯怎么样了啊<br />
How is Lukas?<br />
风是冷的<br />
The wind is cold.<br />
不太自然<br />
Unnaturally so.<br />
卢卡斯<br />
Lukas&#8230;<br />
他是个奇怪的人<br />
He&#8217;s a strange one. He&#8230;<br />
他只和大自然说话<br />
only speaks with nature.<br />
斯科特<br />
Scout!<br />
卢卡斯<br />
Lukas!<br />
你要去哪里<br />
Where are you going?<br />
也许这个男孩像他们以前见过的小鹰一样<br />
Perhaps the boy was like the little eagle before they ever met.<br />
家不再舒适了<br />
Home held no comfort.<br />
所以 兄弟之间的战斗开始了<br />
And so, the battle between the brothers begins.<br />
这曾经是卢卡斯的家<br />
This was once the home of Lukas,<br />
但现在是他的秘密<br />
but now it is his secret.<br />
藏身之所<br />
A hideaway,<br />
父亲原先住的地方<br />
from his father.<br />
这也是他出生的地方<br />
From the world.<br />
这里难以忘怀<br />
The place he comes to remember.<br />
是回忆美好过去的地方<br />
Where memories burn.<br />
卢卡斯<br />
Lukas!<br />
一个特别的星期天<br />
The Sunday special.<br />
我们的栅栏快完工了<br />
When we have finished the fence.<br />
一只松鸡<br />
A capercaillie.<br />
你妈妈曾经拿它做菜<br />
Like your mother used to cook.<br />
做出选择的时间到了<br />
The time has come for her to choose:<br />
她必须独自离开 她只能培养一个 让他成为国王<br />
left alone, she can only raise one to be king.<br />
然而<br />
Then&#8230;<br />
这一天 乌鸦到达了鸟巢<br />
the day of the ravens arrived.<br />
灾难的预兆<br />
Omens of misfortune.<br />
她听到他啼叫 但<br />
She hears him cry, but&#8230;<br />
还有另一个使命在召唤她<br />
there is another call of duty.<br />
这一天本是他生命的终结<br />
This day should have been his last.<br />
但事实上是 这仅仅是开始<br />
But it was in fact&#8230; the beginning.<br />
斯科特<br />
Scout!<br />
斯科特<br />
Scout!<br />
别怕<br />
Don&#8217;t be afraid.<br />
你一定很冷<br />
You must be cold.<br />
我不会伤害你<br />
I won&#8217;t harm you.<br />
走<br />
Come.<br />
你哥哥要把你踢出去吗<br />
Did your brother kick you out, eh?<br />
别担心 我会给你做个窝的 一个属于你的家<br />
Don&#8217;t worry, I&#8217;ll make you a nest. One of your own.<br />
你一定饿了<br />
You must be hungry.<br />
你想吃面包吗<br />
You don&#8217;t like bread?<br />
这是我所有的东西了<br />
It&#8217;s all I have.<br />
我会很快回来<br />
I&#8217;ll come back soon.<br />
还会带很多食物<br />
With lots of food.<br />
不 不<br />
No, no.<br />
等等<br />
Wait, wait.<br />
等等<br />
Wait.<br />
看<br />
Look, look!<br />
抱歉<br />
I&#8217;m sorry.<br />
我一开始<br />
I started to&#8230;<br />
鹰是难以养活的动物<br />
Eagles are famously hard to feed.<br />
香肠<br />
Sausages&#8230;<br />
这对他很不好<br />
That&#8217;s very bad for him.<br />
看看我还有什么<br />
Look what I have.<br />
鸭肝<br />
Duck liver.<br />
这对他才有好处<br />
That&#8217;s good for him.<br />
给它吃<br />
Take it!<br />
你父亲一定想知道你现在在哪里<br />
Your father must be wondering where you are.<br />
为什么要惹他 卢卡斯<br />
Why provoke him, Lukas?<br />
你们不交谈 他会生气的<br />
That you don&#8217;t talk, that angers him enough.<br />
然而他<br />
And yet he&#8230;<br />
他没有认识到自己沉默的原因<br />
He doesn&#8217;t recognize his own silence.<br />
我从来没有听到他谈论那一天的事<br />
I never heard him talk about that day.<br />
他把它深深地埋藏内心里<br />
He&#8217;s buried it deep inside.<br />
你也一样<br />
And so have you.<br />
但是有一天 你的心声会出现的<br />
But one day your voice will come.<br />
哦 你喜欢看书<br />
Oh, you like to read.<br />
鹰之路<br />
&#8220;Brothers of the Wind&#8221;<br />
阳光<br />
Sunlight!<br />
羽毛生长必不可少的条件<br />
Essential to develop his feathers.<br />
嘿 你要去哪里<br />
Hey! Where are you going?<br />
你忘了我们的松鸡<br />
Did you forget our capercaillie?<br />
过来<br />
Come on!<br />
嘿 卢卡斯<br />
Hey, Lukas!<br />
我在和你说话<br />
I&#8217;m talking to you!<br />
你不饿吗 没有吗<br />
Aren&#8217;t you hungry? No?<br />
你需要做更多的家务提高胃口 来吧<br />
So you need more chores to work up an appetite! Come on!<br />
拿着这个<br />
Take this!<br />
卢卡斯<br />
Lukas!<br />
卢卡斯<br />
Lukas!<br />
准备吃饭了<br />
Food is ready!<br />
该死<br />
Damn!<br />
卢卡斯<br />
Lukas!<br />
卢卡斯<br />
Lukas!<br />
走开<br />
Go!<br />
快走开<br />
Go away! Go!<br />
我做了一件坏事 但坏事里面还是有些好事<br />
I did a bad thing. But something good came from it.<br />
这是给你的<br />
This is for you!<br />
你长的很快<br />
You are growing fast!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/brothers-of-the-wind/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>茜茜公主 Sissi</title>
		<link>https://www.733588.com/sissi/</link>
					<comments>https://www.733588.com/sissi/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Oct 2019 07:22:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[传记电影]]></category>
		<category><![CDATA[历史电影]]></category>
		<category><![CDATA[喜剧电影]]></category>
		<category><![CDATA[奥地利电影]]></category>
		<category><![CDATA[爱情电影]]></category>
		<category><![CDATA[电影百科]]></category>
		<category><![CDATA[1955]]></category>
		<category><![CDATA[皇宫]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[基本介绍： 《茜茜公主》（Sissi）是恩斯特·马里施卡（Ernst Marischka）执导的奥地利爱情电影 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>基本介绍：</h3>
<p>《茜茜公主》（Sissi）是恩斯特·马里施卡（Ernst Marischka）执导的奥地利爱情电影，由罗密·施奈德（Romy Schneider）、卡尔海因茨-伯姆主演。系列共有三部影片，还包括《年轻的皇后》和《皇后的命运》。<br />
这部影片讲述了活泼可爱的茜茜公主和弗朗茨皇帝两人一见钟情，并且不畏严苛的皇太后追求真爱的故事。影片于1955年12月首映；1988年由上海电影译制片厂引进中国。</p>
<h3>电影看点：</h3>
<p>公主与王子的爱情故事</p>
<h3>英文简介：</h3>
<p>In the first of a trilogy of movies about Elisabeth &#8220;Sissi&#8221; of Austria, the young vibrant princess catches the eye of her sister&#8217;s fiancé, Emperor Franz Josef.<br />
[toggle title=谷歌翻译，仅供参考]<br />
在奥地利的伊丽莎白“茜茜丝”电影三部曲中，年轻活泼的公主抓住了她姐姐的未婚妻Franz Josef皇帝的眼睛。<br />
[/toggle]</p>
<h3>剧照欣赏：</h3>

                <style type="text/css">
                    
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item1 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi-1-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item2 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi23-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                    #tdi_1  .td-doubleSlider-2 .td-item3 {
                        background: url(https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi667-80x60.jpg) 0 0 no-repeat;
                    }
                </style>

                <div id="tdi_1" class="td-gallery td-slide-on-2-columns">
                    <div class="post_td_gallery">
                        <div class="td-gallery-slide-top">
                           <div class="td-gallery-title"></div>

                            <div class="td-gallery-controls-wrapper">
                                <div class="td-gallery-slide-count"><span class="td-gallery-slide-item-focus">1</span> 的 4</div>
                                <div class="td-gallery-slide-prev-next-but">
                                    <i class = "td-icon-left doubleSliderPrevButton"></i>
                                    <i class = "td-icon-right doubleSliderNextButton"></i>
                                </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-1 ">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-slide-item td-item1">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi-1.jpg" title="Sissi"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi-1-317x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi-1-317x420.jpg 317w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi-1-151x200.jpg 151w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi-1.jpg 450w" sizes="(max-width: 317px) 100vw, 317px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item2">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi23.jpg" title="Sissi23"  data-caption="因为美丽的公主永远美丽~！"  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi23-307x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi23-307x420.jpg 307w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi23-146x200.jpg 146w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi23.jpg 500w" sizes="(max-width: 307px) 100vw, 307px" alt="">
                            </a>
                            <figcaption class = "td-slide-caption td-gallery-slide-content"><div class = "td-gallery-slide-copywrite">因为美丽的公主永远美丽~！</div></figcaption>
                        </figure>
                    </div>
                    <div class = "td-slide-item td-item3">
                        <figure class="td-slide-galery-figure td-slide-popup-gallery">
                            <a class="slide-gallery-image-link" href="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi667.jpg" title="Sissi667"  data-caption=""  data-description="">
                                <img decoding="async" src="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi667-266x420.jpg" srcset="https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi667-266x420.jpg 266w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi667-127x200.jpg 127w, https://www.733588.com/wp-content/uploads/2019/10/Sissi667.jpg 500w" sizes="(max-width: 266px) 100vw, 266px" alt="">
                            </a>
                            
                        </figure>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                        <div class = "td-doubleSlider-2">
                            <div class = "td-slider">
                                
                    <div class = "td-button td-item1">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item2">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                    <div class = "td-button td-item3">
                        <div class = "td-border"></div>
                    </div>
                            </div>
                        </div>

                    </div>

                </div>
                
<h3>幕后花絮：</h3>
<ul>
<li>影片中饰演茜茜公主的罗密外表和气质与历史上的茜茜公主十分相像。</li>
<li>导演恩斯特·马里施卡挑选罗密为女主角时她只有16岁。</li>
<li>饰演了茜茜公主的母亲路德维卡公爵夫人的玛格达亦是罗密的母亲。</li>
</ul>
<h3>幕后制作：</h3>
<p><strong>创作背景</strong><br />
20世纪50年代初，恩斯特·马里施卡开始筹备把茜茜的传奇故事搬上大银幕。这部影片由联邦德国（指西德）和奥地利合拍，马里施卡自己担任编剧，他在编剧时对茜茜故事中的悲剧成分尽可能地弱化，浓墨重彩地渲染光明的一面，其笔下的弗朗茨是一个比真实更完美的理想丈夫和开明君主，对于当时奥地利危机四伏、摇摇欲坠的统治轻描淡写一笔带过，而茜茜生活中即便有问题出现也很快就烟消云散；马里施卡不止作出了这些美化，还在剧本中增加了虚构的电报员、神经质的宪兵少校伯克尔，以增添笑料。他在数易其稿后完成了剧本。<br />
<strong>拍摄历程</strong><br />
在1954年12月之后，马里施卡决定选已经多次合作的罗密来出演《茜茜公主》，影片1955年8月在奥地利维也纳正式开拍，为重现当年奥匈帝国的繁华，影片的场景极尽奢华，服饰精挑细选，连场景的照明也花了巨额资金。在多瑙河畔拍摄茜茜乘坐婚船前往维也纳的场景时，马里施卡花费了大量资金打扮沿途的城堡村镇，罗密乘着一艘多瑙河轮船公司的轮船沿着多瑙河行进，在两岸站着无数的群众演员。到1995年11月初，电影结束了最后一组补拍的镜头。</p>
<h3>媒体评价：</h3>
<p>该片单论故事而言毫无新意，不过是通俗剧加童话故事，难得的是拍出了雅俗共赏的品位，尤其以优美绚烂的豪华美工布景取胜，加上动听悦耳的配乐，烘托出这个浪漫爱情故事的温馨感人，使观众如痴如醉。罗密·施奈德那芳华绝代、清醇甜美的模样，让全世界永远记住了茜茜公主。（《西片碟中碟》）</p>
<p>这部描述了宫廷轶事的电影应算得一部典型的王室显贵片，然而无论作为对19世纪中叶一段欧洲史料的研究、或领略德国巴伐利亚州的旖旎风光，或只抱着欣赏一段真挚爱情的角度，其审美上仍具有很高的价值。在艺术结构上，影片巧妙地让这段爱情故事交织在当时奥地利社稷与时局处于有动乱的历史大背景上，有了较广阔的时代真实感，电影角色塑造得极其鲜明生动。（《青少年不可不看的100部电影》）</p>
<p>电影除了茜茜和弗兰茨浪漫的爱情故事，还大量表现了奥地利绮丽的湖光山色、19世纪中叶奥匈帝国王公贵族的精致生活、虽小有波澜却也最终风平浪静的帝国繁荣景象，以独特的怀旧方式重塑了二战后奥地利人民的信心。影片中罗密的表演纯真自然，气质宛若天成，将茜茜公主这一形象刻画得栩栩如生。（《环球时报》）</p>
<p>影片以宏大的历史叙事和细腻婉转的心态演绎再现了茜茜富于传奇色彩的生活历程，洋溢着反叛贵族传统、反对宫廷繁文缛礼、追求自由、热爱生活及大自然的理想与情怀，影片中的配角人物虽然戏不多，但每个人都具有鲜明的个性和颇具特色的语言，罗密·施耐德更以她独具一格的华贵和俏丽为整部影片大放异彩。（《电影文学》 ）</p>
<h3>图书摘录：</h3>
<p><!--loginview start-->本片根<!--loginview end-->据奥匈帝国的皇室罗曼史改编，茜茜是个出生蓬门的妙龄姑娘，意外邂逅王子，灰姑娘的童话重演，两人排除万难，终于缔结鸳盟，茜茜从此成为伊丽莎白皇妃。单论故事而言，不过是通俗剧加童话故事，毫无新意，难得的是此片拍出了雅俗共赏的品位，尤其以优美绚烂的豪华美工布景取胜，加上动听悦耳的配乐，烘托出这个浪漫爱情故事的温馨感人，使全球观众为之如痴如醉。继本片余威，还拍过《我爱西施续集》和《女王西施》两部续集，都是继续原作，描述茜茜在入宫成为皇妃后掌理国政等宫廷琐事，依然横扫票房。“西施”是“茜茜”的港台译名。（周黎明《西片碟中碟》）</p>
<h3>英语短评精选：</h3>
<p><!--loginview start-->Thoroughly<!--loginview end--> delightful movie<br />
非常令人愉快的电影</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/sissi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
