<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>日语唐诗 &#8211; 七彩泡泡 ✌︎(❛‿˂̵✧)</title>
	<atom:link href="https://www.733588.com/category/%E6%97%A5%E8%AF%AD%E5%94%90%E8%AF%97/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.733588.com</link>
	<description>沙雕动画·穿越修仙·虾仁动画-影评及推荐</description>
	<lastBuildDate>Mon, 29 May 2023 06:43:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-Hans</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>【用日语读唐诗】王维——送元二使安西</title>
		<link>https://www.733588.com/%e3%80%90%e7%94%a8%e6%97%a5%e8%af%ad%e8%af%bb%e5%94%90%e8%af%97%e3%80%91%e7%8e%8b%e7%bb%b4-%e9%80%81%e5%85%83%e4%ba%8c%e4%bd%bf%e5%ae%89%e8%a5%bf/</link>
					<comments>https://www.733588.com/%e3%80%90%e7%94%a8%e6%97%a5%e8%af%ad%e8%af%bb%e5%94%90%e8%af%97%e3%80%91%e7%8e%8b%e7%bb%b4-%e9%80%81%e5%85%83%e4%ba%8c%e4%bd%bf%e5%ae%89%e8%a5%bf/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 May 2023 06:43:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日语唐诗]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[日本各地有许多“诗吟会”，他们不仅诵读日本传统的和歌、俳句，也包括“汉诗”。“诗”本是中国传统的文学形式，在传 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日本各地有许多“诗吟会”，他们不仅诵读日本传统的和歌、俳句，也包括“汉诗”。“诗”本是中国传统的文学形式，在传入日本之后，日本人对其读音和韵律等进行了二次创作，并广泛推崇。尤其是李白、杜甫、白居易的作品，日本学生也会诵读一二。“汉诗”可以说是日本古代文学的重要组成部分。</p>
<p>用日语读唐诗？听起来萌萌哒！人民网日本频道将每期为大家送上一首优美的汉诗，今天这首是王维的《送元二使安西》，一起来欣赏吧。</p>
<p><strong>元二の安西に使するを送る</strong></p>
<p>渭城朝雨浥轻尘， 渭城の朝雨 軽塵を裛し（いじょうのちょうう　けいじんをうるおす）</p>
<p>客舍青青柳色新。 客舎 青青 柳色新たなり（かくしゃ　せいせい　りゅうしょくあらたなり）</p>
<p>劝君更尽一杯酒， 君に勧む 更に尽くせ一杯の酒（きみにすすむ　さらにつくせいっぱいのさけ）</p>
<p>西出阳关无故人。 西のかた 陽関を出づれば故人無からん（にしのかた　ようかんをいづればこじんなからん）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/%e3%80%90%e7%94%a8%e6%97%a5%e8%af%ad%e8%af%bb%e5%94%90%e8%af%97%e3%80%91%e7%8e%8b%e7%bb%b4-%e9%80%81%e5%85%83%e4%ba%8c%e4%bd%bf%e5%ae%89%e8%a5%bf/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>忆江南(白居易)中日双语版</title>
		<link>https://www.733588.com/%e5%bf%86%e6%b1%9f%e5%8d%97%e7%99%bd%e5%b1%85%e6%98%93%e4%b8%ad%e6%97%a5%e5%8f%8c%e8%af%ad%e7%89%88/</link>
					<comments>https://www.733588.com/%e5%bf%86%e6%b1%9f%e5%8d%97%e7%99%bd%e5%b1%85%e6%98%93%e4%b8%ad%e6%97%a5%e5%8f%8c%e8%af%ad%e7%89%88/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 May 2023 06:41:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日语唐诗]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[　中文：忆江南(白居易) 江南好， 风景旧曾谙。 日出江花红胜火， 春来江水绿如蓝。 能不忆江南? 　　日语： [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>　中文：忆江南(白居易)</strong></p>
<p>江南好，</p>
<p>风景旧曾谙。</p>
<p>日出江花红胜火，</p>
<p>春来江水绿如蓝。</p>
<p>能不忆江南?</p>
<p><strong>　　日语：</strong><strong>憶江南(白居易)</strong></p>
<p>江南好し</p>
<p>風景旧より曾つて諳んず</p>
<p>日出づれば江花紅きこと火に勝り</p>
<p>春来たれば江水緑なること藍の如し</p>
<p>能く江南を憶わざらんや</p>
<p>注释</p>
<p>1. 谙：熟悉。</p>
<p>2. 红胜火：颜色鲜红胜过火焰。</p>
<p>3. 蓝：蓝草，一种植物，它的叶子可以用来制作青色的颜料。</p>
<p>赏析：</p>
<p>六十七岁那年，写下三首《忆江南》，抒发了他对江南的赞美、忆念之情。</p>
<p>首句“江南好”，开门见山，实话实说。一个“好”字，饱含着诗人深情的赞叹。次句“风景旧曾谙”，抚今追昔，说明江南风景之美是当年自己亲身感受到的，是非常熟悉的。这一句既落实了“好”字，又点明了“忆”字。</p>
<p>“日出江花红胜火，春来江水绿如蓝”两句，具体描写“旧曾谙”的江南春色：红日东升，阳光灿烂，在朝阳的映照下，江畔姹紫嫣红的鲜花比火还要红;春江水清，波碧，在满地绿草的映衬下，显得比蓝草还要绿。诗人抓住了“江花”“江水”两件最有代表性的景物，对江南春光作了高度的概括，在读者面前展现出一幅风和日丽、花红水碧、生气盎然的江南春色图。最妙的是“红胜火”“绿如蓝”六个字，既用同色烘染的手法突出了花红、水绿，又用异色映衬的手法使江花和江水互为背景，显得更加绚丽可爱。</p>
<p>结尾“能不忆江南”一句用反问语气，流露出强烈的赞叹和眷恋之情。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/%e5%bf%86%e6%b1%9f%e5%8d%97%e7%99%bd%e5%b1%85%e6%98%93%e4%b8%ad%e6%97%a5%e5%8f%8c%e8%af%ad%e7%89%88/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>中日双语:《山行》杜牧</title>
		<link>https://www.733588.com/%e4%b8%ad%e6%97%a5%e5%8f%8c%e8%af%ad%e3%80%8a%e5%b1%b1%e8%a1%8c%e3%80%8b%e6%9d%9c%e7%89%a7/</link>
					<comments>https://www.733588.com/%e4%b8%ad%e6%97%a5%e5%8f%8c%e8%af%ad%e3%80%8a%e5%b1%b1%e8%a1%8c%e3%80%8b%e6%9d%9c%e7%89%a7/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 May 2023 06:39:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日语唐诗]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[　　山行(杜牧) 远上寒山石径斜， 白云深处有人家。 停车坐爱枫林晚， 霜叶红于二月花。 　　山行(杜牧) 遠 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4><strong>　　山行(杜牧)</strong></h4>
<p>远上寒山石径斜，</p>
<p>白云深处有人家。</p>
<p>停车坐爱枫林晚，</p>
<p>霜叶红于二月花。</p>
<h4><strong>　　山行(杜牧)</strong></h4>
<p>遠く寒山に上れば石徑斜めなり</p>
<p>白雲生ずる處人家有り</p>
<p>車を停めて坐に愛す楓林の晩</p>
<p>霜葉は二月の花よりも紅なり</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/%e4%b8%ad%e6%97%a5%e5%8f%8c%e8%af%ad%e3%80%8a%e5%b1%b1%e8%a1%8c%e3%80%8b%e6%9d%9c%e7%89%a7/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>张继《枫桥夜泊》日文版</title>
		<link>https://www.733588.com/%e5%bc%a0%e7%bb%a7%e3%80%8a%e6%9e%ab%e6%a1%a5%e5%a4%9c%e6%b3%8a%e3%80%8b%e6%97%a5%e6%96%87%e7%89%88/</link>
					<comments>https://www.733588.com/%e5%bc%a0%e7%bb%a7%e3%80%8a%e6%9e%ab%e6%a1%a5%e5%a4%9c%e6%b3%8a%e3%80%8b%e6%97%a5%e6%96%87%e7%89%88/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 May 2023 06:39:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日语唐诗]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[　中文: 枫桥夜泊——张继 枫桥夜泊 月落乌啼霜满天 江枫渔火对愁眠 姑苏城外寒山寺 夜半钟声到客船 　　日语 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>　中文:</strong></p>
<p>枫桥夜泊——张继</p>
<p>枫桥夜泊</p>
<p>月落乌啼霜满天</p>
<p>江枫渔火对愁眠</p>
<p>姑苏城外寒山寺</p>
<p>夜半钟声到客船</p>
<p><strong>　　日语:</strong></p>
<p>楓橋夜泊(張継)</p>
<p>月落ち烏啼いて霜天に満つ</p>
<p>江楓漁火秋眠に対す</p>
<p>姑蘇城外の寒山寺</p>
<p>夜半の鐘声客船に到る</p>
<p><strong>赏析:</strong>这是记叙夜泊枫桥的景象和感受的。首句写所见(月落)，所闻(乌啼)，所感(霜满天);二句描绘枫桥附近的景色和愁寂的心情;三、四句写客船卧听古刹钟声。平凡的桥，平凡的树，平凡的水，平凡的寺，平凡的钟，经过诗人艺术的再创造，就构成了一幅情味隽永幽静诱人的江南水乡的夜景图，成为流传古今的名作、名胜。此诗自从欧阳修说了“三更不是打钟时”之后，议论颇多。其实寒山寺夜半鸣钟却是事实，直到宋化仍然。宋人孙觌的《过枫桥寺》诗：“白首重来一梦中，青山不改旧时容。乌啼月落桥边寺，倚枕犹闻半夜钟。”即可为证。张继大概也以夜半鸣钟为异，故有“夜半钟声”一句。今人或以为“乌啼”乃寒山寺以西有“乌啼山”，非指“乌鸦啼叫。”“愁眠”乃寒山寺以南的“愁眠山”，非指“忧愁难眠”。殊不知“乌啼山”与“愁眠山”，却是因张继诗而得名。孙觌的“乌啼月落桥边寺”句中的“乌啼”，即是明显指“乌啼山”。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/%e5%bc%a0%e7%bb%a7%e3%80%8a%e6%9e%ab%e6%a1%a5%e5%a4%9c%e6%b3%8a%e3%80%8b%e6%97%a5%e6%96%87%e7%89%88/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>杜甫《绝句》日语版</title>
		<link>https://www.733588.com/%e6%9d%9c%e7%94%ab%e3%80%8a%e7%bb%9d%e5%8f%a5%e3%80%8b%e6%97%a5%e8%af%ad%e7%89%88/</link>
					<comments>https://www.733588.com/%e6%9d%9c%e7%94%ab%e3%80%8a%e7%bb%9d%e5%8f%a5%e3%80%8b%e6%97%a5%e8%af%ad%e7%89%88/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 May 2023 06:38:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日语唐诗]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[中文版： 绝句(杜甫) 两个黄鹂鸣翠柳， 一行白鹭上青天。 窗含西岭千秋雪， 门泊东吴万里船。 日语版： 絶句 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>中文版：</strong></p>
<p>绝句(杜甫)</p>
<p>两个黄鹂鸣翠柳，</p>
<p>一行白鹭上青天。</p>
<p>窗含西岭千秋雪，</p>
<p>门泊东吴万里船。</p>
<p><strong>日语版：</strong></p>
<p>絶句(杜甫)</p>
<p>兩箇の黄翠柳に鳴き</p>
<p>一行の白鷺青天に上る</p>
<p>窗に含む西嶺千秋の雪</p>
<p>門に泊す東呉萬里の船</p>
<p><strong>译文</strong></p>
<p>两只黄鹂在翠绿的柳树间婉转地歌唱，一队整齐的白鹭直冲向蔚蓝的天空。</p>
<p>我坐在窗前，可以望见西岭上堆积着终年不化的积雪，门前停泊着自万里外的东吴远行而来的船只。</p>
<p><strong>　注释</strong></p>
<p>(1)西岭：西岭雪山。</p>
<p>(2)千秋雪：指西岭雪山上千年不化的积雪。</p>
<p>(3)泊：停泊。</p>
<p>(4)东吴：古时候吴国的领地，江苏省一带。</p>
<p>(5)万里船：不远万里开来的船只。</p>
<p>(6)“绝句”是诗的名称，并不直接表示诗的内容。这种形式便于用来写一景一物，抒发作者一瞬间的感受。诗人偶有所见，触发了内心的激情，信手把诗人自己的感受写下来，一时不去拟题，便用诗的格律“绝句”作为题目。杜甫用这一形式写了一组诗，共四首，用“绝句”为总题。《绝句·两个黄鹂鸣翠柳》是其中的一首。诗歌以自然美景，透一种清新轻松的情调氛围。前两句，以“黄”衬“翠”，以“白”衬“青”，色彩鲜明，更托出早春的生机初发的气息。首句写黄鹂居柳上而鸣，与下句写白鹭飞翔上天，空间开阔了不少，由下而上，由近而远。“窗含西岭千秋雪”上两句已点明，当时正是早春之际，冬季的秋雪欲融未融，这就给读者一种湿润的感受。末句更进一步写出了杜甫当时的复杂心情——说船来自“东吴”，此句表战乱平定，交通恢复，诗人睹物生情，想念故乡。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/%e6%9d%9c%e7%94%ab%e3%80%8a%e7%bb%9d%e5%8f%a5%e3%80%8b%e6%97%a5%e8%af%ad%e7%89%88/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>中日双语版《江雪》柳宗元</title>
		<link>https://www.733588.com/%e4%b8%ad%e6%97%a5%e5%8f%8c%e8%af%ad%e7%89%88%e3%80%8a%e6%b1%9f%e9%9b%aa%e3%80%8b%e6%9f%b3%e5%ae%97%e5%85%83/</link>
					<comments>https://www.733588.com/%e4%b8%ad%e6%97%a5%e5%8f%8c%e8%af%ad%e7%89%88%e3%80%8a%e6%b1%9f%e9%9b%aa%e3%80%8b%e6%9f%b3%e5%ae%97%e5%85%83/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 May 2023 06:36:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日语唐诗]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[　　江雪　　柳宗元 千山鸟飞绝， 万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁， 独钓寒江雪。 　　江雪　　柳宗元 千山鳥飛ぶこと [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3><strong>　　江雪　　柳宗元</strong></h3>
<p>千山鸟飞绝，</p>
<p>万径人踪灭。</p>
<p>孤舟蓑笠翁，</p>
<p>独钓寒江雪。</p>
<h3><strong>　　江雪　　柳宗元</strong></h3>
<p>千山鳥飛ぶこと絶え</p>
<p>萬徑人しょう 滅す</p>
<p>孤舟蓑笠の翁</p>
<p>獨り寒江の雪に釣る</p>
<p><strong>　　柳宗元《江雪》写作背景：</strong></p>
<p>《江雪》是柳宗元被贬永州后的作品,历来为人们所称诵.这首小诗,是托景言志的.作者用极其洗炼的文笔,勾勒出一位渔翁在白雪茫茫的寒江上独钓的情景,艺术地概括了当时他所处的政治环境的险恶,表现了他毫无畏惧、不向黑暗势力屈服的坚强意志和不同流合污的高贵品质.</p>
<p><strong>　　</strong><strong>柳宗元《江雪》解析：</strong></p>
<p>赏析</p>
<p>这是一幅江乡雪景图。山山是雪，路路皆白。飞鸟绝迹，人踪湮没。遐景苍茫，迩景孤冷。意境幽僻，情调凄寂。渔翁形象，精雕细琢，清晰明朗，完整突出。采用入声韵，韵促味永，刚劲有力。历代诗人无不交口称绝。千古丹青妙手，也争相以此为题，绘出不少动人的江天雪景图。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/%e4%b8%ad%e6%97%a5%e5%8f%8c%e8%af%ad%e7%89%88%e3%80%8a%e6%b1%9f%e9%9b%aa%e3%80%8b%e6%9f%b3%e5%ae%97%e5%85%83/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>日语版:《赠汪伦》</title>
		<link>https://www.733588.com/%e6%97%a5%e8%af%ad%e7%89%88%e3%80%8a%e8%b5%a0%e6%b1%aa%e4%bc%a6%e3%80%8b/</link>
					<comments>https://www.733588.com/%e6%97%a5%e8%af%ad%e7%89%88%e3%80%8a%e8%b5%a0%e6%b1%aa%e4%bc%a6%e3%80%8b/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[帕布莉卡]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 May 2023 06:34:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日语唐诗]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[中文版赠汪伦李白 赠汪伦-李白 李白乘舟将欲行， 忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺， 不及汪伦送我情。 日语版 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>中文</strong><strong>版赠汪伦李白</strong></p>
<p>赠汪伦-李白</p>
<p>李白乘舟将欲行，</p>
<p>忽闻岸上踏歌声。</p>
<p>桃花潭水深千尺，</p>
<p>不及汪伦送我情。</p>
<p><strong>日语版赠汪伦李白</strong></p>
<p>汪倫に贈る 李白</p>
<p>李白舟に乘って　將に行かんと欲す</p>
<p>忽ち聞く　岸上踏歌の聲</p>
<p>桃花潭水　深さ千尺</p>
<p>及ばず汪倫が　我を送るの情に</p>
<p>日语版:《赠汪伦》李白(图)</p>
<p><strong>注释</strong></p>
<p>⑴汪伦：李白的朋友。</p>
<p>⑵踏歌：唐代一作广为流行的民间歌舞形式，一边唱歌，一边用脚踏地打拍子，可以边走边唱。</p>
<p>⑶桃花潭：在今安徽泾县西南一百里。《一统志》谓其深不可测。深千尺：诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情，运用了夸张的手法(潭深千尺不是实有其事)。</p>
<p>⑷不及：不如。</p>
<p>用比兴手法，表达了对汪伦深情相送的感激。用“深千尺”的潭水比喻送别之深情，生动而形象，而又加“不及”二字，更增强了诗句的动人力量。这首有明显的民歌风味的诗词自然质朴，清新流畅。诗人用眼前普通的景物作比喻，写出了与友人的真挚情意。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.733588.com/%e6%97%a5%e8%af%ad%e7%89%88%e3%80%8a%e8%b5%a0%e6%b1%aa%e4%bc%a6%e3%80%8b/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
